Ирано таджикская поэзия

«Ирано-таджикская поэзия»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Ирано-таджикская поэзия

Составитель: не указан

М.: Художественная литература, 1974 г.

Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века

Тираж: 303000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 622

Описание:

Том 21. Поэзия ирано-таджикских авторов.

Содержание:

  1. И. Брагинский. Поэзия мирового звучания (статья), стр. 5-20
  2. РУДАКИ
    1. Касыды
      1. Стихи о старости (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 23-25
      2. На смерть Абулхасана Муроди (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 25-26
      3. На смерть Шахида Балхи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 26
      4. «В благоухании, в цветах...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 27-28
      5. «Я думаю о том, кто славой обладает...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 28-29
      6. Стихи о вине (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 29-35
    2. Газели и лирические фрагменты
      1. «Твоей красою мир украшен...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 35
      2. «Столепестковые цветы...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 36
      3. «Все то, что мир творит...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 36
      4. «Не для насилья и убийств...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 36-37
      5. «Придя в трехдневный мир...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 37
      6. «По струнам Рудаки провел рукой...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 37
      7. «Мне жизнь дала совет...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 38
      8. «Девичья красота...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 38
      9. «О горе мне! Судьбины...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 38
      10. «Самум разлуки налетел...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 38-39
      11. «Будь весел с черноокою вдвоем...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 39
      12. «Царь, месяц михр пришел...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 39
      13. «Ушли великие...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 39-40
      14. «Благородство твое обнаружит вино...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 40
      15. «Доколе жить ты будешь, сердце...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 40
      16. «О трех рубашках, красавица...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41
      17. «Как долго ни живи...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 41
      18. «Хозяин мерзок...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 41
      19. «Мне возлюбленной коварство...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 41-42
      20. «Для радостей низменных тела...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.42
      21. «Налей вина мне, отрок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42
      22. «Ветер, вея от Мульяна...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 43
      23. «Печальный друг...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 43-44
      24. «Я всегда хочу дышать...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 44
      25. «Сегодня Бухара — Багдад...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 44
      26. «Лицо твое светло...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 44-45
      27. «Зачем на друга обижаться?..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 45
      28. «В мире все идет, как должно...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 45
      29. «Лишь ветерок из Бухары...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 45-46
      30. «Только раз бывает праздник...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 46-47
      31. «Казалось, ночью на декабрь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 47
      32. «Тебе, чьи кудри точно мускус...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 48
      33. «Я потерял покой и сон...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 48-49
      34. «Две тысячи холмов...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 49
      35. «Хотя, с тобою разлучен...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 49
      36. «Дивлюсь я...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 49
      37. «Светильник ты держи...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 49
      38. «Какой агат...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 50
      39. «Мой дух кудрями взят в полон...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 50
      40. «С твоею славой величавой...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 50
      41. «Лишь у нее распустишь косы...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 50
      42. «Я оживился, я услышал...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 50
      43. «В мирских садах...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 50
      44. «Пришла... «Кто?» — «Милая»...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51
      45. «Коли рухну, бездыханный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51
      46. «Вослед красавице жестокой...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 51
      47. «Мое терпенье истощилось...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 51
      48. «Я гибну...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 51
      49. «Я знаю: щедрыми...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 51
      50. «Те, перед кем ковер страданий...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52
      51. «Едва, влюблен, я положу...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 52
      52. «Как Рудаки, я стал влюбленным...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 52
      53. «За право на нее смотреть...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 52
      54. «О лик твой — море красоты...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 52
      55. «Аромат и цвет похищен...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52
      56. «Прелесть смоляных, вьющихся кудрей...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
      57. «Мы прятали кольцо...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
      58. «Мы пьем, потому что пылаем...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
      59. «Мою Каабу превратила...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
      60. «Твой дух жестокостью не может...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
      61. «Судьбу свою благослови...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 53
      62. «Мы сердце господу вручим...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 54
      63. «Великодушием отмечен царь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 54
      64. «Ещё я не пустился в путь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 54
      65. «Слепую прихоть подавляй...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54
      66. «Тогда лишь требуют меня...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 54
    3. Кыта и различные фрагменты
      1. «Мир удивителен, о милый друг!..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 54-55
      2. «Вселенная! То мачеха, то мать...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 55
      3. «Ты птицу видел ли...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 55
      4. «Да, верно: к мудрецу...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 55
      5. «Как тебе не надоело...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55
      6. «Едва замыслит дерзкий враг...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 55-56
