Самуил Маршак Сочинения в ...

Самуил Маршак «Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы

авторский сборник, часть собрания сочинений

М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959 г.

Серия: Самуил Маршак. Сочинения в четырех томах

Тираж: 300000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 815

Описание:

Оформление обложки И. Фоминой; внутренние иллюстрации И. Фоминой, В.А. Фаворского.

Содержание:

  1. Избранные переводы
    1. Из Вильяма Шекспира (1564-1616)
      1. Вильям Шекспир. Сонеты
        1. Вильям Шекспир. 1. «Мы урожая ждем от лучших лоз...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 7-7
        2. Вильям Шекспир. 2. «Когда твое чело избороздят...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 8-8
        3. Вильям Шекспир. 3. «Прекрасный облик в зеркале ты видишь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 9-9
        4. Вильям Шекспир. 4. «Растратчик милый, расточаешь ты...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 10-10
        5. Вильям Шекспир. 5. «Украдкой время с тонким мастерством...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 11-11
        6. Вильям Шекспир. 6. «Смотри же, чтобы жесткая рука...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12-12
        7. Вильям Шекспир. 7. «Пылающую голову рассвет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 13-13
        8. Вильям Шекспир. 8. «Ты — музыка, но звукам музыкальным...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 14-16
        9. Вильям Шекспир. 9. «Должно быть, опасаясь вдовьих слез...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17-17
        10. Вильям Шекспир. 10. «По совести скажи: кого ты любишь?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18-18
        11. Вильям Шекспир. 11. «Мы вянем быстро — так же, как растем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 19-19
        12. Вильям Шекспир. 12. «Когда часы спешат напомнить мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20-20
        13. Вильям Шекспир. 13. «Не изменяйся, будь самим собой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 21-21
        14. Вильям Шекспир. 14. «Я не по звездам о судьбе гадаю...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 22-22
        15. Вильям Шекспир. 15. «Когда подумаю, что миг единый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 23-23
        16. Вильям Шекспир. 16. «Но если время нам грозит осадой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 24-24
        17. Вильям Шекспир. 17. «Как мне уверить в доблестях твоих...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 25-25
        18. Вильям Шекспир. 18. «Сравню ли с летним днем твои черты?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 26-26
        19. Вильям Шекспир. 19. «Ты притупи, о время, когти льва...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27-27
        20. Вильям Шекспир. 20. «Лик женщины, но страже, совершенней...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28-28
        21. Вильям Шекспир. 21. «Не соревнуюсь я с творцами од...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 29-29
        22. Вильям Шекспир. 22. «Лгут зеркала, — какой же я старик!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30-30
        23. Вильям Шекспир. 23. «Как тот актер, который, оробев...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31-31
        24. Вильям Шекспир. 24. «Мой глаз гравёром стал и образ твой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 32-32
        25. Вильям Шекспир. 25. «Кто под звездой счастливою рожден...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33-33
        26. Вильям Шекспир. 26. «Покорный данник, верный королю...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-34
        27. Вильям Шекспир. 27. «Трудами изнурен, хочу уснуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35-35
        28. Вильям Шекспир. 28. «Как я могу усталость превозмочь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-36
        29. Вильям Шекспир. 29. «Когда, в раздоре с миром и судьбой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37-37
        30. Вильям Шекспир. 30. «Когда на суд безмолвных, тайных дум...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 38-38
        31. Вильям Шекспир. 31. «В твоей груди я слышу все сердца...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39-39
        32. Вильям Шекспир. 32. «О, если ты тот день переживешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40-40
        33. Вильям Шекспир. 33. «Я наблюдал, как солнечный восход...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 41-41
        34. Вильям Шекспир. 34. «Блистательный мне был обещан день...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 42-42
        35. Вильям Шекспир. 35. «Ты не грусти, сознав свою вину...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43-43
        36. Вильям Шекспир. 36. «Признаюсь я, что двое мы с тобой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44-44
        37. Вильям Шекспир. 37. «Как радует отца на склоне дней...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45-45
        38. Вильям Шекспир. 38. «Неужто музе не хватает темы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46-46
        39. Вильям Шекспир. 39. «О, как тебе хвалу я воспою...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47-47
        40. Вильям Шекспир. 40. «Все страсти, все любви мои возьми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 48-48
        41. Вильям Шекспир. 41. «Беспечные обиды юных лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49-49
        42. Вильям Шекспир. 42. «Полгоря в том, что ты владеешь ею...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 50-50
        43. Вильям Шекспир. 43. «Смежая веки, вижу я острей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51-51
        44. Вильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью стала эта плоть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 52-52
        45. Вильям Шекспир. 45. «Другие две основы мирозданья...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53-53
        46. Вильям Шекспир. 46. «Мой глаз и сердце — издавна в борьбе...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 54-54
        47. Вильям Шекспир. 47. «У сердца с глазом — тайный договор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 55-55
        48. Вильям Шекспир. 48. «Заботливо готовясь в дальний путь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 56-56
        49. Вильям Шекспир. 49. «В тот черный день (пусть он минует нас!)...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 57-57
