Уильям Батлер Йейтс Роза и ...

Уильям Батлер Йейтс «Роза и Башня»

Роза и Башня

авторский сборник

Составитель:

СПб.: Симпозиум, 1999 г.

Серия: Ex Libris

Тираж: 6000 экз.

ISBN: 5-89091-074-4

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 560

Описание:

Сборник поэтических, драматургических и прозаических текстов.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М. Занько.

Содержание:

  1. Григорий Кружков. Роза и Башня (статья), стр. 5-37
    СТИХОТВОРЕНИЯ
  2. Из книги "Перекрестки", стр. 39-43
    1. Уильям Батлер Йейтс. Песня счастливого пастуха (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 39-41
    2. Уильям Батлер Йейтс. Индус о Боге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41
    3. Уильям Батлер Йейтс. Потерявшийся малыш (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43
    4. Уильям Батлер Йейтс. На острове среди моря (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 43
  3. Из книги "Роза", стр. 44-51
    1. Уильям Батлер Йейтс. Розе, распятой на Кресте Времен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 44
    2. Уильям Батлер Йейтс. Фергус и друид (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 45-46
    3. Уильям Батлер Йейтс. Остров Иннисфри (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 46
    4. Уильям Батлер Йейтс. Печаль любви (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
    5. Уильям Батлер Йейтс. Белые птицы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
    6. Уильям Батлер Йейтс. Кто вслед за Фергусом? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
    7. Уильям Батлер Йейтс. Тот, кто мечтал о волшебной стране (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 48-49
    8. Уильям Батлер Йейтс. Жалобы старика (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49-50
    9. Уильям Батлер Йейтс. Ирландии грядущих времен (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51
  4. Из книги "Ветер в камышах", стр. 52-57
    1. Уильям Батлер Йейтс. Воинство сидов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
    2. Уильям Батлер Йейтс. Вечные голоса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
    3. Уильям Батлер Йейтс. Влюбленный рассказывает о розе, цветущей в его сердце (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53
    4. Уильям Батлер Йейтс. В сумерки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53
    5. Уильям Батлер Йейтс. Песня скитальца Энгуса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 54
    6. Уильям Батлер Йейтс. Он скорбит о перемене, произошедшей с ним и его любимой, и жаждет конца света (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 54-55
    7. Уильям Батлер Йейтс. Он просит у своей любимой покоя (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 55
    8. Уильям Батлер Йейтс. Он вспоминает забытую красоту (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 55-56
    9. Уильям Батлер Йейтс. К своему сердцу, с мольбой о мужестве (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56
    10. Уильям Батлер Йейтс. Колпак с бубенцами (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 56-57
  5. Из книги "В семи лесах", стр. 58-61
    1. Уильям Батлер Йейтс. Проклятие Адама (стихотворение, перевод С. Сухарева), стр. 58-59
    2. Уильям Батлер Йейтс. Песнь рыжего Ханрахана об Ирландии (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 59
    3. Уильям Батлер Йейтс. Блаженная страна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 60-61
  6. Из книги "Зеленый шлем и другие стихотворения", стр. 62-63
    1. Уильям Батлер Йейтс. Слова (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 62
    2. Уильям Батлер Йейтс. Нет новой Трои (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 62-63
    3. Уильям Батлер Йейтс. Мудрость приходит в срок (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 63
    4. Уильям Батлер Йейтс. Одному поэту, который предлагал мне похвалить весьма скверных поэтов, его и моих подражателей (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 63
  7. Из книги "Ответственность", стр. 64-67
    1. Уильям Батлер Йейтс. Сентябрь 1913 года (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65
    2. Уильям Батлер Йейтс. Как бродяга плакался бродяге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65
    3. Уильям Батлер Йейтс. Дорога в рай (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 66
    4. Уильям Батлер Йейтс. Скорей бы ночь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 66-67
    5. Уильям Батлер Йейтс. Куклы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 67
  8. Из книги "Дикие лебеди в Куле", стр. 68-78
    1. Уильям Батлер Йейтс. Летчик-ирландец провидит свою гибель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 68
    2. Уильям Батлер Йейтс. Песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 68-69
    3. Уильям Батлер Йейтс. Знатоки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69