      7. «Я понял, что прелесть такую...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 56
      8. «Лишь утвердил ты справедливость...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 56
      9. «На рассвете слышу я...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 56
      10. «Когда мы в ярости...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 57
      11. «Если туча над твоим гордым стягом...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 57
      12. «Все, что видишь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 57
      13. «О время! Юношей богатым...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
      14. «Просителей иные не выносят...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 57-58
      15. «Ожесточась, изгнал я из дому тебя...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 58
      16. «Ты — лев...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 58
      17. «Ты на доске...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 58
      18. «Все сыплет, сыплет град...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 58
      19. «О Мадж, мои стихи читай...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 59
      20. «Ты любишь стан подруги...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 59
      21. «Сынок, для злого мира...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 59
      22. «Как жаль, что отпрыск...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 59
      23. «Для сада разума...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 59
      24. «Платан изогнулся...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 59-60
      25. «На мир взгляни...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 60
      26. «Как ни ласкай змею...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 60
      27. «О, сахарны ее уста...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 60
      28. «О сердце, снова ты в когтях...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 60
      29. «Кудри струятся...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 60
      30. «Времени одежда...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 61
      31. «Время — конь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 61
      32. «Мы знаем: только бог...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 61
      33. «В конце концов любой из нас...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 61
      34. «Покуда дикий лук...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 61
      35. «Слышу два великих слова...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 62
      36. Загадка (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
      37. «Не для того свои седины...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 62
      38. «Разумного мы хвалим...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 62
      39. «Цветок мой желанный...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 62
      40. «Вещам не зная истинной цены...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 62
      41. «Сей бренный мир отринь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 63
      42. «Всевышний спас меня от горя...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
      43. «Налей того вина...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 63
      44. «Приди утешь меня...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 63
      45. Калила и Димна. Строки из поэмы (двустишья, перевод С. Липкина), стр. 63-64
      46. Разрозненные двустишия (стихотворения, перевод С. Липкина), стр. 64-68
  3. НОСИР ХИСРОУ
    1. Порицание и похвала
      1. В порицание святошам (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 71-72
      2. В порицание ростовщикам (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 72
      3. В порицание поэтам-панегиристам (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 72-73
      4. В порицание царям и власть имущим (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 73-74
      5. Хвала ремесленникам (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 74
      6. Хвала земледельцам (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 75
    2. О добре и зле
      1. Знание (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 75-76
      2. Разум (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 76
      3. Добродетель (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 76-77
      4. Дружба (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 77
      5. Друг и недруг (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 78
      6. Лицемеры и друзья (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 78-81
      7. Жадность и низость (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 81
      8. Двуличие (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 81
      9. Язык (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 82
    3. Касыды, фрагменты, афоризмы
      1. О разуме и просвещении (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 82-85
      2. Чем лотос голубой виновен... (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 85-86
      3. Шатер небес (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 87-88
      4. «Утром рать испарений над морем...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 88-90
      5. Размышления в Юмгане (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 90-92
      6. «Вышел волк голодный...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 92-93
      7. «В горьких раздумьях моих...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 93-94
      8. «В тени чинары...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 94-95
      9. Афоризмы
        1. «Не суди, о чём не знаешь, — правило простое...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        2. «Коль сам ceбe не хочешь накликать горя злого...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        3. «Не гордись пустой хвалою, никогда льстецам не верь...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        4. «Плачет, словно об увечье, о невежестве своём...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        5. «Слово с делом примири, чтоб уста и сердце впредь...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        6. «Глупостью на глупость не отвечай...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        7. «Знанье — краса твоя; с нею ль равнять...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        8. «Спорь с пустоловом и помни, что мир...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 95
        9. «Мудрый, зная много, богачом слывет...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 95-96
        10. «Человек хорош, коль светел изнутри...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        11. «Счастьем возможно ль гордиться, если оно...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        12. «Человек велик бывает лишь умом и знаньем...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        13. «Ты взвешивай слово на точных весах...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        14. «Если человек ты родом, волчьей злости не таи...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        15. «Желанное счастье послушно тому лишь...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        16. «Ум рабу вручает дар свободы...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        17. «Ты в людях цени только нрав благородный...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 96
        18. «Перед мудростью склоняться почитай себе за честь...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 96
        19. «Мир — дворец благого созидания...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 97
        20. «Нe каждый ли день ты веру меняешь...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 97
