Омар Хайям Рубайат

Омар Хайям «Рубайат»

Рубайат

М.: Эксмо, 2007 г.

Серия: Культовая классика (1 оформление)

Тираж: 5000 экз.

ISBN: 978-5-699-24308-2

Тип обложки: мягкая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 192

Описание:

Сборник избранной поэзии.

Иллюстрация на обложке Е. Парфёнова.

Содержание:

    1. Омар Хайям. «Много лет размышлял я над жизнью земной...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    2. Омар Хайям. «Я — школяр в этом лучшем из лучших миров...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    3. Омар Хайям. «И пылинка — живою плотью была...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    4. Омар Хайям. «Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    5. Омар Хайям. «Этот старый кувшин безутешней вдовца...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    6. Омар Хайям. «Я однажды кувшин говорящий купил...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    7. Омар Хайям. «Этот старый кувшин на столе бедняка...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    8. Омар Хайям. «Когда плачут весной облака — на грусти...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    9. Омар Хайям. «Был ли в самом начале у мира исток?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    10. Омар Хайям. «Видишь этого мальчика, старый мудрец?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    11. Омар Хайям. «Управляется мир Четырьмя и Семью…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    12. Омар Хайям. «В колыбели — младенец, покойник — в гробу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    13. Омар Хайям. «Я познание сделал своим ремеслом...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    14. Омар Хайям. «Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    15. Омар Хайям. «Месяца месяцами сменялись до нас...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    16. Омар Хайям. «Как жар-птица, как в сказочном замке княжна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    17. Омар Хайям. «Вместо сказок про райскую благодать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    18. Омар Хайям. «Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    19. Омар Хайям. «Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    20. Омар Хайям. «Те, что веруют слепо, — пути не найдут...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    21. Омар Хайям. «Лучше впасть в нищету, голодать или красть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    22. Омар Хайям. «Недостойно — стремиться к тарелке любой...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    23. Омар Хайям. «Если труженик, в поте лица своего...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    24. Омар Хайям. «Вижу смутную землю — обитель скорбей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    25. Омар Хайям. «Не одерживал смертный над небом побед...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    26. Омар Хайям. «Все, что видим мы, — видимость только одна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    27. Омар Хайям. «Даже самые светлые в мире умы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    28. Омар Хайям. «Удивленья достойны поступки творца!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    29. Омар Хайям. «Круг небес ослепляет нас блеском своим...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    30. Омар Хайям. «В поднебесье светил ослепительных тьма...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    31. Омар Хайям. «Так как истина вечно уходит из рук...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    32. Омар Хайям. «Ты с душою расстанешься скоро, поверь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    33. Омар Хайям. «Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    34. Омар Хайям. «Когда с телом душа распростится, скорбя...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    35. Омар Хайям. «Где мудрец, мирозданья постигший секрет?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    36. Омар Хайям. «Тот, кто следует разуму, — доит быка...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    37. Омар Хайям. «Здесь владыки блистали в парче и в шелку...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    38. Омар Хайям. «Этот старый дворец называется — мир...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    39. Омар Хайям. «Где Бахрам отдыхал, осушая бокал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    40. Омар Хайям. «Если низменной похоти станешь рабом...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    41. Омар Хайям. «В прах судьбою растертые видятся мне...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    42. Омар Хайям. «Вижу: птица сидит на стене городской...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    43. Омар Хайям. «Я вчера наблюдал, как вращается круг...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    44. Омар Хайям. «Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    45. Омар Хайям. «Я кувшин что есть силы об камень хватил...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    46. Омар Хайям. «Слышал я: под ударами гончара...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    47. Омар Хайям. «Поглядите на мастера глиняных дел...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    48. Омар Хайям. «Сей кувшин, принесенный из погребка...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    49. Омар Хайям. «Ни держава, ни полная злата казна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    50. Омар Хайям. «На зеленых коврах хорасанских полей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    51. Омар Хайям. «В этой тленной Вселенной в положенный срок...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    52. Омар Хайям. «Поутру просыпается роза моя...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    53. Омар Хайям. «Половина друзей моих погребена...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    54. Омар Хайям. «Книга жизни моей перелистана — жаль!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    55. Омар Хайям. «Мастер, шьющий палатки из шелка ума...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    56. Омар Хайям. «Мы - послушные куклы в руках у Творца!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    57. Омар Хайям. «Даже гений — творенья венец и краса...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    58. Омар Хайям. «Люди тлеют в могилах, ничем становясь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    59. Омар Хайям. «Я спустился однажды в гончарный подвал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    60. Омар Хайям. «Разорвался у розы подол на ветру...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    61. Омар Хайям. «Жизнь уходит из рук, надвигается мгла...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    62. Омар Хайям. «В детстве ходим за истиной к учителям...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    63. Омар Хайям. «О невежды! Наш облик телесный — ничто...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    64. Омар Хайям. «Все, что в мире нам радует взоры, — ничто...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    65. Омар Хайям. «В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    66. Омар Хайям. «Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    67. Омар Хайям. «Если будешь всю жизнь наслаждений искать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    68. Омар Хайям. «Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    69. Омар Хайям. «В Божий храм не пускайте меня на порог...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    70. Омар Хайям. «Этот мир — эти горы, долины, моря...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    71. Омар Хайям. «Я нигде преклонить головы не могу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    72. Омар Хайям. «Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    73. Омар Хайям. «Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    74. Омар Хайям. «Вместо солнца весь мир озарить — не могу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    75. Омар Хайям. «Ухожу, ибо в этой обители бед...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    76. Омар Хайям. «Так как собственной смерти отсрочить нельзя...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    77. Омар Хайям. «Мы источник веселья — и скорби рудник...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    78. Омар Хайям. «Ты не волен в желаньях своих и делах?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    79. Омар Хайям. «Веселись! Ибо нас не спросили вчера...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    80. Омар Хайям. «Бренность мира узрев, горевать погоди!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    81. Омар Хайям. «Если б мог я найти путеводную нить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    82. Омар Хайям. «В этом замкнутом круге — крути не крути...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    83. Омар Хайям. «Отчего всемогущий Творец наших тел...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    84. Омар Хайям. «Изваял эту чашу искусный резец...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    85. Омар Хайям. «Двери в рай всемогущий Господь затворил...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    86. Омар Хайям. «Заглянуть за опущенный занавес тьмы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    87. Омар Хайям. «Часть людей обольщается жизнью земной...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    88. Омар Хайям. «Мы бродили всю жизнь по горам и долам...