Интервью


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Интервью» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

"Горький", "Звездная дорога", "Пересадочная станция", 2020, 2022, Dynamite Entertainment, Galaxies Science-Fiction, NARR8, Red Country, The Beatles, in memoriam, АСТ, Авионеры, Аква, Аластер Рейнольдс, Александр Лазаревич, Александра Давыдова, Алексей Пехов, Алексей Сальников, Алькатрас, Америkа, Анастасия Парфенова, Андрей Константинов, Андрей Стругацкий, Андрей Тепляков, Антон Грановский, Антон Первушин, Астрель СПб, Ашмарина, БНС, Бегущая по волнам, Бенедиктов, Беседы с фантастами, Брендон Сандерсон, Буйный бродяга, Буркин, В игре, Вадим Панов, Валерий Вотрин, Виленская, Владимир Калашников, Владимир Покровский, Владыка, Встреча с писателем, Гаевский, Гарри Гаррисон, Гедеонов, Генри Лайон Олди, Глеб Гусаков, Глен Кук, ДК им. Крупской, ДК имени Крупской, Денис Гордеев, Джеймс Эндж, Джо Аберкромби, Джордж Мартин, Джосс Уидон, Дмитрий Данилов, Дмитрий Рус, Дозор, Дозоры, Дракула, Дукай, Дэн Симмонс, Дэниел Абрахам, Евгений Лукин, Еврокон, Ефремов, Журнал "Вопросы литературы", Жюль Верн, Забирко, Залинткон, Звезды научной фантастики, Звезды романтического фэнтези, Звягинцев, Зеркало, Ибатуллин, Игорь Минаков, Игра Престолов, Играть, Идеальное несовершенство, Имя ветра, Интервью, Интервью с писателем, Интерпресскон, Казачья сказка, Кайноzой, Ким Ньюман, КиноPeople, Кир Булычев, Кирилл Еськов, Клайв Баркер, Книги, Книжная ярмарка ДК Крупской, Книжная ярмарка ДК имени Крупской, Комиксы, Крис Вудинг, Лабиринт, ЛитРПГ, Лукин, ММКВЯ, Майкл Суэнвик, Малазан, Марина Дробкова, Марина Ясинская, Мария Галина, Мария Семёнова, Марк Лоуренс, Мартин, Мир без Стругацких, Михаил Гаехо и Дмитрий Захаров, Михаил Нахмансон, Мэтью Стовер, Наталья Виленская, Неведомый шедевр, Ник Перумов, Нил Гейман, Новые горизонты, Осояну, Открытое интервью, ПЛИО, Павел Иевлев, Павел Корнев, Панасенко, Паоло Бачигалупи, Патрик Ротфусс, Первый закон, Переводы, Песнь льда и огня, Песнь льда и пламени, Петербургская книжная ярмарка, Петербургская фантастическая ассамблея, Питерbook, Пламя и кровь, Под знаком Z, Пратчетт, Прашкевич, Р. Скотт Бэккер, Радзинский Олег, Реконеры, Ритматист, Ричард Морган, Роберт Хейс, Роза и Червь, Сапковский, Сергей Жарковский, Сергей Ильин, Сергей Легеза, Сергей Лукьяненко, Сергей Чекмаев, Скотт Линч, Стивен Кинг, Стивен Эриксон, Стругацкий Борис, Тайный город, Татьяна Замировская, Терри Пратчетт, Тим Скоренко, Уильям Гибсон, Успенский, Фанданго-2016, Франческо Версо, Фрэнк Куайтли, Художники, Чем занимаются художники целый день, Штеффенсмайер, ЭКСМО, Эксмо, Ю Несбё, Ярослав Веров, Яцек Дукай, анонсы, белорусская фантастика, беседы ВЛ, беседы с фантастами, библиотека ВЛ, вампиры, детектив, детская, детское, журнал, интервью, интервью ВЛ, интернет-журнал, киберпанк, книги, книгоиздание, книжная иллюстрация, коллекционные издания, комиксы, конвент, лауреат, малотиражки, мои интервью, новости, общеобразовательные передачи, перевод, переводная, переводчики, переводы, переводы с польского, персона, писатель, польская фантастика, постмодернизм, поэзия, премия, романтическое фэнтези, сборник, сборники, сказка, советую прочесть, статьи, ф, фантастика, финалисты, фэнтези, хоррор, художник, художники, художники СССР, художники детской книги, чтобы жить, это интересно
либо поиск по названию статьи или автору: 

  

Интервью


В этой рубрике размещаются различные интервью и их анонсы.

