Глен Кук Хроники Черного


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «AkihitoKonnichi» > Глен Кук "Хроники Черного Отряда. Книги юга. Игра Теней. Стальные сны. Серебряный клин"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Глен Кук «Хроники Черного Отряда. Книги юга. Игра Теней. Стальные сны. Серебряный клин»

Статья написана 30 ноября 2018 г. 18:32


Мчится, не жалея коней, на встречу с читателями Чёрный Отряд, ведомый одним из лучших авторов dark fantasy — Гленом Куком. «Хроники Чёрного отряда» — цикл о героях без компромиссов, отряде наёмников, оказывающихся раз за разом в гуще событий, живыми из которых выбираются не все. Состав отряда время от времени обновляется,что роднит его с Отрядом самоубийц из вселенной DC. Для кого-то — отморозки, но, если приглядеться, обжиться среди них, пройти неделю-другую в седле бок о бок, разделить ужин — мнение изменится. Кому ещё противостоять в этом мрачном мире силам зла, как не тем, кто понимает разницу между чёрным и белым глубже, чем те, кто всегда и во всём выступает только за добро.

Вторая часть цикла уводит отряд наёмников на юг. В их путешествие серебряным клином вонзается ещё одна история из «Книг Севера». Всё объясняется весьма просто: в таком составе увидело свет оригинальное издание.


Аннотация:

Когда надежда на победу потеряна, остаётся необходимость выжить.

Чёрный Отряд после кровопролитной битвы при Чарах отправляется на далёкий таинственный юг, и за каждым его шагом следят сверхъестественные враги.

Лучшие в мире наёмники — против Хозяев Теней, могущественных колдунов, которые знаются с Тьмой и творят зло. Шайка авантюристов — в погоне за кладом, смертельно опасным не только для тех, кто до него доберётся. И владычица громадной империи — в борьбе со своим чудовищным прошлым.

Игра начинается.


Ознакомительный фрагмент — на странице книги.

Цитата:

"— Гляжу, ты выбрал самых порядочных.

— Честные жулики — то, что нам нужно. А не подонки, которые попытаются хапнуть нашу долю. Ну так как, брательник? Согласен?

— Всё-таки скажи сначала, что мы с этого будем иметь.

— Достаточно, уж поверь. Заживём как короли. Ну, решайся же. Поговорим с парнями?

— Почему бы и нет? — пожал плечами Смедз, оглядывая комнату. — Всё равно заняться больше нечем.

— Тогда тебе стоит одеться.»


Перевод с английского Геннадия Корчагина, Дмитрия Прияткина, Дмитрия Старкова

Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой

Иллюстрации Владимира Гусакова

Иллюстрация на обложке Рэймонда Свонланда

880 страниц настоящего фэнтези — без расшаркиваний. «Внуки, конечно же, не поверят ни единому слову из нашей истории. Но обязательно полезут в драку, если кто-нибудь усомнится в том, что это самая захватывающая сказка на свете».





3377
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение30 ноября 2018 г. 20:19
Спасибо! Жду! :cool!:


Ссылка на сообщение30 ноября 2018 г. 20:24
Спасибо! Не жду! :cool!:


Ссылка на сообщение30 ноября 2018 г. 20:31
Спасибо вам обоим. Первой за то, что книга попадёт в надёжные руки, второму — за то, что не возьмёт то, что ему не нужно, и на одну книгу больше будет не в случайных руках.


Ссылка на сообщение30 ноября 2018 г. 20:48
Жду, ибо первая имеется


Ссылка на сообщение30 ноября 2018 г. 20:54
Ура, ура! Подарки от Азбуки к Новому году подъезжают! :beer:
Спасибо огромное!


Ссылка на сообщение30 ноября 2018 г. 21:51
Так-с, понятно, пора заказывать первый том=)


Ссылка на сообщение1 декабря 2018 г. 00:30
Спасибо! Шикарная обложка! Повод перечитать. Серебряный клин у меня из всего цикла чуть ли не самый любимый роман был.
А кстати есть же шанс, что увидит свет Port of Shadows?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 декабря 2018 г. 16:05

цитата georgkorg

А кстати есть же шанс, что увидит свет Port of Shadows?