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    89. Омар Хайям. «Ни от жизни моей, ни от смерти моей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    90. Омар Хайям. «Ты не слушай глупцов, умудренных житьем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    91. Омар Хайям. «Видит Бог: не пропившись, я пить перестал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    92. Омар Хайям. «Были б добрые в силе, а злые слабы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    93. Омар Хайям. «Тайну вечности смертным постичь не дано...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    94. Омар Хайям. «И седых стариков, и румяных юнцов...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    95. Омар Хайям. «Все цветы для тебя в этом мире цветут...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    96. Омар Хайям. «Ранним утром, о нежная, чарку налей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    97. Омар Хайям. «О кумир! Я подобных тебе не встречал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    98. Омар Хайям. «Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    99. Омар Хайям. «Хорошо, если платье твое без прорех...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    100. Омар Хайям. «Я страдать обречен до конца своих дней...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    101. Омар Хайям. «Океан, состоящий из капель велик...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    102. Омар Хайям. «Каждый розовый, взоры ласкающий куст...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    103. Омар Хайям. «Нищим дервишем ставши — достигнешь высот...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    104. Омар Хайям. «Снова туча на землю роняет слезу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    105. Омар Хайям. «Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    106. Омар Хайям. «От судьбы мне всегда достаются плевки...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    107. Омар Хайям. «Пей вино! Нам с тобой не заказано пить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    108. Омар Хайям. «Все пройдет — и надежды зерно не взойдет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    109. Омар Хайям. «Как нужна для жемчужины полная тьма...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    110. Омар Хайям. «До того, как мы чашу судьбы изопьем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    111. Омар Хайям. «До рождения ты не нуждался ни в чем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    112. Омар Хайям. «Из допущенных в рай и повергнутых в ад…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    113. Омар Хайям. «Вот лицо мое — словно прекрасный тюльпан...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    114. Омар Хайям. «Если б мне этой жизни причину постичь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    115. Омар Хайям. «Вразуми, всемогущее небо, невежд...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    116. Омар Хайям. «Этой чаше рассудок хвалу воздает...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    117. Омар Хайям. «Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    118. Омар Хайям. «В сад тенистый с тобой удалившись вдвоем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    119. Омар Хайям. «Старость — дерево, корень которого сгнил...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    120. Омар Хайям. «Нет на свете тиранов злобней и жадней...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    121. Омар Хайям. «Двери в этой обители: выход и вход...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    122. Омар Хайям. «Добровольно сюда не явился бы я...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    123. Омар Хайям. «Над землей небосвод наклоняется вновь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    124. Омар Хайям. «Двести лет проживешь или тысячу лет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    125. Омар Хайям. «Этот мир красотою Хайяма пленил...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    126. Омар Хайям. «Я скажу по секрету тебе одному...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    127. Омар Хайям. «Если гурия страстно целует в уста...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    128. Омар Хайям. «Угнетает людей небосвод-мироед...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    129. Омар Хайям. «Милосердия, сердце мое, не ищи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    130. Омар Хайям. «Плачет роза под прессом: «Зачем из меня...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    131. Омар Хайям. «Шел я трезвый — веселья искал и вина...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    132. Омар Хайям. «Семь небес или восемь? По-разному врут...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    133. Омар Хайям. «О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    134. Омар Хайям. «Мы уйдем без следа — ни имен, не примет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    135. Омар Хайям. «Если мельницу, баню, роскошный дворец...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    136. Омар Хайям. «Неужели таков наш ничтожный удел...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    137. Омар Хайям. «Много ль проку в уме и усердье твоем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    138. Омар Хайям. «Если б мне всемогущество было дано...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    139. Омар Хайям. «Плачь — не плачь, а придется и нам умереть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    140. Омар Хайям. «Мы попали в сей мир, как в силок — воробей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    141. Омар Хайям. «Эта жизнь — солончак. Вкус у жизни такой...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    142. Омар Хайям. «О душа! Ты меня превратила в слугу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    143. Омар Хайям. «И того, кто умен, и того, кто красив...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    144. Омар Хайям. «Мне одна лишь отрада осталась: в вине...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    145. Омар Хайям. «Когда голову я под забором сложу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    146. Омар Хайям. «Долго ль спину придется мне гнуть или нет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    147. Омар Хайям. «Жизнь — мираж. Тем не менее — радостным будь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    148. Омар Хайям. «Рано утром я слышу призыв кабака...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    149. Омар Хайям. «Лучше сердце обрадовать чашей вина...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    150. Омар Хайям. «От безбожья до Бога — мгновенье одно...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    151. Омар Хайям. «Некто мудрый внушал задремавшему мне...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    152. Омар Хайям. «Принесите вина — надоела вода!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    153. Омар Хайям. «Мертвецам все равно: что минута — что час...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    154. Омар Хайям. «Да пребудет вино неразлучно с тобой!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    155. Омар Хайям. «То, что Бог нам однажды отмерил, друзья...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    156. Омар Хайям. «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    157. Омар Хайям. «Принеси заключенный в кувшине рубин...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    158. Омар Хайям. «Пристрастился я к лицам румянее роз...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    159. Омар Хайям. «Снова вешнюю землю омыли дожди...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    160. Омар Хайям. «В окруженье друзей, на веселом пиру...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    161. Омар Хайям. «Не выращивай в сердце печали росток...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    162. Омар Хайям. «Так как все за меня решено в вышине...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    163. Омар Хайям. «Долго ль будешь, мудрец, у рассудка в плену?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    164. Омар Хайям. «Оттого, что неправеден мир, не страдай...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    165. Омар Хайям. «Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    166. Омар Хайям. «Как прекрасны и как неизменно новы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    167. Омар Хайям. «Встанем утром и руки друг другу пожмем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    168. Омар Хайям. «В жизни трезвым я не был, и к Богу на суд...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    169. Омар Хайям. «Брось молиться, неси нам вина, богомол...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    170. Омар Хайям. «Луноликая! Чашу вина и грехи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    171. Омар Хайям. «Мой закон: быть веселым и вечно хмельным...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    172. Омар Хайям. «Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    173. Омар Хайям. «Травка блещет, и розы горят на кустах...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    174. Омар Хайям. «Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    175. Омар Хайям. «Рыба утку спросила: «Вернется ль вода...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    176. Омар Хайям. «Круг небес, неизменный во все времена...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    177. Омар Хайям. «Когда ветер у розы подол разорвет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    178. Омар Хайям. «Встань и полную чашу налей поутру...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    179. Омар Хайям. «Жизнь в разлуке с лозою хмельною — ничто...