Книга на все времена Выпуск


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Наш выбор!» > Книга на все времена. Выпуск #66. Предтечи
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Книга на все времена. Выпуск #66. Предтечи

Статья написана 31 января 2017 г. 06:13
Размещена:

 


Очередная рекомендация Фантлаба в рубрике "Книга на все времена" посвящена теме Предтечи.
"Предтечами" мы назвали фантастические произведения отдалённых эпох, написанные до формирования современных жанров фантастики. Как правило, такие книги традиционно относят к приключениям, гротеску, социальной сатире, ранним утопиям и антиутопиям и проч. Раздел призван обратить внимание начинающих читателей на зарождение фантастического жанра, познакомить с первоисточниками, определившими развитие художественной литературы на века. Здесь будут собраны книги, написанные до 1860 года и обычно не причисляемые к классической фантастике в её современном виде.
---
В каждой статье "Книга на все времена" рекомендуется одно произведение крупной формы. Для объективной оценки мы стараемся привести четыре отзыва на книгу — три положительных и один негативно-критический.
Помимо крупной формы, в статье предложены произведения средней и малой формы, заслуживающие по нашему мнению места в данной рубрике рекомендаций.
---
Напоминаем, что рубрика "Книга на все времена" служит для выбора популярных, известных фантастических книг различных направлений. Здесь мы стараемся показать признанные шедевры и эталоны фантастической литературы, которые заслуживают прочтения в первую очередь. Рубрика ориентированна преимущественно на начинающего читателя с небольшим "стажем" или на тех, кто желает "изучить" новые для себя направления в фантастике.
Выбор произведений происходит по специальной методике и осуществятся не только администраторами, но и некоторыми посетителями сайта. Новая статья появляется примерно раз в месяц.

---
Все рекомендации общим списком можно посмотреть здесь:
Сводный список рекомендаций в данной рубрике




Аннотация:
Данте, заблудившись в тёмном лесу Жизни, спускается в Преисподнюю, оставив всякую надежду. Бесстрашный путешественник встречает поэта Вергилия, который покажет ему все местные «достопримечательности» на каждом из кругов Ада.

---
Рейтинг Фантлаба (оценка/количество оценивших):





Дополнительная информация:

  1. Эта монументальная поэма считается одним из величайших творений мировой литературы. Образы Д. Алигьери настолько сильны и так основательно увязаны в европейской культуре, что вольные или невольные отсылки к "Божественной комедии" или личности её автора можно встретить практически повсеместно: от упоминаний в романах поляка А. Сапковского и итальянца У. Эко до такой далёкой от литературы безделицы как псевдоним эпатажного американского мастера боевых искусств Д. Кихена (называл себя "Граф Дантэ"). Цитирование отрывков "Божественной комедии" стало обыденным явлением даже в быту. С поэмой так или иначе связаны множество книг и стихов, музыка, живопись, театральные постановки и экранизации. Перечислить даже основные из них не представляется возможным. Таким образом, будучи удивительной смесью космогонии, мифологии, фантастики и поэзии, творение Данте из глубины веков послужило основой для зарождения фантастического жанра в чистом виде.
  2. "Комедия" Данте Алигьери не является комедией в современном смысле этого слова, а была названа так названа в согласии с литературными канонами Средневековья. Бытующее название возникло благодаря характеристике Джованни Боккаччо, который закрепил за произведением слово "божественная" навсегда.
  3. Поэма умышленно разделена на определённые массивы стихотворных песен и ряды строф — в соответствии с мистическими представлениями автора о совершенстве.



---
Переводы: Полностью и частями, стихами и прозой "Божественная комедия" переводилась на русский язык более десятка раз, начиная с 1823 года. Из всех переводов наиболее удачным и поэтичным считается вариант Михаила Лозинского, отмеченный в 1946 году Сталинской премией в области литературы и искусства. Кроме того, из современных выделяются переводы Александра Илюшина (приближённый к манере оригинала), и Владимира Маранцмана (новаторски "осовремененный" вплоть до отказа от сносок). Из дореволюционных переводов выделяют работу Ольги Чюминой 1900 года.

