Как издавали фантастику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Как издавали фантастику» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Как издавали фантастику


Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику.

Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.

Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.

Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!

Модераторы рубрики: vad, С.Соболев

Авторы рубрики: slovar06, JimR, teron, Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь, ЛысенкоВИ, bellka8, swgold, Леонид Смирнов, AnastasiyaSlon, meso08, HUBABUBA, IPSE2007, stereofan



Статья написана 27 декабря 2015 г. 14:02

В теме, посвящённой автору, -- новости о будущем романе. Ну и пошёл я по ссылке на сайт Маккаммона, а там чудесная страница с обложками всех его изданий. И, как оказалось, не только с обложками.

Последняя -- из "сабовского" издания: "Mister Slaughter". Original remarque by Vincent Chong (Subterranean, 2010), то есть -- следующего тома в серии.

А уж что сказал бы по поводу обложки Орландо Блум, можем только предполагать. :-)))


Статья написана 20 декабря 2015 г. 02:59

И с нами издание испанское.

Хоть она и с клапанами, но она обложка. А не суперобложка.

Читать дальше

Итак, с нами:

Strugatski A. Destinos Truncados / Strugatski A., Strugatski B.; Trad. Justo E.Vasco; Ill. Juan Miguel Aguilera. — Barcelona: Gigamesh, 2003. — 320 p. — ISBN 84-932702-0-2. — Исп. яз. — Загл. ориг.: Хромая судьба.

Что можно сказать об издании? Интересный (если, конечно, ты не сам пытаешься это перевести) отрывок про вопросы японского переводчика приведен выше. Большая часть фамилий затранскрибирована (Sorokin и т.д. Kap-kapich, Nos-Nosich, Banev, Bol-Kunats). Прозвища переводили: Jerbo (Шибзд), Trepa Nacional (Ойло Союзное).

В примечаниях поясняются: "Третий Рим", "Антон Павлович. Константин Сергеевич. Владимир Иванович", "Шаг влево, шаг вправо", "битый Паулюс", "1949 год", "Пожалуй, будь себе татарин", "тюбетейка", "штурмфюрер" (штурмбанфюрер?), "Кукрыниксы", "Песнь о Вещем Олеге" (опять он, кстати говоря...), "Хорст Вессель", "Дени Папен", еще раз "Антон Павлович", "чеки Внешпосылторга", "БАМ", "Виссарион Григорьевич и сын его Иосиф", "- Именно стану! — произнес он, наклоняясь ко мне. — Меня действительно зовут Михаил Афанасьевич, и говорят, что я действительно похож, но посудите сами: как я могу быть им? Мертвые умирают навсегда, Феликс Александрович. Это так же верно, как и то, что рукописи сгорают дотла. Сколько бы ОН ни утверждал обратное.".

P.S. Эта книга на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition89279 , но мы все равно на нее посмотрим.Потому что видимое чуть-чуть отличается от описанного...




Статья написана 18 декабря 2015 г. 17:24

Ну вот мы и добрались до двенадцатого номера «Фантастыки» за ее пятый подписной год. Его делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала не изменился -- 150 тысяч экземпляров. В «Галерее» в этом номере представлены репродукции работ двух польских художников: ПЕТРА ЛОПАЛЕВСКОГО/Piotr Łopalewski (внутренняя сторона передней обложки и стр. 10, 17, 47, 50 и БОРИСА БИЧА/Borys Bicz (внутренняя сторона передней обложки и стр. 7). На передней обложке на фоне репродукции работы итальянского художника МИКЕЛАНДЖЕЛО МИАНИ/Michelangelo Miani – поздравление читателей журнала с рождественскими и новогодними праздниками. На задней обложке -- реклама «дочернего» журнала «Фантастыки»«Mała Fantastyka».

