Заглянем в жизнь туземцев


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «georgkorg» > Заглянем в жизнь туземцев (Герман Мелвилл. Тайпи)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Заглянем в жизнь туземцев (Герман Мелвилл. Тайпи)

Статья написана 26 мая 2019 г. 13:21

Герман Мелвилл. Тайпи

М.: Географгиз, 1958 г., 128 страниц

Серия: Путешествия. Приключения. Фантастика.


Герман Мелвилл. Собрание сочинений в трех томах. Том 2

Л.: Художественная литература, 1987 г., 456 страниц

Серия: Герман Мелвилл. Собрание сочинений в трёх томах

«Тайпи. Взгляд на полинезийскую жизнь» — первый роман молодого на тот момент Германа Мелвилла.

Родился Мелвилл в год опубликования романа Вальтера Скотта «Айвенго», то есть в 1819 году. Но в большей степени Мелвилл воспитывался на литературе своей родной страны, то есть США — Вашингтона Ирвинга, Фенимора Купера, Натаниэля Готорна...

В юности Мелвилл перепробовал несколько разных занятий, в том числе работал учителем, но не сильно преуспев в этом нанялся матросом на корабль «Святой Лаврентий» в возрасте двадцати лет.

А чуть позже он отправился в плавание на китобойном судне «Акушнет» — и это стало началом его приключений и потом послужило толчком для литературной деятельности.

Жизнь на китобойном судне оказалась настолько суровой, что Мелвилл не выдержал и вместе с другим матросом дезертировал с корабля, когда они стояли у Маркизских островов — вместе они сбежали на сушу, надеясь переждать, пока их судно уйдёт...

Но не всё оказалось так просто... Во-первых, Мелвилл сильно повредил ногу, а во-вторых, друзья попали не к дружелюбным хаппарцам, как они надеялись, а к злобным тайпи, про которых рассказывали столько страшных вещей...

С этого и начинается книга «Тайпи», посвящённая жизни главного героя в этом племени.

Этот роман можно смело назвать «записками путешественника», а в английском языке даже был термин, которым называлась тогда подобная литература — travelogue. В то время такие книги пользовались большим спросом — люди хотели знать о новых землях и нравах людей, их населяющих. Поэтому главное требование к этим книгам состояло в том, что автор должен рассказать что-то новое. Не всегда эти книги были правдоподобны, порой писатели любили и приврать ради повышения интереса. Но не тот случай с Мелвиллом. Он, наоборот, стремится к реалистичности и даже документальности. В своей книге он развенчивает многие мифы, сложившиеся как о тайпи в частности, так и о полинезийских народах в целом.

Книга представляет собой нечто среднее между приключенческим романом и этнографическим очерком. При этом Мелвилл, скрываясь за главным героем — простым матросом — передаёт всё незатейливо и просто. Если он чего-то не понял из жизни туземцев, он так об этом прямо и говорит...

При этом книга не только рассказывает о тайпи, но и проводит множество параллелей с европейской жизнью и культурой. В этом плане книгу нельзя не сравнить с «Робинзоном Крузо» и «Путешествиями Гулливера» — некоторые отсылки очень явно об этом говорят. С другой стороны Мелвилл, хотя и сам по сути может быть назван романтическим писателем, старается и развенчать некоторый морской романтизм, который был создан до него сначала Вальтером Скоттом, а затем в еще большей степени Фенимором Купером и Фредериком Марриетом. Романтизм Мелвилла совсем иного характера — он в некоторой степени идеализирует примитивное полинезийское общество и его нравы по сравнению с культурным европейским. Тем не менее, сам Мелвилл с радостью покинул общество тайпи...


PS: Теперь немного о двух разных изданиях и переводах.

В издании 1958 года роман дан в очень сокращённом переводе Л. Шпет. Текст примерно вдвое меньше оригинала. Здесь оставлена основная сюжетная линия, а многочисленные описания и рассуждения опущены. Так что книга читается легко и быстро, как хороший приключенческий роман. И большим плюсом издания 1958 стали иллюстрации Д.Н Домогацкого. А также небольшое авторское примечание ко второму английскому изданию.