        50. Вильям Шекспир. 50. «Как тяжко мне, в пути взметая пыль...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 58-58
        51. Вильям Шекспир. 51. «Так я оправдывал несносный нрав...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59-59
        52. Вильям Шекспир. 52. «Как богачу, доступно мне в любое...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 60-60
        53. Вильям Шекспир. 53. «Какою ты стихией порожден?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61-61
        54. Вильям Шекспир. 54. «Прекрасное прекрасней во сто крат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 62-62
        55. Вильям Шекспир. 55. «Замшелый мрамор царственных могил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 63-63
        56. Вильям Шекспир. 56. «Проснись любовь! Твое ли острие...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 64-64
        57. Вильям Шекспир. 57. «Для верных слуг нет ничего другого...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 65-65
        58. Вильям Шекспир. 58. «Избави бог, меня лишивший воли...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 66-66
        59. Вильям Шекспир. 59. «Уж если нет на свете новизны...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67-67
        60. Вильям Шекспир. 60. «Как движется к земле морской прибой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 68-68
        61. Вильям Шекспир. 61. «Твоя ль вина, что милый образ твой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 69-69
        62. Вильям Шекспир. 62. «Любовь к себе моим владеет взором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 70-70
        63. Вильям Шекспир. 63. «Про черный день, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71-71
        64. Вильям Шекспир. 64. «Мы видели, как времени рука...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 72-72
        65. Вильям Шекспир. 65. «Уж если медь, гранит, земля и море...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 73-73
        66. Вильям Шекспир. 66. «Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 74-74
        67. Вильям Шекспир. 67. «Спроси, зачем в пороках он живет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 75-75
        68. Вильям Шекспир. 68. «Его лицо — одно из отражений...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 76-76
        69. Вильям Шекспир. 69. «В том внешнем, что в тебе находит взор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 77-77
        70. Вильям Шекспир. 70. «То, что тебя бранят, — не твой порок...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 78-78
        71. Вильям Шекспир. 71. «Ты погрусти, когда умрет поэт...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79-79
        72. Вильям Шекспир. 72. «Чтобы не мог тебя заставить свет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 80-80
        73. Вильям Шекспир. 73. «То время года видишь ты во мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 81-81
        74. Вильям Шекспир. 74. «Когда меня отправят под арест...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 82-82
        75. Вильям Шекспир. 75. «Ты утоляешь мой голодный взор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83-83
        76. Вильям Шекспир. 76. «Увы, мой стих не блещет новизной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 84-84
        77. Вильям Шекспир. 77. «Седины ваше зеркало покажет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 85-85
        78. Вильям Шекспир. 78. «Тебя я музой называл своей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 86-86
        79. Вильям Шекспир. 79. «Когда одни я находил истоки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 87-87
        80. Вильям Шекспир. 80. «Мне изменяет голос мой и стих...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 88-88
        81. Вильям Шекспир. 81. «Тебе ль меня придется хоронить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 89-89
        82. Вильям Шекспир. 82. «Не обручен ты с музою моей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90-90
        83. Вильям Шекспир. 83. «Я думал, что у красоты твоей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 91-91
        84. Вильям Шекспир. 84. «Кто знает те слова, что больше значат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92-92
        85. Вильям Шекспир. 85. «Моя немая муза так скромна...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 93-93
        86. Вильям Шекспир. 86. «Его ли стих — могучий шум ветрил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 94-94
        87. Вильям Шекспир. 87. «Прощай тебя удерживать не смею...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 95-95
        88. Вильям Шекспир. 88. «Когда захочешь, охладев ко мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 96-96
        89. Вильям Шекспир. 89. «Скажи, что ты нашла во мне черту...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97-97
        90. Вильям Шекспир. 90. «Уж если ты разлюбишь, — так теперь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 98-98
        91. Вильям Шекспир. 91. «Кто хвалится родством своим со знатью...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99-99
        92. Вильям Шекспир. 92. «Ты от меня не можешь ускользнуть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100-100
        93. Вильям Шекспир. 93. «Что ж, буду жить, приемля как условье...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101-101
        94. Вильям Шекспир. 94. «Кто злом владея, зла не причинит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 102-102
        95. Вильям Шекспир. 95. «Ты украшать умеешь свой позор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103-103
        96. Вильям Шекспир. 96. «Кто осуждает твой беспечный нрав...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 104-104
        97. Вильям Шекспир. 97. «Мне показалось, что была зима...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 105-105
        98. Вильям Шекспир. 98. «Нас разлучил апрель цветущий, бурный...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 106-106
        99. Вильям Шекспир. 99. «Фиалке ранней бросил я упрек...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 107-107
        100. Вильям Шекспир. 100. «Где муза? Что молчат ее уста...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108-108
        101. Вильям Шекспир. 101. «О ветреная муза, отчего...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 109-109
        102. Вильям Шекспир. 102. «Люблю, — но реже говорю об этом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 110-110
        103. Вильям Шекспир. 103. «У бедной музы красок больше нет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 111-111
