Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику.
Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.
Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.
Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!
Деcятый номер 1988 года делают те же люди. Тираж журнала – 167 тысяч экземпляров. На передней обложке использована репродукция образца компьютерной графики, выполненной польским художником ВИТОЛЬДОМ ПОПЕЛЕМ/Witold Popiel. И вообще «Галерея» в этом номере носит название «Naciśnij ENTER/Нажми ENTER» и посвящена компьютерной графике (внутренняя сторона передней обложки, стр. 7, 10, 47, 50, внутренняя сторона задней обложки). На задней обложке -- реклама первого выпуска серии «Biblioteka “Fantastyki”». В «Галерее» также размещены в виде анонса репродукции четырех работ словацкого художника ЮРАЯ МАКСОНА/Juraj Maxon (стр. 31 – 34).
Фантастику в СССР, как известно, издавали не только центральные издательства, но и региональные – «периферийные». Многие из этих изданий, как известно (в силу малого тиража и обстоятельств, связанных с ликвидацией сельских, ведомственных и городских библиотек и, следовательно, уничтожением фонда), принадлежат к числу раритетов. Бывает так: известно о том, что книга была. Известен автор, издательство. Иной раз знают и ее содержание, а вот внешний вид – переплет, иллюстрации и т.п. утрачены… Неизвестны и тех. данные. Парадоксально, но наиболее пострадали в этом смысле книги, изданные во второй половине 1980-х – самом начале 1990-х.
Был такой фантаст Андрей Сульдин. Пишет ли он сейчас? Да и жив ли? Ответа на этот вопрос у меня нет.
Публиковал он рассказы в молодогвардейских ежегодниках «Фантастика» (86, 87, 90). Издал одну книгу в Саранске в 1990 г., сборник фантастики под названием «Кое-что о парадоксах». Ни изображения его, ни состава, ни тех. данных на фантлабе нет. Поскольку сборник у меня сейчас в руках – выкладываю кое-какую информацию – в визуальном виде.
Давайте, все-таки, время от времени вспоминать, что происходило не так уж давно. На просторах СССР…
Там было немало интересного не только 40-50-60 лет назад , но и в относительно недавнее время...
А про самого автора расспрошу редактора книги — он должен кое-что знать...
Девятый номер 1988 года делает та же редакционная команда. Тираж журнала – 167 тысяч экземпляров. На передней обложке использована репродукция работы АННЫ СТЕРНИК/Anna Sternik, занявшая первое место в конкурсе на фантастическую иллюстрацию в Сташуве. «Галерея» в этом номере предоставлена настольным играм. Рассказывают о них Дарослав Ежи Торунь и Кшиштоф Соколовский, текст иллюстрирован фотографиями. На задней обложке -- обложка к роману Т. Мильке «Sakriversum», публикация которого завершается в этом номере (использована работа МАЖЕНЫ КАВАЛЕРОВИЧ/Marzena Kawalerowicz).
Strugackij A. Trudno byc bogiem; Drigi najazd Marsjan / Strugackij A., Strugackij B.; Tlum. I.Piotrowska; Okladke i karte tytulowa projektowal J.Bokiewicz. — Warszawa: Czytelink, 1983. — 2 Wyd. — 272 s. — (Seria Fantastyczno-naukowa). — 50230 egz. — Подп. в печ. 16.08.1982. — ISBN 83-07-00750-X.
Содерж.: Trudno byc bogiem. S.5-185.
Drugi najazd Marsjan. S. 187-270.
Что можно сказать о переводах?.. Учитывая, что польский я учила, но _очень_ давно... и неправда...
"Варианты" имен приводятся (Anka — Aneczka, к примеру, Anton — Tolek, между прочим), но без объяснений. Икающий лес — Czkajacy Las. А Бина (которая пышка) стала Chalka (maslana buleczka). Отец Кабани — ojciec Cabani (интересно, почему так?). Аналогично и дон Кондор — don Condor, дон Капада — don Capada. А вот Цупик — Cupik, хотя Цурэн — Zuren. А Кира — Kira, да и отец Кин — ojciec Kin. Tafnat — обычно именно эта фамилия записывается весьма разнообразно, так тут — так. Дон Гуг — don Hug (а Гаук — Hauk, хотя Гур — Gur). Дона — donna (Okana и т.д.). Церковь — в плане церкви как института — переводится как kosciol. Интересно, так правда положено?.. Интересно также, почему Багир — Kissenski (а не, скажем, Kissensky — прилагательные чаще ж так оканчиваются?). Хотя, с другой стороны, и Arkanarski же... Святой Орден — Swiety Zakon.
А вот о "Втором нашествии марсиан" и того сказать не получается, потому что имена там древнегреческие, переводятся традиционно... Только вот Marateny у меня вызывают подозрение. Может, зря...
Но сегодня с нами издание не очень интересное. Современное российское. Хоть и с приятной обложкой.
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Реклама.
Выходные данные
Итак, с нами:
Стругацкий А. Улитка на склоне: Фантастическая повесть / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 320 с. — (Эксклюзив: Русская классика). — ISBN 978-5-17-093024-1. — Подп. в печ. 01.09.2015. — Зак. 6578. — 7.000 экз.
Что хорошего можно сказать об издании?.. Текст стандартный, а вот обложка, как видите, приятно отличается от "Миров братьев Стругацких" и даже до какой-то степени попадающая в тему. Интересно, кто художник?..