В издании 1987 даётся полный перевод И. Бернштейн. Здесь помимо приключений присутсвует вся очерковая сторона романа.

Так что читатель может выбрать, какой вариант ему больше подходит.



Читайте также про «Ому».





1283
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение26 мая 2019 г. 16:05
Спасибо за ваш вдохновенный культуртрегерский труд!:beer:
Особое спасибо за сравнение переводов. У меня есть издание 1958 года, но читал полную версию Бернштейн. Сравнивать же самому было лень:-)
Как бы хотелось иметь всего Мелвилла на русском, но похоже, этого не будет никогда:-(
Вам самому Мелвилл-то как? Есть мысли написать о Билле Баде?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 мая 2019 г. 16:34
Почему же никогда? Практически весь Мелвилл переведён на русский. Во всяком случае романы и повести все. За бортом остались только мелочи — стихи, эссе...

Я пока читаю вторую часть «Приключений в южных морях» — «Ому». Вот про него напишу наверное в июне. Дальше пока сложно сказать, как пойдёт.
Мне Мелвилл в целом симпатичен, но всё же это не мой любимый писатель, если честно. Хотя читаю его с интересом.
 


Ссылка на сообщение26 мая 2019 г. 23:26

цитата georgkorg

Мне Мелвилл в целом симпатичен, но всё же это не мой любимый писатель, если честно. Хотя читаю его с интересом

Вообще, маринистика — крайне специфический жанр. Со времен юности я крайне редко к ней обращаюсь. В отличие от многих, истории про пиратов меня мало привлекают. Кроме викингов:-) А вот на море отдыхать, напротив, весьма люблю:-)
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 07:08
Я с детства ничего не читал. А сейчас снова стал погружаться в английский романтизм. И после Вальтера Скотта меня потянуло и туда. Сначала на Купера, а потом и дальше...
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 08:37
За Мелвилла я еще и потому сейчас взялся, что в этом году ведь его 200летний юбилей.
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 09:10
Я ведь тот еще нумеролог;-) Прекрасно понимаю:-)
 


Ссылка на сообщение26 мая 2019 г. 23:28
Насчет романов надо уточнить. Не думал, что все переведено8-)
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 07:05
Все три неизданные до этого романа Мелвилла переведены и изданы.

Редберн: Его первое плавание
https://fantlab.ru/edi...

Марди и путешествие туда
https://fantlab.ru/edi...

Маскарад, или Искуситель
https://fantlab.ru/edi...