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    180. Омар Хайям. «С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    181. Омар Хайям. «Не горюй, что забудется имя твое...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    182. Омар Хайям. «Следуй верным путем бесшабашных гуляк...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    183. Омар Хайям. «Чем стараться большое именье нажить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    184. Омар Хайям. «Словно ветер в степи, словно в речке вода...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    185. Омар Хайям. «Речка. Нива за речкою. Розы цветут...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    186. Омар Хайям. «Ты не знаешь о чем петухи голосят?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    187. Омар Хайям. «Не таи в своем сердце обид и скорбей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    188. Омар Хайям. «Злое небо над нами расправу вершит...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    189. Омар Хайям. «Не пекись о грядущем. Страданье — удел...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    190. Омар Хайям. «Как там — в мире ином?» — я спросил старика...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    191. Омар Хайям. «Если сердце мое отобьется от рук...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    192. Омар Хайям. «Вереницею дни-скороходы идут...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    193. Омар Хайям. «День прекрасен; ни холод с утра, ни жара...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    194. Омар Хайям. «Ранним утром, о нежная, чарку налей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    195. Омар Хайям. «Лунным светом у ночи разорван подол...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    196. Омар Хайям. «Научась отличать свои руки от ног...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    197. Омар Хайям. «Пей вино, ибо радость телесная — в нем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    198. Омар Хайям. «Что меня ожидает — неведомо мне...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    199. Омар Хайям. «Всем сердечным движениям волю давай...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    200. Омар Хайям. «Нежным женским лицом и зеленой травой..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    201. Омар Хайям. «Лживой книжной премудрости лучше бежать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    202. Омар Хайям. «Приходи — и не будем о прошлом тужить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    203. Омар Хайям. «Отврати свои взоры от смены времен...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    204. Омар Хайям. «Чем пустыми мечтами себя донимать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    205. Омар Хайям. «Те, что жили на свете в былые года...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    206. Омар Хайям. «Нет различья: одна или тысяча бед...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    207. Омар Хайям. «Беспощадна судьба, наши планы круша...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    208. Омар Хайям. «Пей вино, ибо жизнь продлевает оно...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    209. Омар Хайям. «Если есть у тебя для жилья закуток...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    210. Омар Хайям. «Слышал я, что в раю, мол, сады и луга...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    211. Омар Хайям. «Тучам солнца высокого не потушить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    212. Омар Хайям. «Виночерпий, налей в мою чашу огня!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    213. Омар Хайям. «Виночерпий, опять моя чаша пуста!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    214. Омар Хайям. «Наливай нам вина, хоть болит голова...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    215. Омар Хайям. «Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    216. Омар Хайям. «Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    217. Омар Хайям. «Смертный, если не ведаешь страха — борись...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    218. Омар Хайям. «Все недуги сердечные лечит вино...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    219. Омар Хайям. «Мир — капкан, от которого лучше бежать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    220. Омар Хайям. «Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    221. Омар Хайям. «Что за утро! Налей-ка, не мешкая, мне...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    222. Омар Хайям. «Круглый год неизменно вращенье Плеяд...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    223. Омар Хайям. «За страданья свои небеса не кляни...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    224. Омар Хайям. «Разум к счастью стремится, все время твердя...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    225. Омар Хайям. «Жизнь — мгновенье. Вино — от печали бальзам...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    226. Омар Хайям. «Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    227. Омар Хайям. «Я устами прижался к устам кувшина...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    228. Омар Хайям. «Если все государства вблизи и вдали...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    229. Омар Хайям. «Дай вина, чтоб веселье лилось через край...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    230. Омар Хайям. «Я измучен любовью на старости лет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    231. Омар Хайям. «Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    232. Омар Хайям. «Всем известно, что я свою старость кляну...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    233. Омар Хайям. «Без вина я по жизни брести не могу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    234. Омар Хайям. «О глупец, ты, я вижу, попал в западню...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    235. Омар Хайям. «Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    236. Омар Хайям. «Не молящимся грешником надобно быть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)3
    237. Омар Хайям. «Не осталось мужей, коих мог уважать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    238. Омар Хайям. «Нам обещаны гурии в мире ином...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    239. Омар Хайям. «Над Землею сверкает небесный Телец...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    240. Омар Хайям. «Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная пьешь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    241. Омар Хайям. «Пьянство слаще, чем слава великих мужей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    242. Омар Хайям. «Я в мечеть не за праведным словом пришел...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    243. Омар Хайям. «Мы чалму из тончайшего льна продадим...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    244. Омар Хайям. «Мне твердят: «Ты утонешь, безбожник, в вине!»...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    245. Омар Хайям. «Пей вино, ибо скоро уснешь на века...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    246. Омар Хайям. «Если Ты не велишь мне глядеть на луну...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    247. Омар Хайям. «Не у тех, кто во прах государства поверг...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    248. Омар Хайям. «Ты не верь измышленьям непьющих тихонь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    249. Омар Хайям. «Говорят: нас в раю ожидает вино...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    250. Омар Хайям. «Если пост я нарушу для плотских утех...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    251. Омар Хайям. «Стоит власти над миром хороший глоток...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    252. Омар Хайям. «Покупаю вино, а блаженство в раю...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    253. Омар Хайям. «Я не знаю, куда, умерев, попаду...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    254. Омар Хайям. «Не беда, что вино мне милей, чем вода...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    255. Омар Хайям. «Пить вино зарекаться не должен поэт...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    256. Омар Хайям. «Когда тело мое на кладбище снесут...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    257. Омар Хайям. «Напоите меня, чтоб уже не пилось...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    258. Омар Хайям. «Мое тело омойте вином, чтобы Бог...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    259. Омар Хайям. «Буду пьянствовать до конца своих дней...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    260. Омар Хайям. «К черту пост и молитву, мечеть и муллу!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    261. Омар Хайям. «Будь, как ринд, завсегдатаем всех кабаков...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    262. Омар Хайям. «Если выпьет гора — в пляс пойдет и она...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    263. Омар Хайям. «Нынче жажды моей не измерят весы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    264. Омар Хайям. «Когда вырвут без жалости жизни побег...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    265. Омар Хайям. «Если ночью тоска подкрадется — вели...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    266. Омар Хайям. «Если истину сердцу постичь не дано...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    267. Омар Хайям. «В Книге Судеб ни слова нельзя изменить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    268. Омар Хайям. «В этом мире на каждом шагу — западня...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    269. Омар Хайям. «Благородство и подлость, отвага и страх...