        21. «Невежеством ты осрамлен навсегда...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 97
        22. «Без ума и знаний — наг и беден ты...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 97
        23. «Хочешь стать красноречивым — научись внимать сперва...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 97
        24. «Никогда от правды взора не прячь...» (двустишье, перевод М. Петровых), стр. 97
        25. «Всё, что слышишь, мерь неверия мерой...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 97-98
        26. «Ты должен все узнать. Учись непременно!..» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 98
        27. «К чему различие меж существами мира...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 98
  4. ОМАР ХАЙАМ
    1. Рубаи
      1. «Ты истины взыскуешь?..» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 101
      2. «Без нас пройдут года...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 101
      3. «Откуда мы пришли?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 101
      4. «О, не растите дерева печали...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 101
      5. «Росток мой - от воды небытия...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 102
      6. «Я в этот мир пришел...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 102
      7. «Кто посетил сей мир...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 102
      8. «Кто мы? — Куклы на нитках...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 102
      9. «Пускай ты прожил жизнь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 102
      10. «Будь весел: не умрет вовеки мир...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 102
      11. «К чему печаль нам служит?..» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 103
      12. «Не так, как мы хотим...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 103
      13. «Грозит нам свод небесный...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 103
      14. «Знай, в каждом атоме...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 103
      15. «Стебель свежей травы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 103
      16. «Сияли зори людям и до нас!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 103
      17. «Меж твердой верой в бога...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 104
      18. «Если все государства, вблизи и вдали...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 104
      19. «Светила ночи в высях...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 104
      20. «Будь осмотрителен — судьба-злодейка...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 104
      21. «О судьба! Ты насилье...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 104
      22. «Вот снова день исчез...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 104
      23. «Те, что украсили познанья небосклон...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 105
      24. «Мне так небесный свод сказал...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 105
      25. «Тот усердствует слишком...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 105
      26. «Рок громоздит такие горы зол...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 105
      27. «О тайнах сокровенных невеждам не кричи...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 105
      28. «Конечно, цель всего творенья — мы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 105
      29. «Если розы не нам...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 106
      30. «Рабы застывших формул...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 106
      31. «Пренебреги законом, молитвой и постом...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 106
      32. «Чтоб мудро жизнь прожить...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 106
      33. «У занимающих посты больших господ...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 106
      34. «В чертогах, где цари вершили суд...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 106
      35. «Нет благороднее растений и милее...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 107
      36. «Дружи с разумными людьми...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 107
      37. «Из кожи, мышц, костей и жил...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 107
      38. «Кто ценит знания, кого влечет наука...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 107
      39. «О, если б каждый день иметь краюху хлеба...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 107
      40. «Встань! Бросил камень в чашу...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 107
      41. «Росинки на тюльпане...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 108
      42. «Бегут за мигом миг...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 108
      43. «Взгляни: одежду розы...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 108
      44. «Зачем печалью сердечный мир отягчать?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 108
      45. «О горе, горе сердцу...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 108
      46. «Смеялась роза: «Шалый ветерок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 108
      47. «Сказала роза: «Я Юсуф...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 109
      48. «Красой затмила ты Китая дочерей...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 109
      49. «Душа моя, мечта моя...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 109
      50. «Мне свят веселый смех...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 109
      51. «Люблю тебя и слышу...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 109
      52. «Солнце пламенного небосклона...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 109
      53. «Кумир мой — горшая из горьких неудач!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 110
      54. «Как полон я любви...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 110
      55. «Вот книги юности последняя страница...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 110
      56. «Подстреленная птица - грусть моя...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 110
      57. «В том не любовь, кто буйством не томим...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 110
      58. «Вновь распускаются розы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 110
      59. «Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 111
      60. «В кумирню, в келью иль в мечеть вступая...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 111
      61. «Однажды встретился пред старым пепелищем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 111
      62. «Когда б небеса справедливо вершили дела...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 111
      63. «Добро и зло враждуют, мир в огне...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 111
      64. «Разум смертных не знает...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 111
      65. «Давно меж мудрецами спор идет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 112
      66. «Судьба мой путь предначертала...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 112
      67. «Ты сам ведь из глины меня изваял!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 112
      68. «Пустивший колесо небес...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр.112
      69. «Жизнь сотворивший...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 112
      70. «О небо, ты души не чаешь в подлецах!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 112
      71. «Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 113
      72. «О боже! Милосердьем ты велик!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр.
