Генри Райдер Хаггард Копи


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Edred» > Генри Райдер Хаггард «Копи царя Соломона / Аллан Квотермейн / Жена Аллана / Рассказы Охотника Квотермейна» («Мир приключений»)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Генри Райдер Хаггард «Копи царя Соломона / Аллан Квотермейн / Жена Аллана / Рассказы Охотника Квотермейна» («Мир приключений»)

Статья написана 27 декабря 2016 г. 23:21

Генри Райдер Хаггард — популярный автор многочисленных приключенческих романов, действие которых, в основном, разворачивается на неизведанных территориях Южной Африки. Неизвестные племена, дикие животные, затерянные сокровища, артефакты загадочных цивилизаций, таинственные культы и обряды, часто в произведениях есть некоторая толика мистики и волшебства, все это хорошо написано и держит читателя в напряжении до самого конца книги... Немудрено, что произведениями Хаггарда зачитывались много поколений читателей. Но по-настоящему всемирную известность писателю принес цикл романов о знаменитом охотнике и искателе приключений Аллане Квотермейне.

Одни из этих романов неоднократно издавались в советское время гигантскими тиражами, другие — выходили в сокращенном виде лишь в начале XX века, третьи — вообще не переводились на русский язык. Но все они представляют собой великолепные образцы авантюрно-приключенческого жанра и читаются просто запоем, на одном дыхании! В этих книгах фигурируют отважные первопроходцы и свирепые туземцы; воспеваются мощь дикой природы и сила человеческого разума, храбрость, дружба и, конечно, любовь — но каждый раз повествование, рожденное яркой фантазией, дополнено личными впечатлениями автора и фактами его биографии, обилием достоверных деталей и исторических сведений.

Перед вами — первый том из четырех, в котором мы собрали все романы цикла в полных выверенных переводах, в удобном для чтения порядке, иллюстрированные великолепной графикой английских художников XIX века!



Практически все романы о Аллане Квотермейне содержат несколько уровней внутренней хронологии, поэтому очень трудно составить из этих произведений большие тома (в каждый из которых входит несколько романов), так, чтобы их было удобно читать и не было спойлеров содержания еще не прочитанных произведений. Первая хронология — это время публикации романов. Одни произведения — по их фабуле — попадают к читателям практически сразу, другие отправляются издателю по почте и блуждают годами, третьи находят через много лет в забытых сундуках. Вторая хронология — это время написания произведения. Тут все довольно просто: первый роман («Копи царя Соломона») первым по времени действия и является, а вот второй («Аллан Квотермейн») — по этой хронологии является последним! Причем между действиями первого и второго романа прошло всего несколько лет. А все остальные произведения цикла — это лишь воспоминания Аллана Квотермейна о своих приключениях в прошлом, которые он рассказывает или записывает в промежутке между действием «Копей» и «Аллана». А третьей хронологией является, конечно, время действия основного сюжета произведений, то есть самих приключений. Дело осложняется тем, что если следовать третьей хронологии, то первая и вторая будет из книги в книгу спойлерить содержание других романов, которые по третьей хронологии происходят позже, но записаны со слов Квотермейна и опубликованы были раньше! Именно поэтому мы решили формировать тома, опираясь на вторую хронологию, с оглядкой на первую и третью. Часто такой принцип формирования томов будет совпадать с тем, как если бы мы располагали произведения в порядке их книжных публикаций, но так будет не всегда.

Именно поэтому в первую книгу нашего четырехтомного полного собрания Хаггарда произведений о Аллана Квоттермейне вошли романы «Копи царя Соломона», «Аллан Квотермейн», «Жена Аллана» и «Рассказы Охотника Квотермейна». Несколько слов о рассказах: три из них в в первом издании были в одной книге с романом «Жена Аллана», но мы добавили к ним небольшую повесть «Месть Маивы», которая сюжетно как раз в эти рассказы и входит (более того, история эта упоминается в одном из рассказов!).

Получился очень хороший, цельный том, и если вы никогда ранее не читали произведения Хаггарда, то начинать надо именно с него!



Теперь о переводах. Роман «Копи царя Соломона» мы публикуем в классическом переводе Надежды Маркович, но в современной редакции, которую выполнил Кирилл Королев. Он тщательно сверил перевод с оригиналом, где надо дополнил или скорректировал. Все остальные произведения в томе этот же переводчик (Кирилл Королев) перевел для издательства заново. И это было необходимо: роман «Аллан Квотермейн» ранее издавался в сокращенном почти в два раза виде, «Жена Аллана» была сокращена не меньше, плюс из старого перевода вообще выкинули одну главу целиком (если кому интересно — двенадцатую)!