Модераторы рубрики: Ny, С.Соболев

Авторы рубрики: Aleks_MacLeod, zarya, Croaker, geralt9999, ergostasio, mastino, Borogove, demihero, Papyrus, vvladimirsky, Vladimir Puziy, gleb_chichikov, FixedGrin, Кадавр, sham, Gelena, Lartis, iRbos, isaev, angels_chinese, Кирилл Смородин, ФАНТОМ, Anahitta, Крафт, doloew, Алекс Громов, tencheg, shickarev, creator, 240580, Толкователь, Г. Л. Олди, Mishel78



Статья написана 20 февраля 2015 г. 13:35
Размещена:
Какие слова говорить?.. Не знаю...
Светлая память...


Вот давняя небольшая моя беседа с Яной Ашмариной (2002 г.)

Яна Ашмарина: "Неизвестно, чем закончится процесс..."


https://fantlab.ru/art34">http://www.fandom.ru/inter/icons/ashmarin...">
Яна Ашмарина перед открытием своей выставки на "Страннике — 2001".
Фото Владимира Ларионова.

Как случилось, что ты стала заниматься иллюстрированием фантастики и фэнтези?


Исторически сложилось, поэтому ответа типа: "Ах, да мне она всегда нравилась, фантастика, в смысле, с самой первой пеленки представляла, как буду ее иллюстрировать" — не дождёшься.

Иллюстрация уже создана в воображении, когда ты приступаешь к работе или неизвестно, чем закончится процесс? Как много времени уходит на "изготовление" одного рисунка?


Это, вообще-то два вопроса, а не один. Чем закончится процесс, абсолютно неизвестно. А время зависит от размера рисунка. От дня до месяца.

В основном ты используешь тушь и перо, а как насчет других техник живописи?


Перо и тушь и живопись — несколько разные вещи. Перо и тушь — это графика. Другими техниками живописи по мнению большинства я не владею.

Тебя обвиняют в чрезмерной любви к ориентализму. Прокомментируй, пожалуйста.


Ни разу не слышала подобных обвинений. Очевидно, яму копают где-то в других местах, а не там, где мне приходится бывать. Если серьезно, то я рада, что обвиняют. Значит, получилось.

Почему в собрании сочинений Толкина, выпущенном издательством "Terra Fantastica" совместно "АСТ", твои рисунки к "Властелину Колец" не вошли в соответствующие тома, а появились в книге "Толкин и его мир: Энциклопедия"?


Потому что Толкин — проект почти полностью "АСТ", а там не любят платить. Ни художникам, никому. А художник моего уровня стоит денег. В "АСТ" не всегда любят даже писать имя художника, чьи работы они используют. А энциклопедию делали уже мы.

Ты по-прежнему иллюстрируешь только любимые книги или соглашаешься работать по заказу, за соответствующую оплату? Поступают ли они (заказы)?


Я соглашаюсь работать по заказу за соответствующую оплату, если книга мне нравится. Все остальное идет лесом. Заказы поступают, хотя и не так изобильно, как раньше. Издатели опять вошли в полосу экономии бабок на чем только можно, а культура издания книги идет ситхам на рога.

Говорят, что Урсуле Ле Гуин, настолько понравились твои рисунки к ее роману "Левая рука тьмы", что она запретила другим художникам иллюстрировать эту книгу. Правда ли это?


Так говорят.

В брошюрке "Who is Who", традиционно выпускаемой к очередному Конгрессу фантастов России, тебя несколько неуклюже называют одним из "отцов-основателей" премии "Странник". Поведай, как все начиналось?