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    270. Омар Хайям. «От нежданного счастья, глупец, не шалей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    271. Омар Хайям. «Все, что будет: и зло, и добро — пополам...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    272. Омар Хайям. «Словно солнце, горит, не сгорая, любовь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    273. Омар Хайям. «Небо сердцу шептало: «Я знаю — меня...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    274. Омар Хайям. «Ты меня сотворил из земли и воды...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    275. Омар Хайям. «В день, когда оседлали небес скакуна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    276. Омар Хайям. «Где вчерашние юноши, полные сил?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    277. Омар Хайям. «Нам — вино и любовь, вам — кумирня и храм...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    278. Омар Хайям. «Много ль проку от наших молитв и кадил?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    279. Омар Хайям. «Надо жить, — нам внушают, — в постах и труде...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    280. Омар Хайям. «Назовут меня пьяным — воистину так!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    281. Омар Хайям. «Мир чреват одновременно благом и злом...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    282. Омар Хайям. «Да пребудет со мною любовь и вино!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    283. Омар Хайям. «Кипарис языками, которых не счесть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    284. Омар Хайям. «Муж ученый, который мудрее муллы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    285. Омар Хайям. «Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    286. Омар Хайям. «Кто урод, кто красавец — не ведает страсть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    287. Омар Хайям. «Чем за общее счастье без толку страдать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    288. Омар Хайям. «Из верченья гончарного круга времен...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    289. Омар Хайям. «Небо — пояс загубленной жизни моей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    290. Омар Хайям. «Хоть мудрец — не скупец и не копит добра...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    291. Омар Хайям. «Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    292. Омар Хайям. «Пей с достойным, который тебя не глупей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    293. Омар Хайям. «Много мыслей в моей голове, но увы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    294. Омар Хайям. «Я к неверной хотел бы душой охладеть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    295. Омар Хайям. «Когда песню любви запоют соловьи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    296. Омар Хайям. «Пью не ради запретной любви к питию...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    297. Омар Хайям. «Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    298. Омар Хайям. «Пью с умом; никогда не буяню спьяна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    299. Омар Хайям. «Пью вино, ибо скоро в могиле сгнию...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    300. Омар Хайям. «Попрекают Хайяма числом кутежей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    301. Омар Хайям. «Для того, кто за внешностью видит нутро...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    302. Омар Хайям. «Вновь на старости лет я у страсти в плену...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    303. Омар Хайям. «Дай вина! Здесь не место пустым словесам...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    304. Омар Хайям. «Мне с похмелья лекарство одно принеси...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    305. Омар Хайям. «Этот райский, с ручьями журчащими, край...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    306. Омар Хайям. «Как проснусь — так устами к кувшину прильну...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    307. Омар Хайям. «Если жизнь все равно неизбежно пройдет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    308. Омар Хайям. «Влагу, к жизни тебя возродившую, пей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    309. Омар Хайям. «Если хочешь слабеющий дух укрепить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    310. Омар Хайям. «Пей вино, ибо друг человеку оно...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    311. Омар Хайям. «Если гурия кубок наполнит вином...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    312. Омар Хайям. «В этом мире не вырастет правды побег...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    313. Омар Хайям. «Нам дорогу забыть к харабату нельзя...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    314. Омар Хайям. «Мы грешим, истребляя вино. Это так...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    315. Омар Хайям. «Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    316. Омар Хайям. «Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    317. Омар Хайям. «Пусть хрустальный бокал и осадок на дне...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    318. Омар Хайям. «Каждый молится Богу на собственный лад...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    319. Омар Хайям. «Лучше пить и веселых красавиц ласкать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    320. Омар Хайям. «Когда друг ваш очутится в мире ином...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    321. Омар Хайям. «Мы не ропщем и рабских поклонов не бьем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    322. Омар Хайям. «Вы, злодейству которых не видно конца...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    323. Омар Хайям. «Светоч мысли, сосуд сострадания — мы...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    324. Омар Хайям. «Вместо розы — колючка сухая сойдет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    325. Омар Хайям. «Скакуна твоего, небом избранный шах...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    326. Омар Хайям. «Без меня собираясь в застолье хмельном...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    327. Омар Хайям. «Из сиреневой тучи на зелень равнин...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    328. Омар Хайям. «Боже, скуку смертельную нашу прости...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    329. Омар Хайям. «Если вдруг на тебя снизошла благодать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    330. Омар Хайям. «Стоит царства китайского чарка вина...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    331. Омар Хайям. «Не моли о любви, безнадежно любя...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    332. Омар Хайям. «В мире временном, сущность которого — тлен...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    333. Омар Хайям. «В этом мире неверном не будь дураком...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    334. Омар Хайям. «Не завидуй тому, кто силен и богат...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    335. Омар Хайям. «Горе сердцу, которое льда холодней...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    336. Омар Хайям. «Убывает гордыня в сердцах от вина...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    337. Омар Хайям. «Алый лал наливай в пиалу из ковша...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    338. Омар Хайям. «Мне хмельное вино помогает зело...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    339. Омар Хайям. «Пусть я плохо при жизни служил небесам...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    340. Омар Хайям. «Не растрачивай эту двудневную жизнь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    341. Омар Хайям. «Смерть я видел, и жизнь для меня — не секрет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    342. Омар Хайям. «Утром лица тюльпанов покрыты росой...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    343. Омар Хайям. «Снизойди, — меня сердце просило, — к мольбе...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    344. Омар Хайям. «Сердце слепо — само в западню норовит...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    345. Омар Хайям. «Словно роза в жасмине — вино в пиале...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    346. Омар Хайям. «Смертный, думать не надо о завтрашнем дне...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    347. Омар Хайям. «Жить до старости — Боже тебя сохрани!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    348. Омар Хайям. «Вожделея, желаний своих не таи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    349. Омар Хайям. «Те, что ищут забвения в чистом вине...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    350. Омар Хайям. «Не давай убаюкать себя похвалой...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    351. Омар Хайям. «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    352. Омар Хайям. «Из всего, что Аллах мне для выбора дал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    353. Омар Хайям. «Что сравню во вселенной со старым вином...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    354. Омар Хайям. «Трудно замыслы божьи постичь, старина...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    355. Омар Хайям. «Если я напиваюсь и падаю с ног...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    356. Омар Хайям. «Пить Аллах не велит не умеющим пить...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр
    357. Омар Хайям. «Тот, кто с юности верует в собственный ум...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    358. Омар Хайям. «О вино! Ты прочнее веревки любой...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    359. Омар Хайям. «Весь Коран, к сожаленью, не каждый прочтет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    360. Омар Хайям. «Под мелодию флейты звучащей вблизи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    361. Омар Хайям. «Розан хвастал: Иосиф Египетский я...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    362. Омар Хайям. «Ты при всех на меня накликаешь позор...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    363. Омар Хайям. «Все святые сегодня творят чудеса...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    364. Омар Хайям. «Погребок — наша Мекка, вино — наша страсть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    365. Омар Хайям. «Волшебства о любви болтовня лишена...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    366. Омар Хайям. «Роза после дождя не просохла еще...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    367. Омар Хайям. «Вместо злата и жемчуга с янтарем...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    368. Омар Хайям. «Если Бог не услышит меня в вышине...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    369. Омар Хайям. «Если я согрешил — то не сам по себе...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    370. Омар Хайям. «Для достойного — нету достойных наград...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    371. Омар Хайям. «Разум мой не силен и не слишком глубок...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    372. Омар Хайям. «Ты задался вопросом: что есть Человек?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    373. Омар Хайям. «Веселясь беззаботно, греша без конца...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    374. Омар Хайям. «Раб страстей, я в унынье глубоком — увы!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    375. Омар Хайям. «Ты, о небо, за горло счастливца берешь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    376. Омар Хайям. «Чистый дух, заключенный в нечистый сосуд...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    377. Омар Хайям. «Брось вино! Попадешь, — мне пророчат, — в беду...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    378. Омар Хайям. «Пощади меня, Боже, избавь от оков!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    379. Омар Хайям. «Согрешив, ни к чему себя адом стращать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    380. Омар Хайям. «О жестокое небо, безжалостный Бог!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    381. Омар Хайям. «Веселись! Невеселые сходят с ума...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    382. Омар Хайям. «Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    383. Омар Хайям. «В этом мире глупцов, подлецов, торгашей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    384. Омар Хайям. «Увидав черепки — не топчи черепка...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    385. Омар Хайям. «Дом разрушу, последний кирпичик в стене...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    386. Омар Хайям. «Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    387. Омар Хайям. «Знайся только с достойными дружбы людьми...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    388. Омар Хайям. «О Палаточник! Бренное тело твое...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    389. Омар Хайям. «Словно мячик, гонимый жестокой судьбой...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    390. Омар Хайям. «Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    391. Омар Хайям. «Я сказал: «Виночерпий сродни палачу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    392. Омар Хайям. «Не тверди мне, больному с похмелья «Не пей!»...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    393. Омар Хайям. «Так как разум у нас в невысокой цене...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    394. Омар Хайям. «Ты, Всевышний, по-моему, жаден и стар...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    395. Омар Хайям. «Чтобы Ты прегрешенья Хайяма простил...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    396. Омар Хайям. «Солнце светом плеснуло в окно. Благодать!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    397. Омар Хайям. «Все, что видишь ты, — видимость только одна...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    398. Омар Хайям. «Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    399. Омар Хайям. «Не позор и не грех — в харабат забрести...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    400. Омар Хайям. «В жизни сей опьянение лучше всего...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    401. Омар Хайям. «Мне противно, по совести говорю...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    402. Омар Хайям. «Я терплю издевательства неба давно...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    403. Омар Хайям. «Почему этот кубок бесцветен и сух?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    404. Омар Хайям. «Поглядите: валяется пьяный старик...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    405. Омар Хайям. «Я, шатаясь, спускался вчера в погребок...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    406. Омар Хайям. «Мы, покинувши келью, в кабак забрели...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    407. Омар Хайям. «Ты у ног своих скоро увидишь меня...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    408. Омар Хайям. «Хочешь — пей, но рассудка спьяна не теряй...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    409. Омар Хайям. «Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    410. Омар Хайям. «Так как смерть все равно мне пощады не даст...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    411. Омар Хайям. «Был бы я благочестьем прославится рад...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    412. Омар Хайям. «Скоро праздник великий, Аллаху хвала!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    413. Омар Хайям. «Если ты не впадаешь в молитвенный раж...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    414. Омар Хайям. «Не устану в неверном театре теней...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    415. Омар Хайям. «Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    416. Омар Хайям. «Миром правит насилие, злоба и месть...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    417. Омар Хайям. «Для того, кто усами кабак подметал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    418. Омар Хайям. «Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    419. Омар Хайям. «Опасайся плениться красавицей, друг!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    420. Омар Хайям. «Так как вечных законов твой ум не постиг...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    421. Омар Хайям. «Страстью раненный, слезы без устали лью...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    422. Омар Хайям. «Если ты не дурак, поразмысли о том...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    423. Омар Хайям. «Сад цветущий, подруга и чаша с вином...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    424. Омар Хайям. «Много сект насчитал я в исламе. Из всех...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    425. Омар Хайям. «Что ты плачешь и стонешь? Я в толк не возьму...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    426. Омар Хайям. «От излишеств моих — разве Ты обнищал?..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    427. Омар Хайям. «Смысла нет перед будущим дверь запирать...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    428. Омар Хайям. «Виночерпий! Расплавленный лал принеси...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    429. Омар Хайям. «О прославленном скажут: «Спесивая знать!»...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    430. Омар Хайям. «Милосердный, я кары Твоей не боюсь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    431. Омар Хайям. «Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    432. Омар Хайям. «О мудрец! Если Бог тебе дал напрокат...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    433. Омар Хайям. «О вино! Ты — живая вода, ты — исток...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    434. Омар Хайям. «Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    435. Омар Хайям. «Жизнь моя — не запойное чтение книг...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    436. Омар Хайям. «Жизнь короткую лучше прожить не молясь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    437. Омар Хайям. «Я раскаянья полон на старости лет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    438. Омар Хайям. «Виночерпий! Прекрасней Иосифа ты...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    439. Омар Хайям. «Бросил пить я. Тоска мою душу сосет...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    440. Омар Хайям. «Мы с тобою — добыча, а мир — западня...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    441. Омар Хайям. «Когда глину творенья Аллах замесил...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    442. Омар Хайям. «Нищий мнит себя шахом, напившись вина...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    443. Омар Хайям. «О законник сухой, неподкупный судья!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    444. Омар Хайям. «О мудрец! Если тот или этот дурак...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    445. Омар Хайям. «О вино! Замени мне любовь и Коран...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    446. Омар Хайям. «Страсть к неверной сразила меня, как чума...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    447. Омар Хайям. «Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    448. Омар Хайям. «Мне, Господь, надоела моя нищета...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    449. Омар Хайям. «Если б я властелином судьбы своей стал...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    450. Омар Хайям. «Дураки мудрецом почитают меня...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого)