---
Награды:
Естественно, современными литературными наградами "Божественная комедия" не награждалась. Лучшей наградой автору верно служит внимание читателя.

Отзывы посетителей сайта:

kerigma:
Странное дело с этими книжными отзывами — обычно я всегда знаю, что хочу сказать. И что вообще думаю о той или иной вещи. Но с Данте вышел упс, потому что два плана впечатлений у меня очень резко не сходятся и противоречат друг другу. А если брать в расчет перевод, то даже три.
С одной стороны, «Божественная комедия» очень четко отражает, во-первых, представления конца средневековья об устройстве этого мира, теологические концепции, представления о добре и зле и тд. Местами, особенно с учетом комментариев, это весьма забавно. Впрочем, в ряде областей, в некоторых аспектах теологии в частности, человечество, кажется, не слишком продвинулось с тех пор (к примеру. ангельские чины). А в некоторых вроде астрономии и географии, напротив, настолько продвинулось, что ссылки Данте можно воспринимать уже исключительно как метафору. И вообще за прошедшее с 1300 года время наш мир настолько изменился и все акценты, ценности и т.д. настолько сместились, что «Божественная комедия» уже не воспринимается как нечто... реалистичное, что ли. Нет, я не утверждаю, что в те времена все были поголовно и искренне верующие — по описанные реалии Данте были и их реалиями, короли, знаменитые флорентийские семьи, гвельфы и гиббелины.
Забавно, кстати, наблюдать, как в тексте «Комедии», во всех трех частях, сочетаются боги и герои античности и дантовы современники, чуть ли не с соседней улицы. Что он по сути сделал? — упомянул в «Комедии» тех, кто входил в современную ему культуру в самом широком смысле этого понятия. И если с современниками все понятно, то с богами и героями античности получается смешней. У современного человека есть, кажется, четкая граница между языческой античностью и христианской Европой позднего средневековья. И не придет в голову их смешивать. А у Данте и ветхозаветные пророки, и герои греческого эпоса, и более ли менее современные христианские святые — все скопом. У меня сложилось впечатление, что для Данте в частности и средневекового человека вообще рождение Христа не было таким глобальным водоразделом между двумя культурами и двумя мирами — античным языческим и христианским. Языческий античный мир естественным образом включается «в охват» христианства, просто потому, что нет ощущения того, что христианства могло когда-то не быть или что оно могло быть совсем отличной от современного варианта религией маленького народа. Отсюда естественное желание оценить с точки зрения христианства все, в том числе то, что было до него. Отсюда Лимб. И отсюда «снова с высоких небес посылается новое племя» — попытки найти христианство там, где его не могло быть. Вергилию, должно быть, забавно. Вот уж воистину, нам не дано предугадать, как слово наше отзовется.
При этом «Комедия» поражает своем величием. Действительно поражает, я не шучу, во всяком случае, это мое впечатление. По производимому эффекту «Комедия» вполне сопоставима с Библией. И тут, и там встречаются ну совершенно бытовые подробности каких-то не слишком значительных даже в те времена людей, логические и фактически странности, немного неуместный пафос. И несмотря на это, «Комедия» производит глобальное впечатление, она всеобъемлюща в прямом смысле этого слова, в «мир» «Комедии» так или иначе можно включить все. Мне кажется, это удивительный переход и удивительный эффект. И вообще если говорить о сугубо литературных достоинствах «Комедии» — даже опустив божественную тему — такое удается мало кому из авторов. Суметь написать множество частных вещей, подробности биографии отдельных грешников и праведников, структуру адских кругов и райских планет — так, чтобы в итоге читатель видел единую картину без изъяна. Картину, из которой можно без опасности для понимания изъять всех сыгравших персонажей, и все равно останется некое чувство осознания авторской задумки. Может быть, Данте и описал всего лишь всю совокупность теологических представлений об аде, рае и чистилище своего времени — это не отменяет того, что он одновременно создал целый мир в своей поэме. Это момент из области чисто субъективных ощущений, который я никак не могу внятно сформулировать — чувство величия, законченности. Не имеющее никакого отношения к религиозности как таковой, я вообще человек неверующий, но «Божественная комедия» слишком величественна сама по себе, чтобы не пробуждать некоторого трепета.
Про перевод — я, так уж сложилось, читала не Лозинского, а доисторический перевод Минаева в современной поэтической редакции И. Евсы. Единственный плюс этого перевода, пожалуй — он очень гладкий и простой. Читается без малейшего напряжения. Минусы — во-1, его нельзя назвать красивым и нельзя назвать сильным. Если от «я увожу к отверженным селеньям» мурашки бегут по спине, то у Минаева все скучно, менее образно, более банально. Нет ни одного места, которое захотелось бы потом цитировать. Современная редактура тоже доставляет: достоверно помню, в одном месте свару демонов в аду переводчик называет «разборкой» (чиста конкретна пацаны разобрались по понятиям), в другом Данте постоянно «теребит» Вергилия, а тот, бедняжка, и не понимает, почему это великий итальянский поэт выражается русским разговорным. Есть также чудовищное место, где трижды подряд рифмуется сама с собой частица «б» (Рай, песнь 16, строка 77 и дальше).
В общем, на мой ламерский вкус, научного или литературного интереса этот перевод не представляет. Но его, подлецы, как раз и переиздают, потому что срок действия авторских прав Минаева истек еще при царе Горохе, а наследникам Лозинского надо платить.
оценка 10