После одного из Интерпрессконов, на квартире у другого отца-основателя выпивало и закусывало несколько человек, известных (более-менее) в мире фантастики и книгоиздания. Разговор частично шел о премиях. Кто-то сказал, что всем хорош "Интерпресс" + "Улитка", но это премии не профессиональные. В том смысле, что первый — приз зрительских симпатий, а вторую дают тому, кому скажет АБС, благо это лично его премия. Слово за слово, и вот на дворе уже восьмой, по-моему, "Странник".*

Как ответственный редактор "Terra Fantastica", скажи пару слов о состоянии дел в издательстве. В частности, как обстоят дела с серией "Секретные материалы"?


В частности, если бы заказчик давал больше времени и денег, дела обстояли бы еще лучше, чем сейчас.

Яна, если можно, расскажи немного о своем детстве и родителях. Ты появилась на свет в Баку, училась и работала в Екатеринбурге (Свердловске), Санкт-Петербурге (Ленинграде), Степногорске, Свердловске-45. С чем связаны твои географические перемещения?


С работой родителей. Они оба врачи. Они ездили, я ездила.

Традиционный вопрос — над чем сейчас работаешь, каковы ближайшие творческие планы?


Закончить четвертую книгу о "Разбойном эскадроне" в серии "Звездные войны" и добиться от заказчика нового пула. Это — как редактор. А художнику очень хотелось бы дождаться от г-на Назарова В. обещанного заказа на Толкина. Время-то бежит.

Беседовал
Владимир Ларионов. 2002 г.

Статья написана 24 октября 2014 г. 23:00

Надеюсь, вы не забыли, что предыдущую часть интервью я обозначал, как некое вступление. Эта была, во-первых, дань тематике сайта SZfan.ru, во-вторых, такой ностальгический экскурс в прошлое для посвящённых, а в-третьих, вхождение в тему и обозначение истоков для тех, кто не видел и не читал издания 90-х. Сейчас же речь пойдёт обо всём: как о «Северо-Западе», так и о временах не столь давних, и, разумеется, о настоящем. Что, как я думаю, будет ещё интереснее.

Перед следующей частью вставлю ещё один поздний комментарий. Прошу прощения у читателей за качество (в основном малое разрешение и кадрирование) некоторых картинок. Сделав при встрече несколько общих фото я думал обойтись сканами книг. Видео я снимал для себя, только для контекста и подручного средства при расшифровке интервью. Однако, когда делал окончательную доводку текста до ума решил, что без нескольких сопровождающих картинок контекст теряется теперь уже для читателя. Именно поэтому мне пришлось вставить несколько не самых удачных иллюстрирующих кадров.


И второй момент: я бы мог, конечно, ещё больше причесать эту часть интервью, удалить лишнее... Но, честно говоря, я уже подустал от суховатых выверенных фраз переписки и он-лайн общения (прежде всего, наверное, моих вопросов) предыдущих интервью и первой части этого. Поэтому мне кажется, что некоторая ненарочитость и наглядность следущей части будет вполне уместна.


Ну и ещё маленькая ремарочка-памятка: подробности о связи нынешних изданий Толкина (АСТ 2014) с книгами из 90-х (Северо-Запад) приведены в предыдущей части интервью.


Итак, электронная почта — электронной почтой, но, возникшую неожиданно возможность встретиться с Денисом Дмитриевичем на 27 Московской книжной ярмарке, я просто не мог упустить.


Наверное, если бы встреча была чётко назначена заранее, я бы даже волновался. Денис Гордеев для определённого круга и поколения читателей — фигура легендарная. Следовало бы благоговеть. Но, к моменту встречи я уже слегка очумел от полудневного двадцатикилометрового хождения по Москве и ещё нескольких часов наворачивания кругов по павильону книжной ярмарке: поэтому к пяти часам вечера от возможного спектра эмоций остались только самые необходимые, деловые. Дениса Дмитриевича замечаю у стенда издательства АСТ, знакомлюсь. Коротко разговариваем возле этого стенда минут за пятнадцать до запланированной встречи с читателями. Рассказываю, что ожидаю сегодня услышать, обмениваемся мнениями о новинках, начинаем вспоминать и давнюю историю изданий Толкина. Как в «Северо-Западе», так и...