      73. «Пусть я восстал, мятежный...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 113
      74. «Чтоб угодить судьбе...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 113
      75. «Мои заслуги точно, все до одной сочти...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 113
      76. «Восстань! Пригоршню праха в лицо брось небесам...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 113
      77. «И слева мне и справа твердят...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 114
      78. «Из сиреневой тучи на зелень равнин...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 114
      79. «По утрам я слышу клики...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 114
      80. «Не доверяй ханжей пустому суесловью...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 114
      81. «Что мне блаженства райские «потом»!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 114
      82. «Отречься от вина? Да это все равно...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 114
      83. «Я пью вино не для веселья...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 115
      84. «Наполнить камешками океан...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 115
      85. «Не правда ль, странно? Сколько до сих пор...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 115
      86. «Пусть буду я сто лет гореть в огне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 115
      87. «Кому он нужен, твой унылый вздох?..» (стихотворение, перевод Л.С. Некоры), стр. 115
      88. «Поскольку только раз ты должен умереть...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 115
      89. «В Коране слова из самых святых...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 116
      90. «Вино запрещено, но есть четыре «но»...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 116
      91. «Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 116
      92. «Никто не лицезрел ни рая, ни геенны...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 116
      93. «Говорят, что существует ад...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 116
      94. «Не унывай, мой друг! До месяца благого...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 116
      95. «Тут Рамазан, а ты наелся днём!..» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 117
      96. «Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 117
      97. «Эй, небосвод неразумный!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 117
      98. «Шейх сказал блуднице: «Ты пьяна!»...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 117
      99. «Один Телец висит высоко в небесах...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 117
      100. «Когда б скрижаль судьбы...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 117
      101. «Зачем ты мой кувшин с вином разбил, господь?..» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 118
      102. «На свете можно ли безгрешного найти?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 118
      103. «Прекрасно воду провести к полям!..» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 118
      104. «На базаре я увидел как-то гончара...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 118
      105. «Нет гончара. Один я в мастерской...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 118
      106. «Глянь на месящих глину гончаров...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 118
      107. «Та ваза, что здесь...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 119
      108. «Вон за гончарным кругом у дверей...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 119
      109. «Будь весел! Не навек твоя пора...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 119
      110. «Вчера горшечным рядом я шел через базар...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 119
      111. «Из глины чаша. Влагой разволнуй...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 119
      112. «Лепящий черепа таинственный гончар...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 119
      113. «Ужели бы гончар им сделанный сосуд...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 120
      114. «Много лет размышлял я над жизнью земной...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 120
      115. «В мире временном, сущность которого — тлен...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 120
      116. «Мне заповедь — любовь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 120
      117. «То, что судьба тебе решила дать...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 120
      118. «В этом мире глупцов, подлецов, торгашей...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 120
      119. «Несовместимых мы всегда полны желаний...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 121
      120. «Мой враг меня философом нарек...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 121
      121. «Скажи, за что меня преследуешь, о небо?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 12І
      122. «О небо! Я твоим вращеньем утомлен...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 121
      123. «У тлена смрадного весь этот мир в плену...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 121
      124. «Не дай тискам печали себя зажать!..» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 121
      125. «Услышь, о муфтий, пьяницы рассказ!..» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 122
      126. «Если скажут, будто я пьян...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 122
      127. «О, если б, захватив с собой стихов диван...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 122
      128. «И я, седобородый, в силок любви попал...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 122
      129. «Мой дух скитаньями пресытился вполне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 122
      130. «Я — словно старый дуб, что бурею разбит...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 123
      131. «Отшельником не буду жить...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 123
      132. «Влек и меня ученых ореол...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 123
      133. «Будь вольнодумцем! Помни наш зарок...» (стихотворение, перевод Л. Некоры), стр. 123
      134. «То не моя вина, что наложить печать...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 123
