Польская фантастика


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Польская фантастика» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Польская фантастика


Тематическая колонка, как это следует из названия, посвящена польской фантастике. Здесь будут появляться обзоры новинок, выходящих в Польше -- и переводов этих книг на русский и украинский; интервью, рецензии, новости, репортажи с польских конвентов. Будем рады авторам, которым есть что сказать о Леме и Сапковском, Зайделе и Дукае... Присоединяйтесь -- и сделаем мир чуточку разноцветнее. ;)

Модераторы рубрики: Vladimir Puziy, Ny

Авторы рубрики: ergostasio, Vladimir Puziy, Pouce, lekud, milgunv, Странник Ыых, Green_Bear, Славич, Wladdimir, Siroga, bvi, sham, ovawiss, Aleks_MacLeod, Phelan, Zangezi, creator



Статья написана 3 октября 2014 г. 10:34

Второй квартал был богат на громкие старты: в самом начале апреля начались официальные продажи нескольких книг, представленных до того на «Пырконе». В общем, апрель-июнь оказались куда как разнообразными и обильными.

И – размещаю авторов исключительно по мере их выхода во втором квартале.

1. ПРОТАСЮК Михал. «Ad Infinitum»

Михал Протасюк – автор, обласканный вниманием критиков и с интересом встречаемый читателями. Родился он в 1978 в Будгоще, учился и долгое время жил в Познани, с 2011 года перебрался в Варшаву. Был накрепко связан с познаньским клубом фантастики «Druga Era», пишет критику и публицистику в одно из приложений «Новой Фантастики», журнал «Czas Fantastyki» – своего рода приложение-для-критических-работ, начавшее выходить со времен, когда сама «NF» подсократила количество такого рода материалов.

Дебют Протасюка – рассказ «Проект «Голгофа» – состоялся в 2003, а через три года, в 2006, вышел первый его роман: «Точка «Омега» – эдакая славная смесь паропанка и горсти-другой идей нынешней философии науки, начиная с позднего Витгенштейна. Смесь получилась громкая, с авантюрной ноткой, но, по понятным причинам, массовым автором Протасюк не стал. Следующие его романы – «Структура» и «Праздник революции», чье действие происходило уже в настоящем или в ближайшем будущем, – были отмечены премиями им. Е. Жулавского (2010 и 2012 годов соответственно) и подтвердили мнение о Протасюке как об авторе серьезном, отыгрывающем как текст, так и контекст.

«Ad Infinitum» – четвертый роман Протасюка, и в нем, кроме, как всегда, хорошо отыгранных научных идей, автор усиливает нотку «триллера», вводя элементы, обычные для такого рода романов (тайные службы, разветвленные заговоры и пр.).

...добавлю еще, что роман – издан все тем же «Powergraph»’ом, о котором я с удовольствием говорю в каждой из своих заметок.

Но дадим слово автору и читателям.




Статья написана 28 сентября 2014 г. 12:44

Как знают присутствующие на Фантлабе, в Польше есть несколько фантастических премий: им. Я. Зайделя, им. Е. Жулавского, SFинкс... Есть и премия Nautilus, тесно связанная с конвентом Falcon. («Фалькон» проходит в Люблине, с 2000 года, он один из базовых конвентов (наряду с «Полконом», «Пырконом» и пр.)).

Премия «Nautilus» создавалась в 2004 году как премия «демократическая», как своего рода результат среза читательских вкусов. Голосование проводилось в телефонном режиме, через SMS, а с 2010 года еще и через голосование на интернет-странице.

В этом году в регламент премии были внесены два изменения. Во-первых, теперь голосование проходит в ДВА этапа: сперва, звонками, SMS и голосованием на интернет-странице выбираются пятерки набравших наибольшее число голосов повестей/романов и рассказов, потом – через SMS-голосование – выбирается победитель. Во-вторых же, в этом году стало возможным высылать произвольное число SMS с одного номера – пункт 2.13 Положения о премии теперь гласит: «Каждый Читатель имеет право отдавать произвольное число голосов на каждом из этапов с одного номера».

