|
журнал
1965 г.
Тираж: не указан
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- Витезслав Незвал. Крылья
- Vítězslav Nezval . Křidla (стихотворение), стр. 4-4
- Витезслав Незвал. Крылья (стихотворение, перевод И. Кашежевой), стр. 5-5
- Витезслав Незвал. Крылья (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 5-5
- Витезслав Незвал. Крылья (стихотворение, перевод И. Волгина), стр. 6-6
- Витезслав Незвал. Крылья (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 6-6
- Витезслав Незвал. Крылья (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 7-7
- Витезслав Незвал. Крылья (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 7-7
- Ежи Стефан Ставинский. Пингвин (повесть, перевод З. Шаталовой), стр. 8-50
- Стэнли Барстоу. Любовь... Любовь? (окончание романа, перевод Т. Кудрявцевой, Т. Озёрской), стр. 51-124
- Стихи молодых
- Стефан Цанев. Исповедь без патетики (стихотворение, перевод В. Виноградова), стр. 55-55
- Стихи молодых
- Ада К. Агву. Где-то в Африке (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 59-59
- Стихи молодых
- Микулаш Ковач. Освенцим, 1958 (стихотворение, перевод А. Вальницкого), стр. 64-65
- Стихи молодых
- Наоки Усами. Страшись! (стихотворение, перевод А. Мамонова), стр. 68-68
- Наоки Усами. Девушка и дерево Гингко (стихотворение, перевод А. Мамонова), стр. 68-68
- Деннис Брутус. Канун (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 69-69
- Деннис Брутус. "Так или иначе, мы живы до сих пор..." (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 69-69
- Стихи молодых
- Гейнц Калау. Смысл бытия (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 75-75
- Стихи молодых
- Конта Андради. Поэма обвинения (фрагменты поэмы, перевод Л. Некрасовой), стр. 81-83
- Стихи молодых
- Любомир Левчев. Признание (стихотворение, перевод В. Виноградова), стр. 89-89
- Стихи молодых
- Микаэлла Лафонтан. Они хотели б... (стихотворение, перевод Л. Лозинской), стр. 95-95
- Стихи молодых
- Морин Даффи. Воробьи (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 101-101
- Стихи молодых
- В. С. Рендра. Он уже ушел (стихотворение, перевод С. Семиволоса), стр. 107-107
- Додонг Дживапраджа. Клич (стихотворение, перевод С. Семиволоса), стр. 107-107
- С. Анантагуна. Ночь на корабле (стихотворение, перевод С. Семиволоса), стр. 1085-108
- Фотокадры шестидесятых... (вклейка) I-IV стр.
- Стихи молодых
- Ференц Барани. Простые слова - слова к матери (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 113-113
- Ференц Барани. Нас свяжет все (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 113-113
- Светлана Лилова-Тихомирова. Зеркала (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 114-114
- Стихи молодых
- Гаусу Диавара. В пальмовых зарослях (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 119-119
- Гаусу Диавара. Водопад (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 119-119
- Гаусу Диавара. Путь поэта (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 119-119
- Эрих Фрид. О руках (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 120-120
- Зарубежная карикатура
- Из альбома художника З. Ленгрена "Два поколения", стр. 125-125
- Алекс Ла Гума. И нитка, втрое скрученная…
- Алекс Ла Гума. И нитка, втрое скрученная… (повесть, перевод А. Мартыновой), стр. 126-195
- Брайан Бантинг. Алекс Ла Гума и его новая книга (послесловие), стр. 195-196
- 30 стихотворений о любви
- Роберт Фицджеральд. Старая песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 198-198
- Ежи Харасымович. Белая серебряная голубая (стихотворение, перевод А. Эпппеля), стр. 198-199
- Одри Лорд. Осень придет и рассудит (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 199-199
- Давид Шайнерт. Я искал... (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 200-200
- Эжен Гийевик. «Я ходил без тебя в луга...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 200-200
- Артур Лундквист. «Илона, ты исчезаешь в своих мечтах... (стихотворение, перевод Е. Головина), стр. 201-201
- Гейнц Калау. Для Кристины (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 201-201