      135. «Доколь мне в обмане жить...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 124
      136. «Когда вселенную настигнет день конечный...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 124
      137. «Палаток мудрости нашивший без числа...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 124
  5. РУМИ
    1. Из «Маснави»
      1. Песня флейты (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 127-128
    2. Притчи
      1. Поселянин и лев (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 128-129
      2. Рассказ о бедуине, у которого собака подохла от голода (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 129-130
      3. Рассказ об украденном баране (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 130-131
      4. О том, как стражник тащил в тюрьму пьяного (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 131-132
      5. О том, как шах Термеза получил «мат» от шута (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 132
      6. О том, как старик жаловался врачу на свои болезни (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 132-133
      7. Рассказ о воре-барабанщике (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 133-134
      8. Спор Верблюда, Быка и Барана (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 134
      9. Рассказ о садовнике (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 135-138
      10. Рассказ о винограде (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 138-139
      11. Наставление пойманной птицы (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 139-141
      12. Джуха и мальчик (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 141
      13. Спор мусульманина с огнепоклонником (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 142
      14. Посещение глухим больного соседа (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 142-143
      15. Спор о слоне (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 144
      16. Рассказ об украденном осле (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 144-148
      17. Рассказ о несостоятельном должнике (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 148-153
      18. Спор грамматика с кормчим (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 153
      19. Напуганный горожанин (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 153-154
      20. О том, как халиф увидел Лейли (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 154
      21. О том, как вор украл змею у заклинателя (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 154-155
      22. О бакалейщике и попугае, пролившем в лавке масло (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 155-157
      23. Рассказ о том, как шут женился на распутнице (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 157
      24. Рассказ о нападении огузов (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 157-158
      25. Крики сторожа (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 158-159
      26. Рассказ о двух мешках (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 159-161
      27. Золотых дел мастер и его весы (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 161
      28. Рассказ о факихе в большой чалме и о воре (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 162-163
      29. Рассказ о казвинце и цирюльнике (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 163-165
      30. Рассказ об аптекаре и любителе глины (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 165-166
      31. О набожном воре и садовнике (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 167
      32. Спасшийся вор (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 167-168
      33. Рассказ об учителе (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 169-173
    3. Из «Дивана Шамса Тебризского»
      1. Газели
        1. «В счастливый миг мы сидели с тобой...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 173
        2. «Без границы пустыня песчаная...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 173-174
        3. «Любовь — это к небу стремящийся ток...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 174
        4. «Вчера я послал тебе сказать...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 174-175
        5. «Когда бы дан деревьям был шаг или полет...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 175
        6. «Когда мой труп перед тобой...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 175-176
        7. «О вы, рабы прелестных жен!..» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 176
        8. «Я видел милую мою в тюрбане золотом...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 176-177
        9. «Я — живописец. Образ твой творю...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 177
        10. «Друг, — молвила милая...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 178
        11. «Я ловчим соколом летел...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 178
        12. «Паломник трудный путь вершит...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 179
        13. «Вы, взыскующие бога...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 179
        14. «Ты к возлюбленной стремишься?..» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 180
        15. «О правоверные, себя утратил я...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 180-181
        16. «То любят безмерно...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 181
        17. «Бываю правдивым, бываю лжецом...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 181-182
        18. «Всему, что зрим, прообраз есть...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 182-183
        19. «Что Кааба для мусульман...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 183
        20. Касыда (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 183-184
        21. Четверостишия любви
          1. «Я песнь о ней сложил, но вознегодовала...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 185
          2. «Тому, в ком сердца есть хоть доля небольшая...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 185
          3. «Любовь приятнее, когда несёт нам муки...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 185
          4. «Любовь должна быть тем, что нас бы услаждало...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 185
