Детективная литература


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Детективная литература» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Детективная литература


Модераторы рубрики: sham

Авторы рубрики: suhan_ilich, Сноу, JuicyJ, DeMorte, antilia, Тиань, volga, sham, Evil Writer, Календула, ЭльНора, Aleks_MacLeod, Берендеев, Istaricomics, AkihitoKonnichi, монтажник 21, Deliann, radals, Ведьмак Герасим, Andy-R, Wind, DariaShlegel, vldmrvch, laapooder, zalpun



Статья написана 4 ноября 2020 г. 19:40

В 1930 году в рижском издательстве "Метеор" был опубликован небольшой роман "Дюссельдорфский убийца" в анонимном переводе с английского языка за авторством Эдгара Уоллеса. К тому моменту Уоллес был одним из популярнейших писателей, королём триллера, его книги раскупались как горячие пирожки. Так случилось и с романом "Дюссельдорфский убийца". Роман на русском языке, кстати, в 1990-х годах был несколько раз переиздан.

Однако, если мы обратимся к существующим библиографиям Эдгара Уоллеса, мы не сможем найти романа с сюжетом, посвящённым убийствам в Дюссельдорфе. Как же так получилось? Давайте разберёмся.


Прежде всего надо сказать, что события, разворачивающиеся в романе, имеют под собой реальную основу.

В мировой криминальной истории наряду с такими серийными убийцами, как Джек Потрошитель, Тед Банди и Чикатило, оставил свой кровавый след и Петер Кюртен, больше известный как Дюссельдорфский вампир. Он орудовал в первое тридцатилетие ХХ века и основную серию убийств совершил в Дюссельдорфе. Во второй половине 1920-х годов европейские и мировые СМИ тщательно следили за ходом расследования полиции, и даже пытались помочь в поисках убийцы.


И вот что вспоминал о тех событиях личный секретарь Уоллеса Роберт Кертис в своей книге "Edgar Wallace — Each Way" (1932):

цитата
Вера в высокую квалификацию Уоллеса как эксперта по всем уголовным делам, которую питала Флит-стрит*, также была распространена на континенте, где его книги были широко читаемы. Когда я находился с ним во время одного из его визитов в Берлин, немецкая общественность была потрясена и напугана серией особо дерзких и жестоких убийств, произошедших в окрестностях Дюссельдорфа. Полиция казалась совершенно сбитой с толку. Во всяком случае, никакого ареста произведено не было, а убийства продолжались; и одна из берлинских газет обратилась к Уоллесу с предложением, чтобы он, как один из сведущих криминологов страны, изучил все имеющиеся доказательства по каждому из различных убийств и написал статью со своими выводами. Мне кажется, предполагалось, что он должен научить полицию кое-чему по обнаружению преступника.

Уоллес не был дураком, но он был не из тех, кто, особенно когда речь идёт о большом чеке, не решился вмешаться туда, где даже ангелам было бы простительно, если бы они побоялись туда залететь.

Однажды утром за завтраком я спросил его, какая программа на этот день.

«Cегодня?» — ответил он. — «Я собираюсь раскрыть те убийства в Дюссельдорфе».

Могу только сказать, что очень надеялся, что он это сделает.

Он провёл утро, изучая все доступные подробности различных преступлений, а затем продиктовал мне статью, в которой были воплощены сделанные им выводы. Как криминолог он был столь же основательным и изобретательным, как и во всём, в чём он пробовал свои силы. С помощью своего собственного метода дедукции и интуиции (я уверен, что преступные элементы вздохнули бы свободнее, если бы этот метод был принят в Скотленд-Ярде), Уоллес смог дать достоверно подробный отчёт не только о методах и мотивах убийцы, но также о его характере, вкусах, привычках, внешности и, если я правильно помню, о его профессии. Все это было очень правдоподобно и очень гениально.

В конце концов виновный в преступлениях был арестован, и ни одна деталь, которую сообщил Уоллес, не оказалась верной. Он нисколько не смутился.

«Это по своему сделало историю намного лучше», — усмехнулся он.

*За Флит-стрит прочно закрепилась репутация цитадели британской прессы.

Источник

Отсюда мы узнаём о присущем как Кертису, так и Уоллесу чувстве юмора, что Уоллес живо интересовался этой историей, происходящей на его глазах, и даже писал о ней. Об интересе Эдгара к дюссельдорфскому делу было известно и тогдашней читающей публике. Но упоминаний о романе здесь нет, только о статье.