        104. Вильям Шекспир. 104. «Ты не меняешься с теченьем лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 112-112
        105. Вильям Шекспир. 105. «Язычником меня ты не зови...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 113-113
        106. Вильям Шекспир. 106. «Когда читаю в свитке мертвых лет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 114-114
        107. Вильям Шекспир. 107. «Ни собственный мой страх, ни вещий взор...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 115-115
        108. Вильям Шекспир. 108. «Что может мозг бумаге передать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 116-116
        109. Вильям Шекспир. 109. «Меня неверным другом не зови...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117-117
        110. Вильям Шекспир. 110. «Да, это правда: где я не бывал...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 118-118
        111. Вильям Шекспир. 111. «О, как ты прав, судьбу мою браня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119-119
        112. Вильям Шекспир. 112. «Мой друг, твоя любовь и доброта...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 120-120
        113. Вильям Шекспир. 113. «Со дня разлуки — глаз в душе моей...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 121-121
        114. Вильям Шекспир. 114. «Неужто я, прияв любви венец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 122-122
        115. Вильям Шекспир. 115. «О, как я лгал когда-то, говоря...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 123-123
        116. Вильям Шекспир. 116. «Мешать соединенью двух сердец...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 124-124
        117. Вильям Шекспир. 117. «Скажи, что я уплатой пренебрег...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 125-125
        118. Вильям Шекспир. 118. «Для аппетита пряностью приправы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 126-126
        119. Вильям Шекспир. 119. «Каким питьем из горьких слез Сирен...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 127-127
        120. Вильям Шекспир. 120. «То, что мой друг бывал жесток со мною...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 128-128
        121. Вильям Шекспир. 121. «Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 129-129
        122. Вильям Шекспир. 122. «Твоих таблиц не надо мне. В мозгу...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 130-130
        123. Вильям Шекспир. 123. «Не хвастай, время, властью надо мной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 131-131
        124. Вильям Шекспир. 124. «О, будь моя любовь — дитя удачи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132-132
        125. Вильям Шекспир. 125. «Что, если бы я право заслужил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133-133
        126. Вильям Шекспир. 126. «Крылатый мальчик мой, несущий бремя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 134-134
        127. Вильям Шекспир. 127. «Прекрасным не считался черный цвет...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 135-135
        128. Вильям Шекспир. 128. «Едва лишь ты, о музыка моя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136-136
        129. Вильям Шекспир. 129. «Издержки духа и стыда растрата...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137-137
        130. Вильям Шекспир. 130. «Ее глаза на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 138-138
        131. Вильям Шекспир. 131. «Ты прихоти полна и любишь власть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139-139
        132. Вильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза. Они меня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 140-140
        133. Вильям Шекспир. 133. «Будь проклята душа, что истерзала...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141-141
        134. Вильям Шекспир. 134. «Итак он твой. Теперь судьба моя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 142-142
        135. Вильям Шекспир. 135. «Недаром имя, данное мне, значит...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 143-143
        136. Вильям Шекспир. 136. «Твоя душа противится свиданьям...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 144-144
        137. Вильям Шекспир. 137. «Любовь слепа и нас лишает глаз...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145-145
        138. Вильям Шекспир. 138. «Когда клянешься мне, что вся ты сплошь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 146-146
        139. Вильям Шекспир. 139. «Оправдывать меня не принуждай...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 147-147
        140. Вильям Шекспир. 140. «Будь так умна, как зла. Не размыкай...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 148-148
        141. Вильям Шекспир. 141. «Мои глаза в тебя не влюблены...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 149-149
        142. Вильям Шекспир. 142. «Любовь — мой грех, и гнев твой справедлив...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 150-150
        143. Вильям Шекспир. 143. «Нередко для того, чтобы поймать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 151-151
        144. Вильям Шекспир. 144. «На радость и печаль, по воле Рока...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 152-152
        145. Вильям Шекспир. 145. «Я ненавижу» — вот слова...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 153-153
        146. Вильям Шекспир. 146. «Моя душа, ядро земли греховной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 154-154
        147. Вильям Шекспир. 147. «Любовь — недуг. Моя душа больна...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 155-155
        148. Вильям Шекспир. 148. «О, как любовь мой изменила глаз!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 156-156
        149. Вильям Шекспир. 149. «Ты говоришь, что нет любви во мне...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 157-157
        150. Вильям Шекспир. 150. «Откуда столько силы ты берешь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 158-158
        151. Вильям Шекспир. 151. «Не знает юность совести упреков...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 159-159
        152. Вильям Шекспир. 152. «Я знаю, что грешна моя любовь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160-160
        153. Вильям Шекспир. 153. «Бог Купидон дремал в тиши лесной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 161-161
        154. Вильям Шекспир. 154. «Божок любви под деревом прилег...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 162-162
      2. Вильям Шекспир. Конь (отрывок, перевод С. Маршака) (Из поэмы «Венера и Адонис»), стр. 163-166
      3. Вильям Шекспир. Песня о рогах (перевод С. Маршака) (Из комедии «Как вам это нравится»), стр. 167-167