Я как раз после «Ому» собирался читать «Редберна». То есть по порядку иду.
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 07:13
Спасибо за ссылки!
Порядок библиографии — мой любимый способ чтения!:-)
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 07:19
Да, я обычно так и делаю. И сначала готовлю её книгами, которые повлияли на автора. Потом разбавляю книгами, написанными в те же годы другими авторами. А потом полирую книгами, которые выросли из книг этого автора. %-\
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 07:25
Чи-ерт! Это ведь то же самое, что делаю я всю сознательную жизнь! Наконец-то единомышленник! Ура!:cool!::beer:
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 07:29
Я тоже рад, что не один такой...:cool!:
Сейчас я собственно живу в мире Вальтера Скотта. Он для меня в данный момент центр. В общем-то это в принципе один из моих любимых писателей. Так что в ближайшее время будет много статей о его книгах, книгах его предшественников и современников.
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 08:10
Отлично!:beer:
Будете моим путеводителем. Я к Скотту упорно подбираюсь ,правда шел к нему от Байрона и Остен:-) А то прочитал в отрочестве пяток его романов, а потом забросил. Нужно все это перечитать и осмыслить8-)
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 08:24
Я тоже читал в детстве порядка пяти его романов. Самые известные.
Но вот года 3-4 назад переоткрыл его — как первого великого романиста XIX века и родоначальника разных жанров. До этого я придерживался мысли, что это Эдгар По и Гофман. Но в общем-то Скотт во многом предвосхитил По и переосмыслил Гофмана.
И вообще ведь вся литература XIX вышла по сути из Скотта. Поэтому с этим пониманием в голове я и приступил к его перечитыванию и переосмыслению. И он доставляет огромное удовольствие при чтении.
Так что я наоборот к Байрону и Остен от Скотта двигаюсь.8:-0
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 09:09
ТАк, напоследок, о своей любимой Джейн. В чем она пошла вперед как романист. У Скотта в самой основе сюжета лежит любовный конфликт, отражающий социально-политические аспекты эпохи. У Остен наоборот. Главный конфликт — экономический ,социальный. А любовная история накладывается поверх, для гламура и заманушности. Большинство читателей этой поверхностью и ограничиваются, вглубь не лезут. Но для описания общество победившего капитализма такой подход оказался наиболее продуктивным. Хоть ту же Анну Каренину вспомнить, хоть Тихий Дон. Американская трагедия. Короче, миллион примеров.
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 09:51
Я бы не сказал, что у Скотта в основе сюжета лежит любовный конфликт. Да, он у него есть практически во всех романах, но он скорее находится на периферии основного сюжета. То есть он у него присутсвует скорее для галочки, что он там есть в дань эпохе и для услаждения читателей. Но он выписывается практически всегда более менее стандартно и не слишком выпукло. А так называемые главные герои, которые в нём участвуют, хотя формально и являются главными, но на самом деле совсем не главные.
Основновной конфликт у Скотта — исторический, отчасти социальный, иногда психологический. И главными движущими героями являются не формально главные, а обычно второстепенные. И им Скотт как раз уделяет больше внимания как художник. В этом кстати и было новаторство Скотта — введение большого количества героев, такая эпичность — это позволяло в более широком смысле описать историческую эпоху.
А любовный конфликт у него просто есть. Его даже можно было бы легко убрать — это почти не повлияло бы на всё остальное. Просто немного более сухо стало бы. Но и то не всегда.
У Остен же если убрать любовный конфликт — всё рухнет...

PS: Это мы так с вами Мелвилла обсуждаем...8-]
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 11:57
Короче, будем читать и открывать широкие дискуссии:-) Очень хорошая тренировка для ума и диалектического мышления. Про Остен не согласен, но как-нибудь в другой раз, предметно. Надо самому начать писать рецензии.8-)
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 12:30
Хорошо, насчёт Остен я прислушаюсь к вам. Собирался в ближайшее время (в этом году надеюсь) прочитать «Гордость и предубеждение» — посмотрю на книгу под таким углом.
Но вот прочитанный недавно роман «Разум и чувства», как я считаю, без любовной интриги был бы невозможен. Там же событийно больше ничего не происходит. Я вот думал написать об этом романе, но всё как-то откладывал и откладывал. И книга начала постепенно выветриваться из головы деталями. Остаются больше основные впечатления...
Может всё же написать, пока еще не совсем поздно?8:-0
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 20:54
Конечно, пишите! Можете освежить воспоминания по блестящей экранизации Энга Ли с Кейт Уинслет и Эммой Томпсон, если почему-то не видели. А следующий ее роман, по мнению большинства филологов лучший попробуйте в варианте с названием Гордость и гордыня. Это новый перевод, старый еще пятьдесят лет назад выходил.
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 21:35
Всё гораздо сложнее... У меня уже лежит на харде мини-сериал 1981 года... Он был первой экранизацией этого романа. Поэтому начать я хотел именно с него. 8:-0
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 22:00
У меня большая коллекция экранизаций Джейн. И эта тоже имеется. Хорошо, но специфично. Время.8-)
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 22:08
Вы, как я смотрю, по экранизациям так же скрупулёзно проходите!:cool!:
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 22:12
Был некогда киноманом, грешен;-) Теперь отпустило:-)
 


Ссылка на сообщение27 мая 2019 г. 22:14
Понимаю...:-D


⇑ Наверх