За авторством Эдгара Уоллеса есть упоминание об аналитической статье под названием "The Dusseldorf Hoax" в его газете "Sunday News" в 1931 году, которую можно перевести как "Дюссельдорфский обман (мистификация, розыгрыш)". Именно на это название обычно ссылаются, как на оригинальное название романа "Дюссельдорфский убийца". Но тут явно не сходятся даты — 1930 год выхода романа, 1931 дата публикации статьи.

О содержании статьи можно судить по её обзору в "The Newcastle Sun" за 20 апреля 1931 г. Ясно, что она написана уже после поимки преступника и не является той статьёй для берлинской газеты, которую описывает Кертис в своих воспоминаниях. Обзор небольшой, поэтому для заинтересовавшихся лаборантов приведём его полностью:

цитата
Немецкий убийца обманывал Европу?

Дюссельдорфские ужасы занижены

Кюртен записан в мегаломаньяки

Авторское мнение

«Я мог бы продиктовать признание, которое было бы бесконечно более убедительным», — говорит Эдгар Уоллес в своей статье в «Sunday News», в которой он заявляет, что Кюртен страдает манией величия и очень упорно обманывает Европу.

Г-н УОЛЛЕС указывает, что с момента ареста преступника в 1930 году после нападения на девушку у того были обширные возможности для изучения убийств в Дюссельдорфе, о которых пресса опубликовала самые подробные сведения.

Направленные в полицию планы с указанием места, где была похоронена Мария Кран, были нарисованы на кусках газет, и Кюртен не дал удовлетворительных объяснений, как он их раздобыл.

Это была работа опытного рисовальщика, и они были настолько точны, что линия за линией соответствовали настоящим картам, если уменьшить их до тех размеров. Не было никаких следов затруднения в процессе черчения, напротив, планы были начерчены быстро, а слова выведены очень аккуратно пером.

"Жаждет огласки"

Кюртен не был рисовальщиком и не мог их нарисовать. Г-н Уоллес также отмечает, что рассказы Кюртена о его мотивах удивительно противоречивы.

Возможно, говорит он, Кюртен был виновен в отдельных убийствах, но его рассказы являются выдумкой порочного ума, проявлением своеобразной формы тщеславия и стремления к публичности.

Источник


ВЕРСИЯ: Роман "Дюссельдорфский убийца" так никогда и не был написан самим Уоллесом. Его следов не найдено многочисленными библиографами писателя. Однако общеизвестно, что Эдгар интересовался дюссельдорфскими событиями, писал о них и во время расследования, и после него. Поэтому на волне шумихи безвестный русскоязычный автор создал своё произведение и приписал его королю триллеров. Маркетинговый ход, ничего больше. Такой же маркетинговый ход, по довольно распространённому мнению, которого придерживался и Уоллес, получился и у Петера Кюртена — он сознался в 69 убийствах, но доказанными суд признал лишь девять из них.

Прочитать роман можно здесь: az.lib.ru

Перевод текстов воспоминаний и обзора осуществила Wind.

P.S. На картинке — изображение Эдгара Уоллеса неизвестного художника, выпущенное на сигаретном вкладыше в 1932 г. Источник


Тэги: Уоллес
Статья написана 30 октября 2020 г. 09:32


Озон:

Самбук Р. Два дневных рейса. Тысяча в сигаретной пачке. Жаркий июль. Скифская чаша: Повести. — 592 с.: ил. (Серия: «Библиотека приключений и научной фантастики. Золотая полка»)

ISBN 978-5-907089-57-0

Тираж 370 экз.

[Избранные сочинения. В 11 т. Кн. 6]

В очередной том собрания сочинений Ростислава Самбука вошли произведения, открывающие цикл расследований майора Хаблака: повести «Тысяча в сигаретной пачке», «Жаркий июль», «Скифская чаша» и впервые переведенная на русский язык повесть «Два дневных рейса». Все они посвящены работникам следственных органов, вступающим в борьбу с хитрым, изворотливым противником.



==============
Цена книги 1390 р.
==============


=============================

 Илл.
Илл.
 Форзац
Форзац
 Илл.
Илл.

 Илл.
Илл.
 Илл.
Илл.
 Илл.
Илл.
 Илл.
Илл.