      4. Вильям Шекспир. Песня Бальтазара (перевод С. Маршака) (Из комедии «Много шума из ничего»), стр. 168-169
      5. Вильям Шекспир. Песенка из «Зимней сказки» (перевод С. Маршака), стр. 170-170
      6. Вильям Шекспир. Песни Офелии (Из трагедии «Гамлет»)
        1. 1. «Как в толпе его найдём...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 171
        2. 2. «В день святого Валентина...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 172
        3. 3. «Позор и грех! У них у всех...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 172
      7. Вильям Шекспир. Песни шута из трагедии «Король Лир»
        1. 1. «Показывай / Меньше того, что имеешь...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 173-174
        2. 2. «Вскормил кукушку воробей...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 174
        3. 3. «Кто служит только для того...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 174
        4. 4. «Отцов сановных и богатых...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 175
        5. 5. «Тот, кто решился по кускам...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 175
      8. Вильям Шекспир. Песни шута (Из комедии «Двенадцатая ночь»)
        1. 1. «Поспеши, смерть, поспеши...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 176-177
        2. 2. «Когда ещё был я зелен и мал...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 177-178
      9. Вильям Шекспир. Надгробный плач (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 179-180
    2. Из Джона Мильтона (1608-1676)
      1. Джон Мильтон. О слепоте (сонет, перевод С. Маршака), стр. 181-181
      2. Джон Мильтон. О Шекспире (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 182-182
    3. Из Роберта Бернса (1759-1796)
      1. Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 183-185
      2. Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 186-189
      3. Роберт Бернс. В горах мое сердце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 190-191
      4. Роберт Бернс. Застольная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 192-193
      5. Роберт Бернс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 197-197
      6. Роберт Бернс. Полевой мыши, гнездо, которой разорил мой плуг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 198-200
      7. Роберт Бернс. Дерево свободы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201-204
      8. Роберт Бернс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205-206
      9. Роберт Бернс. Шотланская слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207-208
      10. Роберт Бернс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209-210
      11. Роберт Бернс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211-211
      12. Роберт Бернс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212-215
      13. Роберт Бернс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 216-216
      14. Роберт Бернс. Горной маргаритке, которую я примял своим плугом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217-219
      15. Роберт Бернс. «Давно ли цвел зеленый дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220-220
      16. Роберт Бернс. Любовь («Любовь, как роза, роза красная...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221-221
      17. Роберт Бернс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 222-223
      18. Роберт Бернс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 224-224
      19. Роберт Бернс. «В полях, под снегом и дождем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225-226
      20. Роберт Бернс. Поцелуй (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227-227
      21. Роберт Бернс. Песня («Нынче здесь, завтра там...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 228-229
      22. Роберт Бернс. «Скалистые горы, где спят облака...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 230-231
      23. Роберт Бернс. «Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232-233
      24. Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234-239
      25. Роберт Бернс. Босая девушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240-241
      26. Роберт Бернс. Моему незаконнорожденному ребенку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 242-244
      27. Роберт Бернс. «Ты меня оставил Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245-246
      28. Роберт Бернс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247-248
      29. Роберт Бернс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249-250
      30. Роберт Бернс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 251-252
      31. Роберт Бернс. Счастливый вдовец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 253-254
      32. Роберт Бернс. «Всю землю тьмой заволокло» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 255-256
      33. Роберт Бернс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 257-257
      34. Роберт Бернс. Кузнецу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 258-259
      35. Роберт Бернс. «Что делать девчонке?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 260-261
      36. Роберт Бернс. «Наш Вилли пива наварил...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 262-265
      37. Роберт Бернс. «Со скрипкой черт пустился в пляс...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 266-266
      38. Роберт Бернс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 267-268
      39. Роберт Бернс. Песня («Растет камыш среди реки...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 269-270
      40. Роберт Бернс. Пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 271-272
      41. Роберт Бернс. Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273-274
      42. Роберт Бернс. Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 275-277
      43. Роберт Бернс. Сватовство Дункана Грэя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 278-280
      44. Роберт Бернс. Шела О’Нил (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 281-282
      45. Роберт Бернс. Тэм Глен (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 283-284
      46. Роберт Бернс. Я пью твое здоровье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 285-286
      47. Роберт Бернс. Старый Роб Моррис (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 287-288
      48. Роберт Бернс. Любовь и бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 289-290
      49. Роберт Бернс. Когда кончался сенокос (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 291-293
      50. Роберт Бернс. Мое счастье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 294-295
      51. Роберт Бернс. Ответ на письмо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 296-300