lord_lex:
На самом деле очень трудно полностью осознать и оценить монументальный труд Данте Алигьери. Несомненно, «Божественная комедия» это одно из самых значимых произведений, что были когда-то написаны за многовековую историю западной цивилизации.
Как бы мне не хотелось постичь всю прелесть данного произведения, к сожалению, я признал для себя, что это невозможно. Могу вообразить, какое восхищение царило в головах читателей «Комедии» в XIV века, которые стояли на пороге нового времени, давшего бурный толчок современному развитию общества, времени, когда, несмотря на все усилия схоластической школы, люди не забыли отгремевшую в веках античную Италию, расцвет Древнего Рима, сказания о славных предках. Благодаря закону ускорения прогресса, новые тысячи и тысячи образов и людей затмили для современного общества тех, кого так подробно и мастерски описывал Данте. Это и грустно, но иначе быть не могло. С позитивной точки зрения, произведение помогает человеку современности обратиться к миру глубокой старины и постараться почувствовать то, что чувствовали многие прошлые поколения.
Поэма поражает своей удивительной симметричностью. Не вдаваясь в подробности можно сказать, что Данте искусный виртуоз не только слова, но и математической мысли. Всё крайние представления о средневековой символичности христианских чисел он перенёс в своё произведение. Возможно я когда-нибудь выучу итальянский и наслажусь терцинами Данте в оригинале, а пока мне пришлось довольствоваться великолепным переводом. Не знаю, согласится ли кто со мной, но по ходу чтения постоянно возникало чувство, что перевести такое ничуть не легче, чем написать, возможно это слишком громко, но без таланта такое однозначно невозможно.
«Божественная комедия» это красивое, лёгкое и в то же время сложное произведение, которое трогает сознание так глубоко, что забыть его когда-то вряд-ли представится возможным!
оценка 10