В многих изданиях «Копей царя Соломона» были выкинуты вступительные слова автора к первым изданиям романа. В нашей книге все они есть.



Теперь расскажу о иллюстрациях. Роман «Копи царя Соломона» оформлен восемью полностраничными иллюстрациями Уолтера Пэджета, брата знаменитого Сидни Пэджета (иллюстратора рассказов о Шерлоке Холмсе). Впрочем, и сам Уолтер Пэджет очень известен, в том числе и в России: во времена СССР его иллюстрации к романам Стивенсона «Остров сокровищ» и «Черная стрела» многократно переиздавались.



Кроме того, на форзацах книги мы публикуем оригинальную карту из романа — впервые в русских изданиях в большом размере и цвете! Не забыли мы и обычную карту, которая приводится в нужном месте в тексте:



Роман «Аллан Квотермейн» сопровождается 22 рисунками известного художника поздней викторианской эпохи Чарлза Керра, в том числе портретом Аллана Квотермейна, который мы разместили на фронтисписе. Конечно, мы не забыли и карту, вы найдете ее в нужном месте в книге.



«Жена Аллана» оформлена 24 рисунками работы Чарлза Керра и Мориса Грайфенхагена. Последний художник очень знаменит в Англии, он много лет был членом Королевской Академии художеств, самого престижного общества художников, скульпторов и архитекторов. Все его члены раз в несколько лет переизбираются, но Мориса Грайфенхагена избирали в члены академии несколько раз подряд, а позже он вообще получил звание академика! Он, кстати, оформлял многие произведения о Аллане Квотермейне, мы и в следующих томах будем публиковать его работы.



Рассказы Охотника Квотермейна оформлены девятью иллюстрациями Чарлза Керра. А к повести «Месть Маивы» этот художник нарисовал восемь полностраничных рисунков!



Шмуцтитулы мы оформили работами художника Туре де Тулструпа. А напоследок вот рекламная манжета, которая будет надета на все экземпляры первого тома:



Обложку нарисовал Сергей Шикин. Составитель Александр Лютиков. 800 страниц. Тираж 4000 экз.





3770
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение27 декабря 2016 г. 23:28
Красота! Новые переводы, иллюстрации, цветная карта на форзаце. Спасибо, буду брать обязательно!


Ссылка на сообщение27 декабря 2016 г. 23:35
Ждём, ждём, ждём!


Ссылка на сообщение27 декабря 2016 г. 23:40
Красотища!!!Беру!Главное,чтобы иллюстрации не были бледными и зернистыми.Но это уже от бумаги зависит.


Ссылка на сообщение27 декабря 2016 г. 23:43
Шедеврально!


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 00:27
Edred
Спасибо за интересную статью. Вот только...
«...Месть Маивы» на русском вообще не издавалась!»
Почему же не издавалась ? У меня есть и в базе ФЛ несколько изданий указано.
Возможно переводы были сокращены до безобразия (этого я не знаю) , но всё же издавались.
https://fantlab.ru/work48998
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 01:20
Да, кстати, ошибся. Когда писал статью, в источники не заглянул. Сорри.


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 00:27
А почему для «Копей» выбрали комплект всего из восьми иллюстраций? Самый интересный роман, и такая скудность...
Вроде были у других художников комплекты иллюстраций побогаче...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 01:20
Потому что есть еще комплект Рассела Флинта, мы хотели его издать, но наследница запросила слишком большую сумму, притом, что у нее нет слайдов рисунков, а оригинальное издание тоже стоит дорого, да и отсканировать качественно весьма трудно (очень тонкие полутона).