      52. Роберт Бернс. За тех, кто далёко (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 301-302
      53. Роберт Бернс. Сон (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 303-306
      54. Роберт Бернс. Строчки о войне и любви (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 307-307
      55. Роберт Бернс. К Тибби (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 308-309
      56. Роберт Бернс. Новогодний привет (Старый фермер — своей старой лошади) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 310-314
      57. Роберт Бернс. Белая куропатка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 315-316
      58. Роберт Бернс. О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 317-318
      59. Роберт Бернс. Сова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 319-320
      60. Роберт Бернс. Послание к собрату-поэту (поэма, перевод С. Маршака), стр. 321-329
      61. Роберт Бернс. Мэгги с мельницы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 330-330
      62. Роберт Бернс. Свадьба Мэгги (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 331-331
      63. Роберт Бернс. Молитва святоши Вилли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 332-336
      64. Роберт Бернс. Надгробное слово ему же (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 337-337
      65. Роберт Бернс. Жалоба реки Бруар владельцу земли, по которой она протекает (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 339-343
      66. Роберт Бернс. Цветок Дэвона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 344-345
      67. Роберт Бернс. К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 346-346
      68. Роберт Бернс. О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 347-347
      69. Роберт Бернс. О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения — на рассвете в январе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 348-348
      70. Роберт Бернс. В ячменном поле (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 349-352
      71. Роберт Бернс. Девушки из Тарболтона (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 353-356
      72. Роберт Бернс. Пойду-ка я в солдаты (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 357-357
      73. Роберт Бернс. Ода шотландскому пудингу «Хаггис» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 358-360
      74. Роберт Бернс. Две собаки (поэма, перевод С. Маршака), стр. 361-374
      75. Роберт Бернс. Веселые нищие (кантата, перевод С. Маршака), стр. 375-391
      76. Роберт Бернс. Тэм О'Шентер (повесть в стихах, перевод С. Маршака), стр. 392-404
    4. Из Вильяма Блейка (1757-1827)
      1. Вильям Блэйк. Король Гвин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 405-410
      2. Вильям Блэйк. Святой четверг (стихотворение, перевод С. Маршака) (Из «Песен невинности»), стр. 411-411
      3. Вильям Блэйк. Святой четверг (стихотворение, перевод С. Маршака) (Из «Песен опыта»), стр. 412-413
      4. Вильям Блэйк. Маленький бродяжка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 414-415
      5. Вильям Блэйк. Меч и серп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 416-416
      6. Вильям Блэйк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 417-418
      7. Вильям Блэйк. Сон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 419-420
      8. Вильям Блэйк. Дитя-радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 421-421
      9. Вильям Блэйк. Вступление к «Песням невинности» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 422-423
      10. Вильям Блэйк. Вечерняя песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 424-424
      11. Вильям Блэйк. Смеющаяся песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 425-425
      12. Вильям Блэйк. Хрустальный чертог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 426-427
      13. Вильям Блэйк. «В одном мгновенье видеть вечность...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 428-428
      14. Вильям Блэйк. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 429-429
    5. Из Вильяма Вордсворта (1770-1850)
      1. Уильям Вордсворт. Люси (цикл, перевод С. Маршака), стр. 430-433
      2. Уильям Вордсворт. Кукушка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 434-435
      3. Уильям Вордсворт. Агасфер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 436-437
    6. Из Джорда Гордона Байрона (1788-1824)
      1. Джордж Гордон Байрон. Песнь греческих повстанцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 438-442
      2. Джордж Гордон Байрон. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 443-444
      3. Джордж Гордон Байрон. Солнце бессонных (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 445-445
      4. Джордж Гордон Байрон. Ты плачешь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 446-447
      5. Джордж Гордон Байрон. «Она идет во всей красе...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 448-449
      6. Джордж Гордон Байрон. «Не бродить нам вечер целый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 450-450
      7. Джордж Гордон Байрон. О славе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 451-451
      8. Джордж Гордон Байрон. На посещение принцем-регентом королевского склепа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 452-452
    7. Из Перси Биши Шелли (1792-1822)
      1. Перси Биши Шелли. Зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 453-453
      2. Перси Биши Шелли. Лето и зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 454-455
      3. Перси Биши Шелли. Мужам Англии (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 456-457
    8. Из Джона Китса (1795-1821)
      1. Джон Китс. Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 458-458
      2. Джон Китс. Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 459-459
      3. Джон Китс. Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 460-460
      4. Джон Китс. Осень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 461-464
      5. Джон Китс. «Четыре разных времени в году...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 465-465
      6. Джон Китс. «Чему смеялся я сейчас во сне?...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 466-466
      7. Джон Китс. Сонет о сонете (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 467-467
      8. Джон Китс. «Тому, кто в городе был заточен...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 468-468
      9. Джон Китс. Девонширской девушке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 469-469
    9. Из Альфреда Теннисона (1809-1892)
      1. Альфред Теннисон. У моря (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 470-471