    4. Уильям Батлер Йейтс. Рыболов (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 69-70
    5. Уильям Батлер Йейтс. Народ (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 71-72
    6. Уильям Батлер Йейтс. Фазы Луны (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 72-76
    7. Уильям Батлер Йейтс. Кот и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 76-77
    8. Уильям Батлер Йейтс. Две песенки шута (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77-78
    9. Уильям Батлер Йейтс. Еще одна песенка шута (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
  9. Из книги "Майкл Робартис и плясунья", стр. 79-81
    1. Уильям Батлер Йейтс. Пасха 1916 года (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 79-81
    2. Уильям Батлер Йейтс. Второе Пришествие (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 81
  10. Из книги "Башня", стр. 82-94
    1. Уильям Батлер Йейтс. Плавание в Византию (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82-83
    2. Уильям Батлер Йейтс. Башня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 83-88
    3. Уильям Батлер Йейтс. Тысяча девятьсот девятнадцатый (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 89-92
    4. Уильям Батлер Йейтс. Две песни из пьесы «Воскресение из мертвых» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 93-94
    5. Уильям Батлер Йейтс. Леда и лебедь (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 94
  11. Из книги "Винтовая лестница", стр. 95-103
    1. Уильям Батлер Йейтс. Разговор с душой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 95-97
    2. Уильям Батлер Йейтс. Кровь и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 97-99
    3. Уильям Батлер Йейтс. Византия (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 99-100
    4. Уильям Батлер Йейтс. Выбор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 100-103
  12. Из цикла "Слова, возможно, для музыки", стр. 104-108
    1. Уильям Батлер Йейтс. Безумная Джейн и епископ (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104-105
    2. Уильям Батлер Йейтс. Безумная Джейн о Боге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 105
    3. Уильям Батлер Йейтс. Безумная Джейн говорит с епископом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 106
    4. Уильям Батлер Йейтс. Колыбельная (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 106-107
    5. Уильям Батлер Йейтс. «Я родом из Ирландии» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107-108
  13. Из книги "Полнолуние в марте", стр. 109-110
    1. Уильям Батлер Йейтс. Пустынник Рибх о недостаточности христианской любви (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 109
    2. Уильям Батлер Йейтс. Ушко иглы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
  14. Из Последних стихотворений, стр. 111
    1. Уильям Батлер Йейтс. Ляпис-лазурь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 111-112
    2. Уильям Батлер Йейтс. Три куста (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112-114
    3. Уильям Батлер Йейтс. Клочок лужайки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115
    4. Уильям Батлер Йейтс. Проклятие Кромвеля (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115-116
    5. Уильям Батлер Йейтс. О'Рахилли (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
    6. Уильям Батлер Йейтс. Эй, парнеллиты, все сюда! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 118
    7. Уильям Батлер Йейтс. Буйный старый греховодник (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 119-120
    8. Уильям Батлер Йейтс. Пьяный восхваляет трезвость (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 120-121
    9. Уильям Батлер Йейтс. Под старым каменным крестом (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 121
    10. Уильям Батлер Йейтс. Водомерка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 122
    11. Уильям Батлер Йейтс. Джон Кинселла оплакивает смерть миссис Мэри Мор (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 123
    12. Уильям Батлер Йейтс. Высокий слог (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 124
    13. Уильям Батлер Йейтс. Привидения (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 124-125
    14. Уильям Батлер Йейтс. Цирк гасит огни (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 125-126
    15. Уильям Батлер Йейтс. Человек и эхо (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 127-128
    16. Уильям Батлер Йейтс. Кухулин примиренный (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128-129
    17. Уильям Батлер Йейтс. Черная башня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 129-130
  15. Уильям Батлер Йейтс. Байле и Айллин (поэма, перевод Г. Кружкова), стр. 131-137
    ПЬЕСЫ
    1. Уильям Батлер Йейтс. У Ястребиного источника (пьеса, перевод Г. Кружкова), стр. 139-152
    2. Уильям Батлер Йейтс. Единственная ревность Эмер (пьеса, перевод Г. Кружкова), стр. 153-169