Денис Гордеев: А с «Пан Прессом» я делал не только «Хоббита»... много интересной работы было. Это были подарочные книги малыми тиражами.


SZfan.ru: А в 90-е всё начиналось с каких тиражей…


Денис Гордеев: Тиражи, конечно, вопрос интересный. Собственно, и «Северо-Запад», и издательство «Аргус» на чём погорели: отпечатали большие тиражи и с ними и остались…


Да, лихо тогда всё начиналось. Поводом для издания этого самого «кирпича» было то, что «Северо-Западу» перепало сколько-то там тонн бумаги.


SZfan.ru: Но всё-таки качество относительно других издательств и изданий было хорошее, несмотря на ажиотаж, серую бумагу и прочее.


Денис Гордеев: Да, потом они расцвели. Но, строго говоря, «Властелин колец» всё-таки не они готовили. Это, пардон, делали три человека. Контакт осуществлялся через Максима Крютченко, который нам деньги привозил.


И потом да, оригинал макет мы сами распечатали в университете… там был лазерный принтер и компьютер. Всё это было сделано в «Лаборатории космических исследований». Макет распечатали и сами понесли в «Красный пролетарий».


SZfan.ru: Я, честно говоря, читатель-то из 90-х, то есть у меня перед глазами как бы два времени: первая половина 90-х и сегодняшние издания. А тогда в 12 лет только переходил от приключений к фантастике. Ну и вас заочно знаю с тех пор…


Денис Гордеев: Да, говорят мне многие: я вырос на ваших книгах — как-то становится даже не по себе…


SZfan.ru: Но это — уже исторический факт. Наверное, потому я здесь вас, спустя более столько лет и задаю все эти вопросы. Но, на самом деле, моя история прочтения «Властелина Колец» достаточно забавна, в особенности вкупе с нынешними спорами о переводах.


Вначале я прочитал «Хранителей» издательства «Радуги». Хорошо помню радостное удивление, когда увидел книгу знакомого автора на полке книжного магазина. Библиотечная книжка «Хоббита» была в это время уже пару лет как прочитана. Потом в книжно-дворовой компании появились «Две твердыни» того же издательства. Мы их обозвали «Две-две дыни», потому что младший брат одного завсегдатая из нашего «пацанского» читательско-фантастического клуба немножко не выговаривал букву «Р». Тогда же, сразу и одновременно до Брянка добралась подарочная коробка «Северо-Запада» с вашими иллюстрациями. Поэтому «две дыни» прямо на середине текста продолжились «Двумя крепостями». А вот третью книгу, «Возвращение короля» в переводе Григорьевой и Грушецкого в мягком переплёте я прочитал уже полностью.


Поэтому меня все нынешние споры о переводах несколько забавляют. Я за то, чтобы сначала понять автора, его замысел, идеи, а потом уже вчитыватся в нюансы текста. По-моему, читатель улавливает даже в неказистом переводе, главное: что это за книга. «Большая» или «маленькая». А уже потом начинаются личные исследования. Есть, конечно, не такие «мощные» книги, там перевод, наверное, важен. Но не здесь. У «Властелина Колец» столько всего за рамками самого текста, что интерпретация текста как таковая всё-таки уходит на второй план. Да и оба перевода, с которыми я тогда познакомился, были выполнены на весьма и весьма приличном уровне.


Вообще да, немножко поиздевались мы c детской непосредственностью над творением покойного Профессора. Как чуть позже это было анекдотах на всяких там хоббитских играх оффлайн и онлайн. Впрочем, в наше общее оправдание стоит заметить, что уже значительно позже над ВК поиздевались другие «мальчики», существенно постарше нас.


Денис Гордеев: Да, я тоже, разумеется, читал издание «Радуги». Собственно, поэтому изданию и начинал рисовать.


Все эти споры о переводах они, к сожалению, больше не о качестве самих переводов: они начинаются и заканчиваются, на самом деле, тем, как переводить имена. Я вот в шутку предлагал издательству в нынешнем издании сделать прочерки на переводе названий и имен, чтобы каждый читатель мог вписать в книжку тот вариант, который нравится именно ему.