Иные же комплекты, в том числе и русские, по своей стилистике никак с классическими иллюстрациями Чарлза Керра и Мориса Грайфенхагена не согласуются. Мы не можем в омнибус пихать совершенно разностильные иллюстрации, это не на пользу книге.
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 02:34
Вот и хорошо , что остановились на Уолтере Пэджете.
Рассела Флинта Вита Нова замечательно воспроизвела и Интрейд.(Антиква) его же печатал.
Пэджета в русскоязычных издания кроме как в Вече, что-то не припомню (хотя не берусь утверждать). Но там качество не очень , а художник то отличный. Надеюсь у Азбуки воспроизведение уровнем повыше будет.
«...сам Уолтер Пэджет очень известен, в том числе и в России: во времена СССР его иллюстрации к романам Стивенсона «Остров сокровищ» и «Черная стрела» многократно переиздавались.»
Ну..., последние годы — да , а вот в СССР что-то не припомню. Из хороших иллюстраций к «Острову...» в основном Брока печатали , а к «Стреле...» Н.Кривова , разочек Кусков был к обоим романам ... , или же что-то очень посредственное печаталось , а вот Пэджета не припоминаю.
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 17:32
Качество должно быть на высоте: я специально для этого приобретал оригинальное издание 1899 года. Только чтобы отсканировать рисунки. Именно потому, что имеющиеся в сети сканы «не очень».

Про иллюстрации Уолтера Пэджета писал по памяти, мог и ошибиться. Если не Стивенсон, то Купер :-)))
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 17:41
Любопытно знать, куда потом переносятся подобные музейные «пергаменты»? На чью полочку? Покупателя-оформителя серии или ложатся пылью в анналах издательства?
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 17:44
Я все эти книжки покупаю за свой счет и, естественно, они хранятся у меня.

PS: Как раз сегодня пришла смс-ка: приползла очередная посылка из Америки, очередные четыре книжки. Одна свеженькая американская, три столетние английские.
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 17:49
Радует наличие и окупаемость подобного счета. Имеем возможность слегка приобщиться и способствовать, как к одному, так и к другому :-)
P.S. В каком состоянии столетние мудрецы при(пре)бывают?
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 17:53
Не знаю, я еще не получил посылку, съезжу на днях. Состояние не должно быть очень: я стараюсь покупать попотрепаннее (потому что такие дешевле). Меня же только иллюстрации интересуют, а для этого я всегда списываюсь предварительно с продавцами/антикварами и прошу проверить, что все страницы с иллюстрациями на месте и не заляпаны. А товарный вид переплета... фиг с ним. Я вон Сальгари пару лет назад купил два десятка книг вообще рассыпанных по страницам, зато дешево.
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 18:01
Любопытно. Думаю, продавцу было бы за честь узнать на кои нужды идет его рассыпанный по страницам фолиант.
Спасибо за манжету и для этого издания, перфекционист доволен. На ШХ смотрится очень достойно!
И впредь, отличная идея для подобных изданий.


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 03:09

цитата Edred

Иные же комплекты, в том числе и русские, по своей стилистике никак с классическими иллюстрациями Чарлза Керра и Мориса Грайфенхагена не согласуются.


цитата MaxDementjev

разочек Кусков был к обоим романам


Вот Иван Сергеевич Кусков как раз тот художник, которого можно издавать в подсерии «Наследиие Кускова» — до того много у него иллюстрированных приключенческих романов. Дарю идею издательству. Дюма, Хаггард, Купер, Майн Рид, Вальтер Скотт, Стивенсон, Вельскопф-Генрих и т.д и т.п.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 03:39
Идею в чем? Издавать иллюстрации Кускова? Эти иллюстрации одними из первых рассматривались. Не подходят они, я же написал. Вот иллюстрация с тем же сюжетом, что и приведенная мной в обзоре иллюстрация Уолтера Пэджета:
http://zastava-nkk.ru/wp-content/...
И как? Сильно лучше? По стилю к другим иллюстрациям в томе прекрасно подходит?
[сарказм off]
Я все варианты иллюстраций проверял. Вы, быстрее всего, и не знаете таких: A R Whitear, Will Nickless, наконец, французский иллюстратор Эдуар Риу тоже поучаствовал в оформлении романа... Все разностильное.
 


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 03:51

цитата Edred

Не подходят они, я же написал.


Я же не про этот том Хаггарда говорил, раз он сверстан, то там и не изменить ничего. Я вообще про Кускова, издаются же(другими издательствами) сборники сказок с иллюстрациями Кочергина в отдельной серии «Наследие Н. Кочергина», так же можно поступить и с Кусковым.


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 04:30
Спасибо. Просто волшебное издание. Чудеса бывают. С наступающим Новым годом!


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 08:18
Молодцы! Жду и беру! Хотя всяких вариантов Хаггарда имею дома много.


Ссылка на сообщение28 декабря 2016 г. 09:30
Я как раз избавился от старых изданий прошлой зимой в надежде на эти, спасибо :beer:
Страницы: 12

⇑ Наверх