======================================================
Серия на Фантлабе: «Золотая полка»
Серия на Озоне: «Золотая полка»


Статья написана 30 октября 2020 г. 09:32


Озон:

Абрамов З. Черный жемчуг. Приговор. Ничто не проходит бесследно: Повести. — 496 с.: ил. (Серия: «Библиотека приключений и научной фантастики. Золотая полка»)


ISBN 978-5-907089-55-6

Тираж 310 экз.

Захар Абрамов — юрист и писатель, работал старшим следователем по особо важным делам Бакинского городского УВД.

Три истории майора Акперова, вошедшие в эту книгу, написаны на основе подлинных событий из жизни оперативных работников уголовного розыска. Герои повестей — люди высокого долга, мужественные, суровые, непримиримые там, где дело касается разоблачения преступников. Острый и динамичный сюжет, своеобразные характеры, знание специфики работы органов внутренних дел — вот что делает повести Захара Абрамова интересными.



==============
Цена книги 1250 р.
==============


=============================

 Илл.
Илл.
 Форзац
Форзац
 Илл.
Илл.

 Илл.
Илл.
 Илл.
Илл.
 Илл.
Илл.
 Илл.
Илл.

======================================================
Серия на Фантлабе: «Золотая полка»
Серия на Озоне: «Золотая полка»


Статья написана 21 октября 2020 г. 10:18

Открыты страницы книжных серий разных стран мира, в которых издавались книги серии антологий Noir:

Noir (Akashic Noir). Американская серия детективных и криминальных антологий в стиле нуар издательства Akashic Books. В рамках данной серии также была создана подсерия, в которой были выпущены электронные сборники ранее вышедших антологий.

Asphalte Noir. Первая французская серия детективных и криминальных антологий в стиле нуар/

Asphalte City. Французская книжная серия, в которой переиздаются ранее выходившие в серии «Asphalte Noir» книги международной «географической» серии Akashic Noir.

Villes noir. Подсерия французской книжной серии Folio policer, в которой переиздаются переведённый на французский язык книги международной «географической» серии «Akashic Noir».

Noir (Polska). Польская серия книг, в которой издаются переведённые на польский язык книги международной «географической» серии Akashic Noir.

Noir (Braziliana). Бразильская серия книг, издавались книги международной «географической» серии Akashic Noir. В этой серии впервые вышли книги, посвящённые Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу.

Noir-Reihe. Немецкая серия книг, в которой издаются переведённые на немецкий язык книги международной «географической» серии Akashic Noir.

neroAlet. Итальянская серия книг, в которой издавались переведённые на итальянский язык книги международной «географической» серии Akashic Noir.

Edicja Noar. Сербская серия книг, в которой издаются переведённые на сербский язык книги международной «географической» серии Akashic Noir.

Durieuxnoir. Хорватская серия книг, в которой издавались переведённые на хорватский язык книги международной «географической» серии Akashic Noir. В данной серии впервые вышла книга, посвящённая Загребу (столице Хорватии).

Kara. Турецкая серия книг, в которой были изданы 2 книги из международной «географической» серии Akashic Noir, переведённые на турецкий язык.

Составитель страниц серий: Ведьмак Герасим


Статья написана 19 октября 2020 г. 14:38

На звание главной детективно-триллерной новинки октября в "Азбуке" кандидат очевиден, и потому не будем произносить его имя вслух вслух. Но и помимо этого романа есть, чем поживиться: среди новинок этого месяца — британский дебютант, современная звезда и детективные классики XX века.

Ю Несбё «Королевство»


Аннотация:

В норвежском городке, затерянном в горах, течет сонная, мирная жизнь. И она вполне устраивает Роя, который тут родился и вырос, но на его пороге появляется возмутитель спокойствия — младший брат Карл, успешный, предприимчивый, дерзкий. Он приехал со своей новой женой, довольно странной особой, — и с грандиозными планами строительства отеля в целях возрождения города. Но, во-первых, на поверку планы Карла оказались далеко не так благородны, во-вторых, Рой понимает, что его неудержимо тянет к жене брата, в-третьих, темные тайны прошлого, казалось похороненные навсегда, начинают всплывать на поверхность... Тихий мирок Роя рушится, и скоро ему придется выбирать между своей верностью семье и будущим, в которое он никогда не смел поверить.

Впервые на русском!


Перевод с норвежского Анастасии Наумовой, Дарьи Гоголевой


Серийное оформление Вадима Пожидаева


Оформление обложки Ильи Кучмы


576 страниц




Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.







  Подписка

Количество подписчиков: 409

⇑ Наверх