Трудно быть богом Лондон


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > "Трудно быть богом", Лондон, 2015
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Трудно быть богом», Лондон, 2015

Статья написана 19 марта 2017 г. 14:45

...с нами английское издание. С новым переводом!..

Это, сами понимаете, обложка.

Авантитул.

Контртитул.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Страница V, кусочек предисловия.

Страница 1, пример оформления.

Страница 15, тоже пример оформления.

Страница 233, кусочек послесловия — из «Комментариев к пройденному».

Итак, это:

Strugatsky A. Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by O.Bormashenko; Introd. by K.MacLeod; Ill. by Eamon O'Donoghue. — [London]: Gollanz, 2015. — X, 246 p. — (SF Masterworks). — ISBN 978-1-473-20829-2. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Содерж.: Introduction / K.MacLeod. P.V-VIII.

Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B. P.IX-X, 1-231.

Afterword / Strugatsky B. P.233-246.

Что можно сказать о переводе...

Во-первых, он, наконец, сделан с русского, а не с немецкого текста — уже неплохо, правда?..

Нашла свежевыученное (мной) выражение «School of fish»

(«Grizzled seadog Tarkypark!

Pal, you'd better stay awake.

Careful, schools of deep-fried sharks

Rush towards you through the lake»)

и порадовалась.

Вариации имен (Anka/Anechka, Anton/Toshka) сохраняются, но даны без комментариев. Дева Катя — традиционно (где-то мне это уже встречалось...) — стала old maid (старой девой?). Мертвожорки, Висельники и Ограбиловки стали Deadtown, Gallowland, Robberdale — что логично. Грамотей — literate. Птица Сиу — Sioux (гм, забавно, а ведь правда... Никогда не ассоциировала ее с индейцами). А вот Кукиша (который Ирма) не перевели, а затранскрибировали. При том, что остальные прозвища переведены. Дона пишется как dona (через н-с-тильдой). Интересно, почему?.. Из любопытных вариантов: Budach, Tafnat, Waga, Zuren и Zupic (хотя Pitz, Totz), Hauk, Land Beyond the Strait (Запроливье).

Разговор про «барон — товарищ» стал таким:

— Baron Pampa is a very good friend.

— How can a baron be a good friend?

— I mean that he's a very good man.

Знаменитый диалог Рэбы и Ваги здесь выглядит так:

— The chonted will shlake and they'll unbiggedly shump the margays with a hollow blackery. That's twenty long heapers already. It'd be marky to knork the motleners. But the heapers are bedegging redderly. This is how we'll heaten the rasten. That's our struntle.

— That's tooky jelly.

— This is our struntle, Denooting with us isn't rastenly for your gnawpers. It's revided?

— It's revided.

— And drink the circle.

А спрута заменили на дракона.

P.S. Ура! Желтое! https://www.fantlab.ru/­edition173922





820
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 марта 2017 г. 22:24
А предисловие-то написано британским писателем-социалистом Кеном Маклаудом...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 00:44
Он социалист?..
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 01:10
Да, и очень крутой.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 01:53
Вот не знала...


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 01:14
На всякий дам ссылки на свои пометы про:

http://angels-chinese.livejournal.com...
http://angels-chinese.livejournal.com...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 01:53
Спасибо!.. А второй пост можно перепостить в сообщества, посвященные творчеству Стругацких?.. (Первый там уже был когда-то.)
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 09:27
Всё можно 8-)
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 12:02
Спасибо!.. Увы, я поискала повнимательнее — и обнаружила, что и второй пост там был уже давно, в 2014...


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 09:23
Диалог Рэбы и Ваги, по-моему, супер. ;-)

Дорогие эксперты, а напомните, пожалуйста, была же в оригинале версия: «барон отличный мужик» — как это так, барон — мужик?» И если была, то где? Про «товарища», надо сказать, и по-русски вызывает легкое недоумение.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 09:30

цитата klesch990

Про «товарища», надо сказать, и по-русски вызывает легкое недоумение.
А что именно вызывает недоумение в «товарище»?
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 09:40
Недоумение вызывает — почему, собственно, один благородный дон не может быть товарищем другому благородному дону. «Мужик» лучше. Слово, которое означает одновременно и «настоящий мужчина», и «простолюдин» (в оригинале был, очевидно, арканарский эквивалент ;-)) — понятно. что Кира удивилась. Мне кажется, я где-то видела этот обмен репликами именно с «мужиком».
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 10:35
Да, вариант с мужиком встречается, вот здесь, например, утверждается, что:

цитата

Вариант редчайший; обычно — «товарищ» (что само по себе интересно)
Справка: по бумажке цитирую (М.: Профиздат, 1991)
http://www.trworkshop.net...
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 12:05
О, спасибо!..
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 22:49
Спасибо и от меня!
 


Ссылка на сообщение22 марта 2017 г. 02:12
Ква!
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 10:38

цитата klesch990

Недоумение вызывает — почему, собственно, один благородный дон не может быть товарищем другому благородному дону. «Мужик» лучше. Слово, которое означает одновременно и «настоящий мужчина», и «простолюдин»
Ага, понял, спасибо.
Да, интересное наблюдение. Я сам при чтении (и неоднократном) не зацеплялся, не обращал внимания на этот момент, то есть меня, как читателя, выходит, не «недоумило».
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 12:05
Меня вот тоже...
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 12:04
Мочь-то может, но смотрится оно как-то странно.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 12:04
Ну, тоже в приложении к знати смотрится странно.
 


Ссылка на сообщение20 марта 2017 г. 12:03
Была, но, по-моему, в «отредактированном» варианте. Или наоборот, в неотредактированном?..
 


Ссылка на сообщение25 марта 2017 г. 15:22
Прошу прощения за запоздалый ответ.
Просмотрел издания ТББ — первый раз мужик появился в 2-х томнике «Московского рабочего». 1989 год.
 


Ссылка на сообщение25 марта 2017 г. 17:17
Спасибо! :-)
 


Ссылка на сообщение25 марта 2017 г. 17:55
у Вас он был?..
 


Ссылка на сообщение25 марта 2017 г. 19:06
У меня — нет, но, возможно, именно в нем видела.
 


Ссылка на сообщение26 марта 2017 г. 19:07
Просто этот двухтомник очень часто встречался...
 


Ссылка на сообщение27 марта 2017 г. 15:34
3 тиража 2-х томника по 100 000 плюс 1-й том 170 000
 


Ссылка на сообщение29 марта 2017 г. 22:55
Первый том отдельно?.. Какая интересная идея...
 


Ссылка на сообщение25 марта 2017 г. 17:54
Спасибо!.. Гм, я ж должна была его читать...


⇑ Наверх