    3. Уильям Батлер Йейтс. Чистилище (пьеса, перевод Г. Кружкова), стр. 170-179
    4. Уильям Батлер Йейтс. Смерть Кухулина (пьеса, перевод Г. Кружкова), стр. 180-193
    ПРОЗА
  16. Из книги "Кельтские сумерки", стр. 195-232
    1. Уильям Батлер Йейтс. Рассказчик (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 195-196
    2. Уильям Батлер Йейтс. «Прах скрыл очи Елены» (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 196-203
    3. Уильям Батлер Йейтс. Стойкое сердце (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 203-205
    4. Уильям Батлер Йейтс. Неутомимые (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 206-208
    5. Уильям Батлер Йейтс. Земля, огонь и вода (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 208-209
    6. Уильям Батлер Йейтс. Религия моряка (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 209-210
    7. Уильям Батлер Йейтс. О близости неба, земли и чистилища (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 210-211
    8. Уильям Батлер Йейтс. Золотой век (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 211-212
    9. Уильям Батлер Йейтс. Укор шотландцам, омрачившим нрав своих духов и гоблинов (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 212-215
    10. Уильям Батлер Йейтс. Королева и шут (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 215-220
    11. Уильям Батлер Йейтс. Сказки без морали (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 220-230
    12. Уильям Батлер Йейтс. У дороги (рассказ, перевод Т. Стамовой), стр. 231-232
  17. Из книги "Сокровенная роза", стр. 233-257
    1. Уильям Батлер Йейтс. Распятие отверженца (рассказ, перевод Е. Суриц), стр. 233-240
    2. Уильям Батлер Йейтс. Во имя Розы (рассказ, перевод Н. Усовой), стр. 240-246
    3. Уильям Батлер Йейтс. О гордом Костелло, дочери МакДермота Уне и злом языке (рассказ, перевод Е. Суриц), стр. 247-257
  18. Из книги "Рассказы о Рыжем Ханрахане", стр. 258-267
    1. Уильям Батлер Йейтс. Рыжий Ханрахан (рассказ, перевод И. Разумовской, С. Самостреловой), стр. 258-267
  19. Уильям Батлер Йейтс. Per Amica Silentia Lunae (сборник), стр. 268-306
    1. Уильям Батлер Йейтс. Пролог (произведение (прочее), перевод Г. Кружкова), стр. 268
    2. Уильям Батлер Йейтс. Ego Dominus Tuus (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 269-271
    3. Уильям Батлер Йейтс. Anima Hominis (эссе, перевод Г. Кружкова), стр. 271-285
    4. Уильям Батлер Йейтс. Anima Mundi (эссе, перевод Г. Кружкова), стр. 286-304
    5. Уильям Батлер Йейтс. Эпилог (произведение (прочее), перевод Г. Кружкова), стр. 305-306
  20. Уильям Батлер Йейтс. Автобиографические книги, стр. 307-424
    1. Уильям Батлер Йейтс. Размышления о детстве и юности (произведение (прочее), перевод В. Ряполовой), стр. 307-394
    2. Уильям Батлер Йейтс. Воспоминания (отрывки) (произведение (прочее), перевод Н. Усовой), стр. 395-424
  21. Уильям Батлер Йейтс. Критика и эссеистика, стр. 425-448
    1. Уильям Батлер Йейтс. Что такое «народная поэзия»? (статья, перевод А. Ливерганта), стр. 425-433
    2. Уильям Батлер Йейтс. Под псалтерион (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 433-439
    3. Уильям Батлер Йейтс. Настроение (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 439
    4. Уильям Батлер Йейтс. Тело отца Христиана Розенкрейца (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 440-441
    5. Из "Открытий"
      1. Уильям Батлер Йейтс. Пророк, священник и король (эссе, перевод Н. Усовой), стр. 441-444
      2. Уильям Батлер Йейтс. Гитаристка (эссе, перевод Н. Усовой), стр. 444-445
      3. Уильям Батлер Йейтс. В пасти змеи (эссе, перевод Н. Усовой), стр. 445-446
    6. Уильям Батлер Йейтс. Общее введение к моим сочинениям (отрывки) (статья, перевод Г. Кружкова), стр. 446-448
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  22. Йейтс и русские поэты XX века
    1. Григорий Кружков. Явление Цыганки: Йейтс и Блок (статья), стр.450-456
    2. Григорий Кружков. Взгляд с поэтической башни на гражданскую бойню: Йейтс и Волошин (статья), стр. 457-464
    3. Григорий Кружков. Бунт обреченных: Йейтс и Георгий Иванов (статья), стр. 464-469
    4. Григорий Кружков. Разговор с тенью: Йейтс и Ахматова (статья), стр. 469-477
    5. Григорий Кружков. Молодеющий ангел: символизм и постсимволизм (статья), стр. 477-481
    6. Григорий Кружков. «В квадраты кубов — провалимся»: Йейтс и Вагинов (статья), стр. 481-484
    7. Григорий Кружков. Не просто совпадение, возможно: Йейтс и Введенский (статья), стр. 484-494
    8. Григорий Кружков. «Жил один старичок в старой башне»: Эдвард Лир и Йейтс (статья), стр. 494-508
  23. В. Ряполова, Г. Кружков. Комментарии, стр. 509-550







Примечание:

Переводчиком стихотворения «Пьяный восхваляет трезвость» указан Г. Кружков.



Информация об издании предоставлена: k2007






Продают, меняют
aplava, Москва (450 Состояние книги близкое к новому. Суперобложка имеет несколько небольших надрывов)

Желают приобрести
nagin 
georgkorg 

Книжные полки

⇑ Наверх