SnickS:
Сразу оговорюсь, что моя оценка «8» субъективна — эта оценка не произведения (ему «10»), а моего восприятия оного.
Эта книга стоила мне не малой крови — месяца 2 я её по крохам читал, и в итоге понял куда меньше чем хотелось бы.
Написано всё красивым «трехсложным стихом», однако каждая глава содержит ещё страницу комментариев к ней, дабы вы поняли хоть что то. Так что чтение напоминает скорее разбор научной книги — через каждые 5 строк — лезь в справочник.
Так же масла в огонь подливает обилие и смешение мифологических и действительных персонажей. Особенно здорово, когда описываем субъект и вовсе назван лишь в примечаниях (и то не всегда), а по книге — угадай сам!
Но что я всё придираюсь? Это тяжелая книга (и не только по весу), но каждый её грамм наполняет чем-то возвышенным: словно вы сами путешествуете с Данте. Кстати, впечатлила смелость автора — от своего имени совершать такой поход!
В каком то из комментариев встречается сравнение «Божественной комедии» с Библией: мне кажется это уместно.
В общем, читать стоит (быть может по чуть-чуть?). Только не думайте, что всё поймёте — смиритесь со своей «глупостью» заранее.
оценка 8

Критический отзыв:
Пока никто на Фантлабе не решился написать негативно-критический отзыв на это произведение.

Средняя и малая форма


1. Эдгар Аллан По "Ворон"

Аннотация:
В глухую полночь студеного декабря, сидя над грудой ученых трактатов и фолиантов, ОН напрасно пытается забыться и утопить в книгах печаль по безвременно погибшей Леноре. Легкий стук, донесшийся с улицы, вносит еще большую сумятицу, волнение и тревогу в душу. Но за дверью никого и ничего, только мрак! А когда, терзаемый сомнениями, грезами и страхами, ОН толкает ставни окна, в комнату влетает священная птица!

2. Вольтер "Микромегас"

Аннотация:
Просвещенный Сириусианец и присоединившийся к нему позднее философ с Сатурна, прибыв на Землю, неожиданно наталкиваются на местных аборигенов. Те оказываются способными не только говорить, но и считать и философствовать...

3. Платон "Тимей"

Аннотация:
Философские беседы учёных и мудрецов древности о устройстве государства, Атлантиде и установленном богами миропорядке.

---
Если вы что-то хотите добавить к материалам статьи, предложить или посоветовать, то пишите в комментариях или непосредственно автору статьи.




6856
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 11:15
Спасибо! :beer: Интересное начинание.
Просто интересно:

цитата

будут собраны книги, написанные до 1860 года

А почему выбрана именно эта дата? ???
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 11:51
Мы решили принять этот год за условную дату появления первых образцов современной фантастики, которую критики считают классической и которая дала начало сегодняшним основных жанрам (или направлениям) фантастической литературы. Тем самым, отделив её от «старой» фантастики, которую мы условились называть «дожанровой».
Есть, конечно, и исключения, но с ними всё решается индивидуально.
 


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 11:55
Ну, я примерно так себе это и представлял. ;-) А парочку примеров «первых образцов современной фантастики» попросить можно? Я не придираюсь и не занудствую — мне правда интересно 8:-0
 


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 11:59
Назову двух авторов, которых в литературе считают отцами-основателями или первыми зачинателями современных жанров: НФ — Жюль Верн, фэнтези — Джордж Макдональд.
Можно просто открыть их библиографии и сориентироваться по времени произведений.
 


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 12:51
С предложенными кандидатурами — полностью согласен! :beer:
Просто была интересна «точка отсчёта». Разобрался. Жду продолжения, так как все произведения из данной подборки читаны очень давно.
 


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 13:39
Новый «предтеча» будет появляться раз в год. Чаще у нас пока не получается. Выбирать весьма непросто, а выработать общее мнение — ещё сложнее.
 


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 13:44
Ну а куда нам торопиться? Как говорит один мой знакомый — я собрался жить вечно, и пока всё идёт хорошо :-)))


Ссылка на сообщение31 января 2017 г. 11:38
«Ад» Данте прочитал три раза! Почему -то самая привлекательная для меня часть поэмы!


⇑ Наверх