Если по первому пункту особых возражений не последовало, то второй пункт оказался в эпицентре скандала.

Такая вот поучительная для остальных фэндомов история, да.




Статья написана 8 сентября 2014 г. 12:22


      http://data.fantlab.ru/images/editions/sm...">   Яцек Пекара http://fantlab.ru/work294479">"Пламя и крест, том 1" ("Płomień i krzyż, tom 1")


Роман в новеллах/повестях из http://fantlab.ru/work294473">цикла о Мордимере Маддердине. О первом по времени написания романе цикла http://fantlab.ru/work294454">"Слуга Божий" я http://pouce.livejournal.com/245535.html">уже писал. "Пламя и крест" — первый роман по хронологии. В нём описывается детство Мордимера Маддерина, а также более детально описан мир, в котором происходит действие — мир, в котором Иисус не умер на кресте, а сошёл с него и утопил Иерусалим в крови. Естественно, христианство в этом мире отличается от нашего, что видно, например, из таких деталей: Матерь Божья именуется немилосердной/безжалостной, Иисус — Мстителем, упоминается монастырь Меча господнего, а в молитве "Отче наш" есть слова "дай нам силы не прощать должникам нашим".

Из романа мы узнаём о заглавном герое цикла такие детали, которые заставляют взглянуть на Мордимера совершенно по-новому и задуматься об уготованной ему судьбе. Правда, описывается не столько детство, как таковое, сколько условия, в которых оно протекало. При этом главные герои первого романа не сам Мордимер (он, чаще упоминается, чем действует), а его мать Прекрасная Екатерина и инквизитор из Внутреннего Круга Арнольд Лёвефелл, который спасает юного Мордимера от гибели и определяет его дальнейшую судьбу, отдав в Академию инквизиции.


Теперь о составляющих роман новеллах/повестях по отдельности.


http://fantlab.ru/work294480">Прекрасная Екатерина/Катерина (Piękna Katarzyna).


У богатой куртизанки из города Кобленца Прекрасной Екатерины в жизни есть две страсти. Первая — сын, на воспитание и обучение которого она не жалеет средств. Вторая — чародейство, которому она посвящает большую часть времени и сил. Екатерина обладает недюжинными природными способностями к магии и учится у живущей на окраине города старой колдуньи их использовать. Учёба идёт хорошо, но Екатерина недовольна достигнутыми успехами. Она знает, что у старухи есть уникальная Чёрная Книга (Шахор Сефер), содержащая самые могущественные заклинания чёрной магии, и во что бы то ни стало хочет заполучить эту книгу. Колдунья согласна отдать Шахор Сефер Екатерине, но при условии, что куртизанка приведёт к ней сына. Что победит — опасение за сына, или жажда заполучить Чёрную Книгу?..


http://fantlab.ru/work294481">Пламя и Крест (Płomień i krzyż).


Член Внутреннего Круга Инквизиции Арнольд Лёвефелл получает задание найти и доставить в резиденцию Святой Канцелярии — монастырь Амшилас — некую маленькую девочку. Задание, вроде бы, несложное, если бы только поиски не проходили на территории, охваченной кровавым крестьянским восстанием, а девочка не была дочерью барона. Инквизитор всё-таки находит девочку — единственную оставшуюся в живых из всей семьи благодаря странному парню, явно обладающему особыми способностями. Осталось доставить её и парня в безопасное место, что совсем не просто, поскольку в долину, охваченную восстанием, вступают императорские войска... Кстати, именно в этой повести Мордимер получает своё имя.


http://fantlab.ru/work294482">Шахор Сефер (Szachor Sefer).


Член Внутреннего Круга Инквизиции Арнольд Лёвефелл оставляет Мордимера в Академии Инквизиции и отправляется в Кобленц, чтобы узнать о происхождении и детских годах воспитанника, обладающего выдающимися и необычными способностями. Местные инквизиторы не желают с ним сотрудничать, однако Арнольду удаётся узнать, что матерью Мордимера была куртизанка и талантливая чародейка Прекрасная Екатерина, а также напасть на след Чёрной Книги — Шахор Сефер. В ходе поисков книги он сталкивается со старой колдуньей, которая утверждает, что знала Арнольда в прошлой жизни, когда он был самым могучим магом Персии...


http://fantlab.ru/work294483">Второй этаж башни (Drugie piętro wieży).