      2. Альфред Теннисон. Дочь мельника (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 472-473
    10. Из Роберта Браунинга (1812-1889)
      1. Роберт Браунинг. В Англии весной (стихотворения, перевод С. Маршака), стр. 474-475
      2. Роберт Браунинг. Флейтист из Гаммельна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 476-494
    11. Из Роберта Стивенсона (1850-1894)
      1. Роберт Стивенсон. Вересковый мед (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 495-499
    12. Из Редьярда Киплинга (1865-1936)
      1. Редьярд Киплинг. Если... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 500-501
      2. Редьярд Киплинг. О всаднике и коне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 502-502
      3. Редьярд Киплинг. Баллада о царице Бунди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 503-508
      4. Редьярд Киплинг. Томми Аткинс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 509-511
      5. Редьярд Киплинг. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 512-512
      6. Редьярд Киплинг. «Если в стеклах каюты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 513-515
      7. Редьярд Киплинг. «Есть у меня шестерка слуг…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 516-517
      8. Редьярд Киплинг. «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 518-519
      9. Редьярд Киплинг. «Горб верблюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 520-522
      10. Редьярд Киплинг. «Я — маленькая обезьянка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 523-524
    13. Из Вильяма Йейтса (1865-1939)
      1. Вильям Йейтс. Скрипач из Дунни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 525-526
      2. Вильям Йейтс. Старая песня, пропетая вновь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 527-527
    14. Из А. Хаусмана (1859-1936)
      1. А. Хаусман. Кто это грешник? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 528-529
    15. Из Джона Мейсфилда (род. в 1876 г.)
      1. Джон Мэйсфилд. Морская лихорадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 530-531
    16. Из Т. С. Элиота (род. в 1888 г.)
      1. Томас Стернз Элиот. Макавити (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 532-534
    17. Из Эварда Лира (1812-1888)
      1. Эдвард Лир. Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 535-537
    18. Из Льюса Кэрролла (1832-1898)
      1. Льюис Кэрролл. Баллада о старом Вильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 538-539
    19. Из А. Мильна (1882-1956)
      1. Алан Милн. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 540-544
    20. Из книги эпиграмм
      1. Эпиграммы Роберта Бернса
        1. Роберт Бернс. К портрету духовного лица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 545-545
        2. Роберт Бернс. При посещении богатой усадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 546-546
        3. Роберт Бернс. Поклоннику знати (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 547-547
        4. Роберт Бернс. Надпись на могиле школьного педанта (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 548-548
        5. Роберт Бернс. О черепе тупицы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 549-549
        6. Роберт Бернс. Прижизненная эпитафия издателю (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 550-550
        7. Роберт Бернс. Переводчику Марциала (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 551-551
        8. Роберт Бернс. Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 552-552
        9. Роберт Бернс. Эпитафия сельскому волоките (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 553-553
        10. Роберт Бернс. Ярлычок на карету знатной дамы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 554-554
        11. Роберт Бернс. Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 555-555
        12. Роберт Бернс. Эпитафия владельцу усадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 556-556
        13. Роберт Бернс. Эпитафия старшине сапожников Гуду (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 557-557
        14. Роберт Бернс. Нетленный капитан (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 558-558
        15. Роберт Бернс. Эпитафия честолюбцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 559-559
        16. Роберт Бернс. О происхождении одной особы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 560-560
        17. Роберт Бернс. Эпиграмма на лорда Галлоуэй
          1. Роберт Бернс. «В его роду известных много...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 561-561
          2. Роберт Бернс. «Тебе дворец не ко двору...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 561-561
        18. Роберт Бернс. Потомку Стюартов, лорду Галлоуэй (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 562-562
        19. Роберт Бернс. О книгах и переплетах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 563-563
        20. Роберт Бернс. Мисс Джинни Скотт (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 564-564
        21. Роберт Бернс. Актрисе мисс Фонтенелль (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 565-565
        22. Роберт Бернс. К портрету известной мисс Бернс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 566-566
        23. Роберт Бернс. Надпись алмазом на оконном стекле в таверне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 567-567
        24. Роберт Бернс. О золотом кольце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 568-568
        25. Роберт Бернс. Проповеднику Лемингтонской церкви (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 569-569
        26. Роберт Бернс. Эпитафия шумному полемисту (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 570-570
        27. Роберт Бернс. Ответ на угрозу злонамеренного критика (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 571-571
        28. Роберт Бернс. Джентльмену, который не пустил в свои владения поэта и его друзей, интересовавшихся архитектурой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 572-572
        29. Роберт Бернс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 573-573
      2. Эпиграмма поэтов разных времен
        1. Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 574-574
        2. На смерть скряги (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 575-575
        3. Мэтью Прайор. Критику («Поэзия глупа!»... В суждении таком...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 576-576
        4. Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 577-577
        5. Отзыв на пьесу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 578-578
        6. Рассел Лойнс. Не презирай сонета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 579-579
