Гете Театральное призвание ...

Гете «Театральное призвание Вильгельма Мейстера»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Театральное призвание Вильгельма Мейстера

авторский сборник

Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1981 г.

Серия: Литературные памятники

Тираж: 100000 экз.   + 100000 экз. (доп.тираж)

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/16 (170x215 мм)

Страниц: 296

Описание:

Внецикловый роман.

Содержание:

  1. Иоганн Вольфганг Гёте. Театральное призвание Вильгельма Мейстера (роман, перевод Е. Волгиной), стр. 5-236
  2. Дополнения
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Не говорить, молчать должна я... (стихотворение, перевод К. Аксакова), стр. 239
    2. Иоганн Вольфганг Гёте. Мина (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 239-240
    3. Иоганн Вольфганг Гёте. Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт... (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 240
    4. Иоганн Вольфганг Гёте. Песня Миньоны (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 240-241
    5. Иоганн Вольфганг Гёте. Миньона (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 241
    6. Иоганн Вольфганг Гёте. Миньона (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 241-242
    7. Иоганн Вольфганг Гёте. Певец (стихотворение, перевод П. Катенина), стр. 242-243
    8. Иоганн Вольфганг Гёте. Певец (стихотворение, перевод К. Аксакова), стр. 243-244
    9. Иоганн Вольфганг Гёте. Певец (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 244-245
    10. Иоганн Вольфганг Гёте. Певец (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 246-247
    11. Иоганн Вольфганг Гёте. Певец (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 247-248
    12. Иоганн Вольфганг Гёте. Кто слез на хлеб свой не ронял... (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 248
    13. Иоганн Вольфганг Гёте. Кто слез на хлеб свой не ронял... (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 248
    14. Иоганн Вольфганг Гёте. Кто с плачем хлеба не вкушал... (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 248-249
    15. Иоганн Вольфганг Гёте. О, кто одиночества жаждет... (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 249-250
    16. Иоганн Вольфганг Гёте. Песнь арфиста (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 250
    17. Иоганн Вольфганг Гёте. Кто знал тоску, поймёт... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 250
  3. Приложения
    1. Е. И. Волгина. Театральный роман Гёте (статья), стр. 253-280
    2. Е. И. Волгина. Примечания (произведение (прочее)), стр. 281-295

Примечание:

В приведенных в книге дополнениях — альтернативные переводы стихов из романа, выполненные русскими классиками.

Оформление М.И. Разулевича.

В оформлении книги использованы:

  1. Гравюры:

    1. Мериан «Гибель Иезавели»

    2. Мериан. «Пир Валтасара»

    3. «Труппа странствующих артистов покидает город»

    4. «Комедианты одеваются перед началом спектакля»

    5. И. А. Венер «Каролина Нейбер»

    6. «Ф.Л. Шрейдер»

  2. Рисунки

    1. «Кукольный театр, подаренный Гете его бабушкой»

    2. «Актер в костюме трагического героя»

    1984 г. — доп. тираж 100000 экз.



Информация об издании предоставлена: Vlad-Dnepr






Желают приобрести
georgkorg 

Книжные полки

⇑ Наверх