- Коррадо Говони. «Так боялась ты моих поцелуев...! (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 202-202
- Леопольд Стафф. Березы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 202-202
- Леопольд Стафф. Минута (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 202-202
- Бернд Йенцш. Ноктюрн (стихотворение, перевод Е. Головина), стр. 203-203
- Жак Превер. Поцелуй меня (стихотворение, перевод М. Кудимовой), стр. 203-203
- Жак Превер. Река (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 203-203
- Элио Пальярани. "Друзья нередко надо мной посмеиваются..." (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 204-204
- Андре Френо. "Мы любим друг друга, и каждый из нас..." (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 204-204
- Эудженио Монтале. Таможня (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 204-204
- Арман Монжо. Лето (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 205-205
- Эрик Линдегрен. Ариозо (стихотворение, перевод Е. Головина), стр. 205-205
- Тадеуш Кубяк. На рынке старого мяста (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 206-206
- Ингеборг Бахман. «Я прячу твое лицо...» (стихотворение, перевод Е. Головина), стр. 206-206
- Джордж Лав. Апрельское солнце в полдень (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 206-206
- Карл Сэндберг. Лунное рондо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 207-207
- Орхан Вели. Стамбул
- Орхан Вели. Апрель (стихотворение, перевод Р. Фиша), стр. 207-207
- Орхан Вели. Желания и воспоминания (стихотворение, перевод Р. Фиша), стр. 207-207
- Орхан Вели. Приглашение (стихотворение, перевод Р. Фиша), стр. 207-207
- Элли Пападимитриу. "Ты во сне мне явился..." (стихотворение, перевод С. Ильинской), стр. 207-207
- Мэй Сартон. Стихи к свадьбе (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 208-208
- Леопольд Седар Сенгор. «То была ли магрибская ночь?..» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 208-209
- Радован Зогович. Владичин-хан (стихотворение, перевод М. Николаева), стр. 209-209
- Роберто Фернандес Ретамар. Мужчина и женщина (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 210-210
- Александр Рекемчук. Мальчики станут отцами (статья), стр. 211-213
- Молодые о себе
- Поколение ИКС (интервью и письма английских тинейджеров ), стр. 214-224
- Из дневника польского юноши, стр. 225-228
- Из пражского еженедельника "Младый свет" 1965 г. (анкета), стр. 229-233
- Акихико Окамура. Пусть люди узнают (статья), стр. 234-236
- Слово о молодых
- Николай Атаров. Тинейджеры (статья), стр. 237-242
- Четыре интервью
- Борис Полевой, стр. 243-243
- Илья Эренбург, стр. 243-244
- Виктор Розов, стр. 244-245
- Юрий Бондарев, стр. 245-246
- Молодежь шестидесятых годов и литература о ней ("круглый стол" редакции журнала "Иностранной литературы"), стр. 247-273
- Из работ молодых художников (репродукции), вклейка V-VIII стр.
- Книги о молодежи, книги молодых
- Григорий Бакланов. Искренний талант (рецензия на книгу Думитру Раду Попеску "Белый дождь", М, "Молодая гвардия", 1964), стр. 274-276
- М. Кораллов. Зрелая молодость (рецензия на книгу "Веснянка", М, "Молодая гвардия", 1965 ), стр. 276-277
- Г. Громан. В поисках нового слова (рецензия на книгу "Auswahl 64", Berlin, Neues Leben, 1964), стр. 277-279
- Л. Бакашова. Переступи черту... (рецензия на книгу Онуора Нзекву "Жезл Офо", М. "Молодая гвардия", 1964), стр. 279-280
- А. Марченко. Говорят молодые поэты (рецензия на книги "Молодые поэты Индии", М. "Молдая гвардия", 1960; "Молодые поэты Кубы". М. "Молодая гвардия", 1963; Дамян Дамянов "Пусть окно распахнется", М, "Молодая гвардия", 1962; Г. Джагаров "На колени не падать!", М, "Молодая гвардия", 1961; "Молодые поэты арабских стран", М. , "Молодая гвардия", 1965; "Слушайте! (стихи молодых поэтов Латинской Америки), М, "Молодая гвардия", 1961; "Молодые поэты Индонезии", М. "Молодая гвардия", 1965), стр. 280-283
- Содержание журнала "Иностранная литература" за 1965 год (№№ 1-12), стр. 284-288
Примечание:
Переводчики указаны не везде.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|