        7. На смерть похоронных дел мастера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 580-580
        8. Надгробная надпись («Степенная, внушительная дама...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 581-581
        9. Уильям Блэйк. Духовная беседа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 582-582
        10. Суеверье («О господи, какое суеверье...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 583-583
        11. О репутациях («Ты говоришь, что я беспутная особа...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 584-584
        12. О грамотности («У старого Отто три юные дочки...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 585-585
        13. Джордж Грэнвилл. Опасные сравнения (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 586-586
        14. Ковентри Патмор. О поцелуе («– Он целовал вас, кажется?..») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 587-587
        15. Томас Браун. Веточка («Пригнул я веточку весной...) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 588-588
        16. Соболезнование потомку самоубийцы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 589-589
        17. Ковентри Патмор. О дураках («Жму руку дуракам обеими руками...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 590-590
        18. Надгробная надпись («Здесь я покоюсь: Джимми Хогг...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 591-591
        19. Джон Байром. Тост за двоих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 592-592
        20. Джон Харингтон. Простая истина («Мятеж не может кончится удачей...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 593-593
        21. Джон Уилмот. Гробница Карла II (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 594-594
        22. Самюэль Уэсли. Эпитафия поэту Баттлеру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 595-595
        23. Сэмюэл Тэйлор Кольридж. О певцах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 596-596
        24. Рой Кэмпбелл. О сдержанности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 597-597
        25. Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 598-598
        26. Про другого философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 599-599
        27. По теории относительности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 600-600
        28. На Ньютона и Эйнштейна
          1. Александр Поуп. «Был этот мир глубокой тьмой окутан...» (стихотворение, перевод С. Маршака) (Эпиграмма XVIII века), стр. 601-601
          2. Дж. С. Сквайр. «Но Сатана недолго ждал реванша...» (стихотворение, перевод С. Маршака) (Эпиграмма XХ века), стр. 601-601
        29. Самуил Маршак. Встреча (стихотворение), стр. 602-602
        30. Эджел Рикуорд. Дух Конан Дойля (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 603-603
        31. Огден Нэш. Эпитафия шоферу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 604-604
        32. Хьюз Мирнс. Вечная тайна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 605-605
        33. Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 606-606
        34. О вежливости («Будь вежлив с каждым воробьем...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 607-607
        35. О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 608-608
        36. Ревнитель трезвости (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 609-609
        37. Мэтью Прайор. Жертва ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 610-610
        38. Надпись на могиле гренадера Хемпширского полка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 611-611
        39. Маленькая неточность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 612-612
        40. Новая и старая (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 613-613
        41. Святой Георгий (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 614-614
        42. Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 615-615
    21. Из АНГЛИЙСКОЙ и ШОТЛАНДСКОЙ народной поэзии
      1. Три баллады о Робине Гуде
        1. 1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 616-619
        2. 2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 620-625
        3. 3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 626-630
      2. Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 631-639
      3. Мельник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 640-644
      4. Графиня-цыганка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 645-647
      5. Три девушки и рыцарь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 648-649
      6. Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 650-653
      7. Женщина из Ашерс Велл (крестьянская баллада, перевод С. Маршака), стр. 654-656
      8. Песня нищих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 657-658
      9. Песенка слепца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 659-659
      10. Эпитафия на кладбище Мельрозского аббатства (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 660-660
      11. Русалка (морская песня, перевод С. Маршака), стр. 661-663
      12. Из позабытых песен
        1. 1. «Западный ветер, повей ты вновь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 664-664
        2. 2. «Сквозь снег и град...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 664-664
      13. Охотничья песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 665-665
    22. Из Генриха Гейне (1797-1856)
      1. Генрих Гейне. «Когда выхожу я утром...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 666-667
      2. Генрих Гейне. «Над пеною моря, раздумьем объят...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 668-670
      3. Генрих Гейне. «В почтовом возке мы катили...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 671-671
      4. Генрих Гейне. «Когда тебя женщина бросит — забудь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 672-672
      5. Генрих Гейне. «Как из пены вод рожденная…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 673-673
      6. Генрих Гейне. «Чтобы спящих не тревожить...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 674-674
      7. Генрих Гейне. Лорелей (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 675-676
      8. Генрих Гейне. «Рокочут трубы оркестра…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 677-677
      9. Генрих Гейне. Гонец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 678-678
      10. Генрих Гейне. «Двое перед разлукой…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 679-679
      11. Генрих Гейне. «Они мои дни омрачали...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 680-680