Вернувшись в Амшилас, Арнольд Лёвефелл получает от некоего чернокнижника приглашение встретиться с ним в не-мире. Во время встречи чернокнижник утверждает, что в прежней жизни был учеником Арнольда, в те времена могущественнейшего мага Персии, и пытается убедить инквизитора вернуться к былому. Попутно выясняются детали, касающиеся Чёрной Книги, написанной в своё время самим Арнольдом, и судьбы матери Мордимера Маддерина — Прекрасной Екатерины. По возвращении из не-мира Лёвефелл якобы случайно встречается на улице с одним из руководителей Инквизиции Мариусом фон Бохенвальдом, весьма опасным человеком, проявляющим в последнее время повышенный интерес к Арнольду...


Рекомендую любителям религиозной фантастики и тёмной фэнтези, владеющим польским языком.


P.S.Напоследок приведу цитату — слова обращённые Арнольдом Лёвефеллом к Мордимеру Маддерину при прощании в Академии Инквизиции:

"... помни, что не раз и не два захочешь ты оказаться подальше от стен Академии. В такие минуты стисни зубы и скажи себе, что если выдержишь, то будешь принадлежать к самому избранному братству на свете. К людям которых Господь создал по своему образу и подобию.

Обыкновенный человек это обычно одинокое дерево, Мордимер. Искривлённое ветрами и погрызенное червями. Инквизиторы напоминают лес, деревья в котором гордо возносят кроны к небу. Но инквизитор не потому инквизитор, что носит чёрный плащ со знаком сломанного креста. И не потому, что имеет власть над жизнью и смертью людей. Инквизитор остаётся собой из чистой потребности сердца, цель которого — нести в мир любовь Божию".


Статья написана 26 августа 2014 г. 12:01

В октябре 2013 года «Wydawnictwо Literackie» издало второй том писем Ст. Лема. Первый том, как могут помнить заинтересованные стороны, содержал переписку Лема и Мрожека, и касался широкого круга вопросов: от литературы до управления автомобилем.

Второй том – а называется он «Слава и Фортуна» («Sława i Fortuna») – содержит письма Ст.Лема, направленные им своему американскому переводчику, Майклу Кэндлу. Письма эти относятся к периоду 1972-1987 (с явным перевесом тех, что написаны в 70-е), сама же книга, заметим, не столько ПЕРЕписка, сколько именно сборник писем Ст. Лема. В силу особенностей адресата, письма тоже содержат информацию специфическую – они не только литературоцентричны, они еще и переводческоцентричны. Как можно судить по размещенным в сети отрывкам из писем, они могли бы служить изрядным подспорьем и к перечтению русскоязычных переводов Лема – по крайней мере, выработка общего языка перевода на английский между автором и транслятором подразумевала и оглашение Лемом своих credo и принципов.

Собственно, чуть ниже я попытался – сколь получилось внятно – дать переводы четырех писем, затрагивающих именно эти темы.

(Тут не могу не отметить, что читая их, приходилось – раз за разом – примерять то, что говорил о принципах перевода своих произведений Лем, на самого себя: учитывая, прежде всего, опыт работы над «Иными песнями»; и думается мне, что будь «Слава и Фортуна» у меня на момент начала работы, кое-какие вещи удалось бы сделать лучше – и с первого раза).

Итак, слово Станиславу Лему.

1

Краков, 24 марта 1972

Дорогой пан.




Статья написана 24 августа 2014 г. 00:12

Тщу себя надеждою, что, появившись в текущем году, обзоры эти сумеют-таки стать идущими голова в голову с реальностью. Тщу :)

1-й квартал







  Подписка

Количество подписчиков: 232

⇑ Наверх