    1. Омар Хайям. «Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    2. Омар Хайям. «Гляжу на землю я — и сном объятых вижу...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    3. Омар Хайям. «Лепящий черепа таинственный гончар...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    4. Омар Хайям. «Не беспокойся! Путь начертан твой — вчера...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    5. Омар Хайям. «Вот снова день исчез, как ветра легкий стон...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    6. Омар Хайям. «Будь все добро мое кирпич один, в кружало...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    7. Омар Хайям. «Гора, вина хлебнув, и та пошла бы в пляс...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    8. Омар Хайям. «Благоговейно чтят везде стихи Корана...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    9. Омар Хайям. «Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    10. Омар Хайям. «Кувшин мой, некогда терзался от любви ты...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    11. Омар Хайям. «Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    12. Омар Хайям. «Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    13. Омар Хайям. «Увы, не много дней нам здесь побыть дано...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    14. Омар Хайям. «В одной руке цветы, в другой — бокал бессменный...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    15. Омар Хайям. «Вопросов полон мир, — кто даст на них ответ?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    16. Омар Хайям. «О, если б, захватив с собой стихов диван...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    17. Омар Хайям. «Да, жизнь без кравчего и без вина пуста...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    18. Омар Хайям. «Будь глух к ученому о Боге суесловью...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    19. Омар Хайям. «Кумир мой, вылепил тебя таким Гончар...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    20. Омар Хайям. «Кумир мой — горшая из горьких неудач...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    21. Омар Хайям. «Ты сердце бедное мое, Господь, помилуй...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    22. Омар Хайям. «Растить в душе побег унынья — преступленье...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    23. Омар Хайям. «Одни о ереси и вере спор ведут...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    24. Омар Хайям. «Скорей вина сюда! Теперь не время сну...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    25. Омар Хайям. «День завтрашний — увы! — сокрыт от наших глаз!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    26. Омар Хайям. «Лик розы освежен дыханием весны...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    27. Омар Хайям. «Друзья, бокал — рудник текучего рубина...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    28. Омар Хайям. «Спросил у чаши я, прильнув устами к ней...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    29. Омар Хайям. «Бокала полного веселый вид мне люб...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    30. Омар Хайям. «Мы больше в этот мир вовек не попадем...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    31. Омар Хайям. «Блажен, кто на ковре сверкающего луга...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    32. Омар Хайям. «Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    33. Омар Хайям. «Призыв из кабака поднял меня от сна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    34. Омар Хайям. «Когда под утренней росой дрожит тюльпан...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    35. Омар Хайям. «Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    36. Омар Хайям. «Смотри: беременна душою плоть бокала...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    37. Омар Хайям. «Влюбленный на ногах пусть держится едва...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    38. Омар Хайям. «Мне часто говорят: "Поменьше пей вина!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    39. Омар Хайям. «Как полон я любви, как чуден милый лик...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    40. Омар Хайям. «Красой затмила ты Китая дочерей...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    41. Омар Хайям. «В бокалы влей вина и песню затяни нам...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    42. Омар Хайям. «Запрет вина — закон, считающийся с тем...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    43. Омар Хайям. «О чистое вино, о сок лозы хмельной!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    44. Омар Хайям. «Как долго пленными нам быть в тюрьме мирской?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    45. Омар Хайям. «Налей, хоть у тебя уже усталый вид...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    46. Омар Хайям. «Пей, ибо скоро в прах ты будешь схоронен...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    47. Омар Хайям. «Все те, что некогда, шумя, сюда пришли...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    48. Омар Хайям. «Сей караван-сарай, где то и дело день...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    49. Омар Хайям. «Рожает лань детей, и львица дремлет там...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    50. Омар Хайям. «Будь Аристу или Джамхура ты мудрей...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    51. Омар Хайям. «Я к гончару зашел: он за комком комок...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    52. Омар Хайям. «Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, — что дальше?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    53. Омар Хайям. «Приход наш и уход загадочны — их цели...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    54. Омар Хайям. «Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    55. Омар Хайям. «Ты видел мир, но все, что ты видал, — ничто...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    56. Омар Хайям. «С тех пор как взнуздан был скакун небес, а там...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    57. Омар Хайям. «От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    58. Омар Хайям. «Где высился чертог в далекие года...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    59. Омар Хайям. «Я утро каждое спешу скорей в кабак...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    60. Омар Хайям. «Моей руке держать кувшин вина — отрада...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    61. Омар Хайям. «Нас, пьяниц, не кори! Когда б Господь хотел...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    62. Омар Хайям. «Блуднице шейх сказал: «Ты, что ни день, пьяна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    63. Омар Хайям. «Я пью — что отрицать, — но не буяню спьяну...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    64. Омар Хайям. «За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    65. Омар Хайям. «Над краем чаши мы намазаны совершаем...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    66. Омар Хайям. «На свете можно ли безгрешного найти?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    67. Омар Хайям. «У мертвых и живых один владыка — Ты...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    68. Омар Хайям. «Жизнь сотворимши, смерть Ты создал вслед за тем...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    69. Омар Хайям. «Вот кубок! Не найти столь дивного другого...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    70. Омар Хайям. «Ужели бы гончар им сделанный сосуд...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    71. Омар Хайям. «Над лугом облако струит потоки слез...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    72. Омар Хайям. «О, если бы покой маячил нам вдали...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    73. Омар Хайям. «Небесный свод жесток и скуп на благодать...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    74. Омар Хайям. «День каждый услаждай вином, — нет, каждый час...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    75. Омар Хайям. «Мудрец приснился мне: «Веселья цвет пригожий...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    76. Омар Хайям. «Жестокий этот мир нас подвергает смене...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    77. Омар Хайям. «Нас опрокинутый, как чаша небосвод...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    78. Омар Хайям. «С кумиром пей, Хайям, и не тужи о том...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    79. Омар Хайям. «От страха смерти я — поверьте мне — далек...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    80. Омар Хайям. «С тех пор, как на небе Венера и Луна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    81. Омар Хайям. «Вино питает мощь равно души и плоти...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    82. Омар Хайям. «Твои дары, о жизнь, — унынье и туга...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    83. Омар Хайям. «Поток вина — родник душевного покоя...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    84. Омар Хайям. «Венец с главы царя, корону богдыханов...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    85. Омар Хайям. «Не зарекайся пить бесценных гроздьев сок...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    86. Омар Хайям. «Завесой облака цветы еще покрыты...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    87. Омар Хайям. «Друг, в нищете своей отдай себе отчет!