Шанс есть, поскольку главный редактор весьма положительно относится к автору. Другое дело, что в планах в настоящий момент не значится.
 


Ссылка на сообщение3 декабря 2018 г. 17:02
Уже хорошо! Может, к тому времени, как переиздадут весь цикл, и к этому роману подойдёт...


Ссылка на сообщение1 декабря 2018 г. 10:10

цитата AkihitoKonnichi

Перевод с английского Геннадия Корчагина, Дмитрия Прияткина, Дмитрия Старкова

По мне так вот лучшая реклама. В трио, возможно, лучший переводчик SF + the best editor ever.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 декабря 2018 г. 23:18
Вот как?

Второе предложение, видимо, не от них:

цитата

Необратимость случившегося даже неугомонных Одноглазого с Гоблином парализовала почти на час.


Потому что на оригинал не похоже.

цитата

“Even irrepressible One-Eye and Goblin were stricken by the finality of the hour.”


Персонажи, конечно, не застывали на час, чтобы посмотреть на пыль. Hour здесь — это точка во времени, мгновение. Финальность этого мгновения поразила персонажей. Но не более того. Поразила, и все. Часовых параличей, слава Богу, не было.

Кстати, в оригинале есть еще текст в виде предисловия, от слов «Half of winning ...» до «... these guys, too.» В переводе его вообще нет.
 


Ссылка на сообщение1 декабря 2018 г. 23:55

цитата Victor31

Потому что на оригинал не похоже.


Вот ведь как... Интересно, а редактировали ли вообще переводы для этого издания?..

цитата Victor31

Кстати, в оригинале есть еще текст в виде предисловия, от слов «Half of winning ...» до «... these guys, too.» В переводе его вообще нет.
 


Если брали старые переводы и не сличали с оригиналом, то -- откуда бы оно взялось. Проверил сейчас по своему омнибусу, там предисловия нет.
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 10:29

цитата Vladimir Puziy

Интересно, а редактировали ли вообще переводы для этого издания?..


Если судить по выбранному предложению, то редактировали, потому что раньше была такая версия:

цитата

Неразрешимость проблемы потрясла почти на час даже неугомонных Одноглазого с Гоблином.


То есть раньше персонажей час трясло, а после редактуры на час парализовало.
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 14:41
То есть, похоже, причёсывали, не заглядывая в оригинал...

Скажите, а в каком издании то самое предисловие, о котором вы пишете? На «Амазоне» в новейшей версии омнибуса его тоже нет.
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 14:59
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 16:40
Так это же не предисловие! Это цитата, вероятнее всего -- с четвёртой страницы обложки.
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 17:48
Поэтому я и сказал, что это некий «текст в виде предисловия».

По крайней мере часть этого текста встречается в гл. 19, но там текст дополнен. Текст на обложке не видел, но если он и там есть, то почему это исключает его из рассмотрения? Я посчитал это авторской «фишкой» и обратил внимание на то, что в переводе ее нет.
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 18:15
Ну видите, здесь разобрались: этой цитате в начале романа не место -- как и в омнибусе в целом (разумеется, за вычетом соответствующей главы). ;-)
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 20:15
ОК :)
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 11:34
Ошиблись, с кем не бывает. Никогда не ошибаются только диванные критики.
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2018 г. 13:11
Как это верно! Слово «диван» придает приятный восточный ракурс этому мудрому изречению.

Но в нашей скромной и менее восточной реальности всё же бывают иногда моменты недоумения. Вот приходишь в магазин, где рекламируют уникальную refurbished Ferrari. Но не успел сесть за руль — отвалилось колесо. Вопросительно смотришь на продавца, а он:

цитата

Ошиблись, с кем не бывает. Никогда не ошибаются только диванные критики.


Ссылка на сообщение1 декабря 2018 г. 10:11
Спасибо, жду! Возьму экземпляр, не ушедший Sph :-)


Ссылка на сообщение1 декабря 2018 г. 10:38
Ну что же, классика — она всегда остается классикой. Пусть даже сегодня (после Аберкромби и Бэккера) она выглядит несколько наивной. Издание от «Азбуки» обязательно возьму.
Страницы: 12

⇑ Наверх