      12. Генрих Гейне. «Кто влюбился без надежды...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 681-681
      13. Генрих Гейне. «Как ты поступила со мною...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 682-682
      14. Генрих Гейне. «Весь отражен простором...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 683-683
      15. Генрих Гейне. «Не подтрунивай над чортом...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 684-684
      16. Генрих Гейне. «Какая дурная погода...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 685-686
      17. Генрих Гейне. «За столиком чайным в гостиной…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 687-688
      18. Генрих Гейне. «С надлежащим уважением...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 689-689
      19. Генрих Гейне. «Твои глаза — сапфира два...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 690-690
      20. Генрих Гейне. «Прекрасный старинный замок...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 691-691
      21. Генрих Гейне. «Материю песни, её вещество...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 692-692
      22. Генрих Гейне. Большие обещания (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 693-693
      23. Генрих Гейне. Погодите! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 694-694
    23. Из Шандора Петефи (1823-1849)
      1. Шандор Петефи. Привал в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 695-698
      2. Шандор Петефи. Прощание с 1844 годом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 699-701
      3. Шандор Петефи. «Блаженны те, кому дано...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 702-702
      4. Шандор Петефи. Дядюшка Пал (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 703-704
      5. Шандор Петефи. Пятый стакан (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 705-708
    24. Из Йована Йовановича-Змая (1833-1904)
      1. Йован Йованович-Змай. Честь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 709-709
      2. Йован Йованович-Змай. Крапива (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 710-710
      3. Йован Йованович-Змай. Ослиные уши (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 711-711
      4. Йован Йованович-Змай. Черное и белое (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 712-712
      5. Йован Йованович-Змай. Что было бы, если бы... (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 713-714
    25. Из Ованеса Туманяна (1869-1923)
      1. Ованес Туманян. Капля меда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 715-722
      2. Ованес Туманян. Кот-скорняк (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 723-730
    26. Из Дмитрия Гулиа (род. в 1874 г.)
      1. Дмитрий Гулиа. В горной деревне
        1. Дмитрий Гулиа. Про солнце (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 731-731
        2. Дмитрий Гулиа. Родник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 732-732
        3. Дмитрий Гулиа. Заказ (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 733-733
        4. Дмитрий Гулиа. Телескоп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 733-734
        5. Дмитрий Гулиа. Часы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 734-734
    27. Из Исаака Фефера (1900-1952)
      1. Исаак Фефер. Звезды и кони (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 735-737
      2. Исаак Фефер. Дружба (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 738-738
      3. Исаак Фефер. Правда и ложь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 739-739
    28. Из Джо Уоллеса (род. в 1890 г.)
      1. Джо Уоллес. Мать героев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 740-740
      2. Джо Уоллес. О маленькой Дорис (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 741-741
      3. Джо Уоллес. «Мальчишкой только я и знал, что бегать да расти...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 742-742
      4. Джо Уоллес. Заполненная анкета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 743-745
    29. Из Джанни Родари (род. в 1920 г.)
      1. Джанни Родари. 1. Чем пахнут ремесла
        1. Джанни Родари. Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 746-747
        2. Джанни Родари. Какого цвета ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 748-749
        3. Джанни Родари. Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 750-750
        4. Джанни Родари. «Старье берем!» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 751-751
        5. Джанни Родари. Городской трамвай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 752-752
        6. Джанни Родари. Служанка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 753-754
        7. Джанни Родари. Точильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 755-755
        8. Джанни Родари. Вполголоса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 756-756
        9. Джанни Родари. Стишок про летнюю жару и городскую детвору (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 757-760
      2. Джанни Родари. 2. Из «Книги городов»
        1. Джанни Родари. Открытки с видами городов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 761-762
        2. Джанни Родари. Мастер плетеной мебели из городка Беллуно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 763-763
        3. Джанни Родари. Неаполь без солнца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 764-764
        4. Джанни Родари. Площадь Мастаи (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 765-766
        5. Джанни Родари. Венеция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 767-767
      3. Джанни Родари. 3. Из книги «Поезд стихов»
        1. Джанни Родари. Шесть тысяч поездов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 768-769
        2. Джанни Родари. Спальный вагон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 770-770
        3. Джанни Родари. Туннель (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 771-771
        4. Джанни Родари. Домик № 27 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 772-772
        5. Джанни Родари. Зал ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 773-774
        6. Джанни Родари. Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 775-775
        7. Джанни Родари. Поезд эмигрантов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 776-776
        8. Джанни Родари. Детская железная дорога (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 777-778
  2. Александр Твардовский. О переводах С. Я. Маршака (статья), стр. 779-792
  3. Список иллюстраций, стр. 793-793

Примечание:

В разделе «Эпиграмма поэтов разных времен» авторы не указаны.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

Все книжные полки » (9)


⇑ Наверх