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    88. Омар Хайям. «Бегут за мигом миг и за весной весна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    89. Омар Хайям. «Тревога вечная мне не дает вздохнуть...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    90. Омар Хайям. «Водой небытия зародыш мой вспоен...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    91. Омар Хайям. «За пьянство Господом не буду осужден...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    92. Омар Хайям. «Несовместимых мы всегда полны желаний...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    93. Омар Хайям. «Из всех, которые ушли в тот дальний путь...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    94. Омар Хайям. «Египет, Рим, Китай держи ты под пятой...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    95. Омар Хайям. «Ты мрачен? Покури гашиш — и мрака нет...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    96. Омар Хайям. «Нам с гуриями рай сулят на свете том...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    97. Омар Хайям. «От вешнего дождя не стало холодней...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    98. Омар Хайям. «Вы говорите мне: «За гробом ты найдешь...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    99. Омар Хайям. «В тот час, как свой наряд фиалка расцветит...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    100. Омар Хайям. «Я встретил пьяного пред дверью кабака...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    101. Омар Хайям. «Сей жизни караван не мешкает в пути...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    102. Омар Хайям. «Пред взором милых глаз, огнем вина объятый...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    103. Омар Хайям. «Увы, от мудрости нет в нашей жизни прока...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    104. Омар Хайям. «Один Телец висит высоко в небесах...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    105. Омар Хайям. «Общаясь с дураком, не оберешься срама...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    106. Омар Хайям. «Не ставь ты дураку хмельного угощенья...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    107. Омар Хайям. «С той горсточкой невежд, что нашим миром правят...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    108. Омар Хайям. «Те, у кого лежит к познанию душа...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    109. Омар Хайям. «У занимающих посты больших господ...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    110. Омар Хайям. «Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    111. Омар Хайям. «Ты к людям нынешним не очень сердцем льни...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    112. Омар Хайям. «О чадо четырех стихий, внемли ты вести...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    113. Омар Хайям. «Прославься в городе — возбудишь озлобленье...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    114. Омар Хайям. «В молитве и посте я, мнилось мне, нашел...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    115. Омар Хайям. «Молитвы побоку! Избрав благую часть...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    116. Омар Хайям. «Мы пьем не потому, что тянемся к веселью...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    117. Омар Хайям. «Ко мне ворвался Ты, как ураган, Господь...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    118. Омар Хайям. «Не бойся, о Хайям, что ты заслужишь тут...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    119. Омар Хайям. «Скорее пробудись от сна, о мой саки!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    120. Омар Хайям. «Огню, сокрытому в скале, подобен будь...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    121. Омар Хайям. «Я бородой мету кабацкий пол давно...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    122. Омар Хайям. «Сей мир, в котором ты живешь, — мираж, не боле...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    123. Омар Хайям. «Над нашей головой еще не грянул гром...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    124. Омар Хайям. «Ты все пытаешься проникнуть в тайны света...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    125. Омар Хайям. «Пред пьяным соловьем, влетевшим в сад, сверкал...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    126. Омар Хайям. «Мне чаша чистого вина всегда желанна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    127. Омар Хайям. «Увы, нас вычеркнет из книги жизни рок...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    128. Омар Хайям. «К чему кумирен дым, светильники мечетей?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    129. Омар Хайям. «Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    130. Омар Хайям. «Вина глоток один венца Китая стоит...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    131. Омар Хайям. «Алхимию вина не презирай! Какой...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    132. Омар Хайям. «Поменьше размышляй о зле судьбины нашей...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    133. Омар Хайям. «Мы в этот мир пришли вкусить короткий сон...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    134. Омар Хайям. «Охотно платим мы за всякое вино...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    135. Омар Хайям. «С друзьями радуйся, пока ты юн, весне...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    136. Омар Хайям. «Отречься от вина? Да это все равно...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    137. Омар Хайям. «Меня философом враги мои зовут...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    138. Омар Хайям. «На мир — пристанище немногих наших дней...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    139. Омар Хайям. «Мне заповедь любовь, о не Коран, о нет!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    140. Омар Хайям. «О небо, к подлецам щедра твоя рука...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    141. Омар Хайям. «Скажи, за что меня преследуешь, о небо?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    142. Омар Хайям. «Богатством, — слова нет, — не заменить ума...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    143. Омар Хайям. «Тому, на чьем столе надтреснутый кувшин...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    144. Омар Хайям. «О, если б каждый день иметь толику хлеба...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    145. Омар Хайям. «Я знаю этот вид напыщенных ослов...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    146. Омар Хайям. «О небо, я твоим вращеньем утомлен...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    147. Омар Хайям. «Напрасно ты винишь в непостоянстве рок...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    148. Омар Хайям. «Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    149. Омар Хайям. «Я научу тебя, как всем прийтись по нраву...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    150. Омар Хайям. «Когда б я властен был над этим небом злым...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    151. Омар Хайям. «Старайся принимать без ропота мученья...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    152. Омар Хайям. «Когда от жизненных освобожусь я пут...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    153. Омар Хайям. «Сладка ль, горька ли жизнь, — мы умереть должны...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    154. Омар Хайям. «Чтоб счастье испытать, вина себе налей...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    155. Омар Хайям. «Нет благороднее растений и милее...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    156. Омар Хайям. «Пусть не томят тебя пути судьбы проклятой...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    157. Омар Хайям. «День завтрашний от нас густою мглой закрыт...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    158. Омар Хайям. «Никто не целовал розоподобных щек...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    159. Омар Хайям. «Что б ты ни делал, рок с кинжалом острым — рядом...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    160. Омар Хайям. «Цветочек вывел ли из почвы рок хоть раз...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    161. Омар Хайям. «Пустивший колесо небес над нами в бег...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    162. Омар Хайям. «О, как безжалостен круговорот времен!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    163. Омар Хайям. «Под этим небом жизнь — терзаний череда...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    164. Омар Хайям. «Я в этот мир пришел — богаче стал ли он?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    165. Омар Хайям. «Мужи, чьей мудростью был этот мир пленен...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    166. Омар Хайям. «Мне так небесный свод сказал: «О человек...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    167. Омар Хайям. «Мы чистыми пришли, — С клеймом на лбах уходим...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    168. Омар Хайям. «Когда б в желаниях я быть свободным мог....» (стихотворение, перевод О. Румера)