А перевод первой книги Муравьёва и Кистяковского многим не нравится (как они считают) своей «детскостью», но этот перевод, безусловно, литературный. Особенно, это касается первой части.


Заканчивается конференция «писателей-блогеров» или «блогеров-писателей», проходит время получаса, обозначенного АСТ в программе, как «Презентация нового издания «Хоббита» и разговор о творчестве Дж. Р. Р. Толкина». После презентации подписываю у Дениса несколько книг. Книг с собой гораздо больше, чем решаюсь подсунуть.

Автограф рядом с «Вороной на проводах» :)
Автограф рядом с «Вороной на проводах» :)


В последней части будет ещё несколько уточняющих, общих вопросов (около 10-ти) и полная галерея иллюстраций к «Волшебнику Земноморья». Это такая сугубо моя личная прихоть. Просто не хочу чтобы они потерялись среди всех остальных. Их надо смотреть отдельно. Плюс дополнительная информация в виде ссылок и некоторых текстовых приложений.


Обо всех изданиях поговорить и даже просто написать не получиться. Смотрите их сами на Озоне, Фантлабе и сайте «Пан Пресса». Да и во многих постах любителей книг в интернете.


Желаю всем побольше хорошо иллюстрированных любимых книг.


Встретимся в последней части материала.


Оригинал материала на SZfan.ru.


Задавал вопросы и комментировал Михаил Исаев (szfan.ru)




Статья написана 19 октября 2014 г. 17:10



Итак, возвращаясь к нашему Северо-Западу и интервью. Пара слов до вступления в самом интервью. Я тут с этими материалами варюсь в собственном соку без редакторов, конкурентов за полосу и прочих ограничений.


Поэтому, поругайте меня. Пожалуйста. Просто, чтобы немного улучшить качество материалов. Потому как я подошёл уже к самому интересному. Да и это интервью уже сделано на более-менее хорошем уровне. И жалко, если всё испорчу многословием или даже самолюбованием. Ну и, разумеется, фактические ошибки, опечатки и прочее глаз режущее. Даёшь критическую обратную связь!


Также предупреждаю, что этим же напоминанием закончу. И так как интервью будет в трёх частях, напоминать буду и дальше. Ну а теперь...



Автор в который раз выражает благодарность самому Денису Гордееву за уделённое время и внимание, предоставленные сканы работ и фотографии, а также, разумеется, за соавторство согласно действующему законодательству :)


Благодарит за указания на ошибки и недочёты и высказанные замечания фантлабовца kastian, который подключился к черновому тексту как раз в тот момент, когда интерес к завершению темы уже был удовлетворён, а интерес к доделке до красиво упакованного состояния самого материала ещё не успел возникнуть: и я барахтался в мелких недоделках и ошибках.


Жмёт руку представителю издательства АСТ Алексею Ионову, без которого была бы невозможна (или, по крайней мере, состоялась бы не так скоро) сама встреча с легендарным художником.



Кроме того, меня недавно некоторые отругали за то, что мало пиарюсь. Так что пробую расхвалить. Будет круто. Следует жать на кнопки соцсетей «поделиться», особенно в исходнике на SZfan.ru. Итак.


Во-первых, будет эксклюзив: внутренние иллюстрации к «Волшебнику Земноморья» Урсулы Ле Гуин 22-летней выдержки :)


Во-вторых, это самое тематически проработанное интервью из всех, что у меня до этого момента были (да и не только у меня).


В-третьих, как всегда будут ссылки в тексте, множество других иллюстраций и приложения.


И, наконец, всё это делалось с немалым интересом к теме. Приятного чтения.

 Подборка старых книг издательства Северо-Запад из 90-х, художник Денис Гордеев
Подборка старых книг издательства Северо-Запад из 90-х, художник Денис Гордеев

 Переиздания 2014 года, издательство АСТ, художник Денис Гордеев
Переиздания 2014 года, издательство АСТ, художник Денис Гордеев







  Подписка

Количество подписчиков: 262

⇑ Наверх