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie LVIII 3

Sondaż III – wyniki! 31

Opowidania i nowele

Phyllis Eisenstein Ślimak z kosmosu 4

Dmirij Bilenkin Więzy bólu 11

Dmirij Bilenkin Czy istnieje człowiek? 15

Powieść

Lino Aldani i Daniela Piegai Znak białego księżyca (2) 21

Z polskiej fantastyki

Marek Pąkciński Przypadek Ewarista 18

Krytyka i bibliografia

Czy sukces zepsuje SF? 51

Bibliografia utworów fantastycznych 53

Słownik polskich autorów fantastyki 54

Recenzje 56

Nauka i SF

Rozum, czyli efekt uboczny 58

Wśród fanów

Polcon’87 60

SF na świecie

Fantastyczne pięć minut 61

Worldcon’87 – Brighton (Anglia). Narady i nagrody 62

Film i fantastyka

Różne recepty na film SF 64

Miesięcznik “Fantastyka”. Spis treści – rok 1987 63

Poezja i fantastyka

Jan Tulik Tratwy Nostradamusa

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 15 декабря 2015 г. 18:36

Одиннадцатый номер «Фантастыки» за 1987 год делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала не изменился -- 150 тысяч экземпляров. В «Галерее» в этом номере представлены репродукции работ японского художника ХИСАКИ ЯСУДА/Hisaki Yasuda (передняя обложка, стр. 7, 10, 16, 49 и внутренняя сторона задней обложки). На задней обложке: обложка к роману Лино Альдани и Даниэлы Пьегаи «Znak białego księżyca/Знак белой луны», который печатается в этом и следующем номерах журнала (художник ГЖЕГОЖ КОМОРОВСКИЙ).

Содержание номера следующее.

Nagrody literackie “Fantastyki”

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie LVII 3

Opowidania i nowele

Brian Aldiss Nie zapytałeś nawet jak mam na imię 4

Karl Michael Armer Okrążenia 12

Powieść

Lino Aldani i Daniela Piegai Znak białego księżyca (1) 21

Z polskiej fantastyki

Andrzej Urbańczyk Paul, dziewczyna, jej duźe oczy

i male piersi 45

Marek Oramus Owieczki 50

Krytyka i bibliografia

Słownik polskich autorów fantastyki 56

Polemiki 56

Bibliografia utworów fantastycznych 59

Recenzje 60

Nauka i SF

Gość w Obłoku Magellana 62

Film i fantastyka

Różne recepty na film SF 64

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 13 декабря 2015 г. 04:42

...сегодня воскресенье.

И с нами очередное издание.

Это обложка. На самом деле она блестящая, серебристая и отвратительно сканирующаяся.

Читать дальше

Итак, с нами:

Strougatsky A. La Troika / Strougatsky A., Strougatsky B.; Trad. par P.Chwat; Super-Fiction Collection dirigee par Georges H.Gallet et Jacques Bergier. — Paris: Albin Michel, 1977. — (Super-Fiction Collection). — 256 p. — ISBN 2-226-00405-X; 2-226-00407-6. — Фр. яз. — Загл. ориг.: Сказка о Тройке.

Что можно хорошего сказать об издании?.. Перевод, как мы видим, основан на "посевовском" издании и представляет собой "вариант с лифтом" (интересно, я когда-нибудь выучу, это "СОТ-1" или "СОТ-2"???).

И отличается он некоторыми забавными особенностями.

Например, Вы знаете, что такое l'AKHATCHA?.. Я теперь знаю. НИИЧАВО так и осталось NIITCHAVO (расшифровку не знаю); как и большинство аббревиатур типа ОРУДа или ФИАНа. Хунту затранскрибировали как Khounta, но в паре мест он неожиданно превращается в la Junte. Если я правильно расшифровала, Тьмускорпионь стала Multiscorpion (ну... я понимаю логику...), а Вещий Олег — Oleg, l'Homme du Destin (то ли у меня еще бОльшие проблемы с французским, то ли я не очень понимаю логику). Большинство имен собственных просто затранскрибировали, не изощряясь. ТПРУНЯ — T.R.U.P.I. (знатоки французского, это с чем-нибудь ассоциируется??? А то у меня — только с трупами). "Внутре" — "a l'interieur" (а где ошибка?). Соловьиная крепость — la Fortresse du Rossignol (и башни ее — la Guenon, la Moquerie, l'Ironie Venimeuse, Criminel). В осаде, кстати, были: lesFreres Brigands, Odichmantevitch le Rossignol et Odichmantevitch le Rouspeteur, Borgne le Vilain, Kontchar. Нападали Godzilla (кстати, а почему он дракон???), le Vampire Loup des Combats.Ввысказывания Выбегаллы оставлены как есть, на французском, но с примечанием, что, мол, текст французский, но записан кириллицей... был... Коровье Вязло — Bouse de Vache.

P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition127343 , но мы все равно на него посмотрим. Может, позеленеет...







  Подписка

Количество подписчиков: 238

⇑ Наверх