    169. Омар Хайям. «Что миру до тебя? Ты перед ним ничто...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    170. Омар Хайям. «Однажды встретился пред старым пепелищем...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    171. Омар Хайям. «Будь милосердна, жизнь, мой виночерпий злой!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    172. Омар Хайям. «О сердце, твой удел - вовек не зная сна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    173. Омар Хайям. «Жильцы могил гниют дни, месяцы, года...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    174. Омар Хайям. «Кого из нас не ждет последний, Страшный Суд...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    175. Омар Хайям. «Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    176. Омар Хайям. «Мой друг, о завтрашнем заботиться не след...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    177. Омар Хайям. «Никто не лицезрел ни рая, ни геенны...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    178. Омар Хайям. «Скажи, ты знаешь ли, как жалок человек...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    179. Омар Хайям. «Для тех, кто искушен в коварстве нашей доли...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    180. Омар Хайям. «Ты знаешь, почему в передрассветный час...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    181. Омар Хайям. «Небесный круг, ты — наш извечный супостат!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    182. Омар Хайям. «Ответственность за то, что краток жизни сон...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    183. Омар Хайям. «Свод неба, это — горб людского бытия...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    184. Омар Хайям. «Зависело б от нас, мы не пришли б сюда...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    185. Омар Хайям. «С вином и розами я шествовал доселе...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    186. Омар Хайям. «Мне без вина прожить и день один — страданье...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    187. Омар Хайям. «Ты, книга юности, дочитана, увы!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    188. Омар Хайям. «Недолог розы век: чуть расцвела — увяла...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    189. Омар Хайям. «Мне друг, кто мне вина хотя бы раз поднес!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    190. Омар Хайям. «Лишь на небе рассвет займется еле зримый...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    191. Омар Хайям. «Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    192. Омар Хайям. «С тех пор, как отличать я руки стал от ног...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    193. Омар Хайям. «Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    194. Омар Хайям. «Раз Божьи и мои желанья несходны...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    195. Омар Хайям. «У тлена смрадного весь этот мир в плену...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    196. Омар Хайям. «Хоть мудрый шариат и осудил вино...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    197. Омар Хайям. «Я дня не провожу без кубка иль стакана...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    198. Омар Хайям. «Обета трезвости не даст, кому вино...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    199. Омар Хайям. «Владыкой рая ли я вылеплен иль ада...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    200. Омар Хайям. «Везде зеленый рай, куда ни кинешь взгляд...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    201. Омар Хайям. «Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    202. Омар Хайям. «Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    203. Омар Хайям. «Сказала роза: «Ах, на розовый елей...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    204. Омар Хайям. «Меня у кабака вечерний час настиг...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    205. Омар Хайям. «На происки судьбы злокозненной не сетуй...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    206. Омар Хайям. «Где розы расцвели, там почву, что растит их...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    207. Омар Хайям. «Трава, которою — гляди! — окаймлена...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    208. Омар Хайям. «Фаянсовый кувшин, от хмеля как во сне...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    209. Омар Хайям. «Вчера в гончарную зашел я в поздний час...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    210. Омар Хайям. «Когда, как деревцо, меня из бытия...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    211. Омар Хайям. «Ты перестанешь себя держать в такой чести...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    212. Омар Хайям. «Нам жизнь навязана; ее водоворот...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    213. Омар Хайям. «То слышу я: «Не пей, сейчас у нас Шабан»...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    214. Омар Хайям. «Когда ты для меня слепил из глины плоть...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    215. Омар Хайям. «Ты к людям милосерд? Да нет же, не похоже!..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    216. Омар Хайям. «Когда-нибудь, огнем любовным обуян...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    217. Омар Хайям. «Шабан сменяется сегодня Рамазаном...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    218. Омар Хайям. «Суровый Рамазан велел с вином проститься...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    219. Омар Хайям. «Хоть я и пьяница, о муфтий городской...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    220. Омар Хайям. «Пусть будет, пьяницы, кабак наполнен вами...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    221. Омар Хайям. «Мы — цель и высшая вершина всей вселенной...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    222. Омар Хайям. «Что я дружу с вином, не отрицаю, нет...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    223. Омар Хайям. «Меня, когда умру, вы соком лоз омойте...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    224. Омар Хайям. «Прошу могилу мне с землей сровнять, да буду...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    225. Омар Хайям. «Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    226. Омар Хайям. «Бушуют в келиях, мечетях и церквах...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    227. Омар Хайям. «Не прав, кто думает, что Бог неумолим...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    228. Омар Хайям. «В глуби небес — бокал, невидимый для глаз...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    229. Омар Хайям. «Цветам и запахам владеть тобой доколе?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    230. Омар Хайям. «Не унывай, мой друг! До месяца благого...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    231. Омар Хайям. «Чем омываться нам, как не вином, друзья?..» (стихотворение, перевод О. Румера)
    232. Омар Хайям. «Хмельная чаша нам хотя запрещена...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    233. Омар Хайям. «Пусть пьяницей слыву, гулякой невозможным...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    234. Омар Хайям. «Коль ты мне друг, оставь словесную игру...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    235. Омар Хайям. «Когда последний вздох испустим мы с тобой...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    236. Омар Хайям. «Про вечность и про тлен оставим разговор...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    237. Омар Хайям. «Хочу упиться так, чтоб из моей могилы...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    238. Омар Хайям. «Упиться торопись вином: за шестьдесят...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    239. Омар Хайям. «Сегодня пятница; поэтому смени...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    240. Омар Хайям. «Полету ввысь, вино, ты учишь души наши...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    241. Омар Хайям. «Шавваль пришел. Вино, глушителя забот...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    242. Омар Хайям. «Когда бываю трезв, не мил мне белый свет...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    243. Омар Хайям. «Когда придет мой час подстреленною птицей...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    244. Омар Хайям. «У мира я в плену, — я это вижу ясно...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    245. Омар Хайям. «Скудеет в жилах кровь, скудеют наши силы...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    246. Омар Хайям. «Унылых осеней прошел над нами ряд...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    247. Омар Хайям. «Змея предательства у каждого в груди...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    248. Омар Хайям. «Когда б я отравил весь мир своею скверной...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    249. Омар Хайям. «Когда я молод был, все тайны бытия...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    250. Омар Хайям. «Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    251. Омар Хайям. «Вплоть до Сатурна я обрыскал Божий свет...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    252. Омар Хайям. «Ученью не один мы посвятили год...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    253. Омар Хайям. «Умом ощупал я все мирозданья звенья...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    254. Омар Хайям. «То не моя вина, что наложить печать...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    255. Омар Хайям. «Сказал мне розан: «Я -Юсуф, пришедший в сад...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    256. Омар Хайям. «Джамшида чашу я искал, не зная сна...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    257. Омар Хайям. «Я — словно старый дуб, что бурею разбит...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    258. Омар Хайям. «Пришел он, моего жизнекрушенья час...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    259. Омар Хайям. «Палаток мудрости нашивший без числа...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    260. Омар Хайям. «Когда вы за столом, как тесная семья...» (стихотворение, перевод О. Румера)
    261. Омар Хайям. «Когда вселенную настигнет день конечный...» (стихотворение, перевод О. Румера)



Желают приобрести
pumasport, Одесса 

⇑ Наверх