          5. «Она — живой рубин, в котором все прелестно...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 185
          6. «О, я еще не сыт тобою, друг мой милый...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 185
          7. «Мое случайное общение с другою...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 185
          8. «Не верь, что по тебе я больше не тоскую...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 186
          9. «Я пользы ожидал от временной разлуки...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 186
          10. «В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 186
  6. СААДИ
    1. Из «Гулистана»
      1. «Хорошо одна старушка...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 189
      2. «О, как счастлив глаз влюбленный...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 189
      3. «Коль пристанища ты ждешь...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 189
      4. «Прося у вельможи...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 189
      5. «Однажды я старца увидел...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 190
      6. «Расписан айван у хозяина...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 190
      7. «О ты, кто исполнен знанья...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 190
      8. «Всё племя Адамово — тело одно...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 190-191
      9. «Был в школу царевич отправлен...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 191
      10. «Для сытого и жирное жаркое...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 191
      11. «В безводной пустыне и жемчуг...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 191
      12. «Для чего тебе, о друг мой...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 191
      13. «Саади, боязни чужда твоя речь...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 191
    2. Из «Бустана» (отрывок из поэмы, перевод В. Державина)
      1. Присловие. Причина написания книги, стр. 192-194
      2. Глава первая. О справедливости, мудрости и рассудительности, стр. 194-257
      3. Глава вторая. О благотворительности, стр. 257-267
      4. Глава третья. О любви, любовном опьянении и безумстве, стр. 268-283
      5. Глава четвертая. О смирении, стр. 283-289
      6. Глава пятая. О довольстве юдолью, стр. 288-293
      7. Глава шестая. О довольстве малым, стр. 294-297
      8. Глава седьмая. О воспитании, стр. 297-311
      9. Глава восьмая. О благодарности за благополучие, стр. 311-314
      10. Глава девятая. О покаянии и нравом пути, стр. 314-318
      11. Глава десятая. Тайная молитва и окончание книги, стр. 318-321
    3. Касыды
      1. «Не привязывайся сердцем к месту...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 321-323
      2. «О роднике спроси того, кто знал...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 323-324
      3. «Не спите!» — рок сказал моим глазам...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 324-325
    4. Газели
      1. «В зерцале сердца отражен...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 325-326
      2. «Коль спокойно ты будешь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 326-327
      3. «В ночь разлуки с любимой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 327
      4. «Мы живем в неверье, клятву нарушая...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр.328
      5. «Терпенье и вожделенье выходят из берегов...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 328-329
      6. «Я нестерпимо жажду, кравчий!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 329-330
      7. «Коль с лица покров летучий...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 330
      8. «В дни пиров ты красавица...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 331
      9. «Я влюблен в эти звуки...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 331-332
      10. «О, если бы мне опять удалось увидеть тебя...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 332-333
      11. «Что не вовремя, ночью глухой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 333
      12. «Мне опостылело ходить в хитоне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 334
      13. «Тяжесть печали сердце мне томит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 334-335
      14. «Кто предан владыке — нарушит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 335
      15. «Эй, виночерпий! Дай кувшин...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 336
      16. «Кто дал ей в руки бранный лук?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 336-337
      17. «Не нужна нерадивому древняя книга...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 337-338
      18. «Нет, истинно царская слава от века...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 338-339
      19. «Я лика другого с такой красотою...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 339
      20. «Встань, пойдем! Если ноша тебя утомила...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 339-340
      21. «Я в чащу садов удалился...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 340
      22. «Когда б на площади Шираза...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 341
      23. «До рассвета на веки мои не слетает сон...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 341-342
      24. «Не беги, не пренебрегай, луноликая, мной!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 342-343
      25. «О караванщик, сдержи верблюдов!..» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 343
      26. «Тайну я хотел сберечь...» (стихотворение, перевод И. Арсеньевой), стр. 343-344
      27. «Пускай друзья тебя бранят...» (стихотворение, перевод И. Арсеньевой), стр. 344-345
      28. «Пусть будет выкупом мой дух...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 345
      29. «Я к твоим ногам слагаю все...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 345-346
      30. «Бранишь, оскорбляешь меня?..» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 346-347
    5. Кыта
      1. «О утренний ветер, когда долетишь до Шираза...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 347
      2. «Если в рай после смерти меня поведут без тебя...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 347
      3. «Спросил я: «В чём моя вина. Что ты не смотришь на меня?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 347
      4. «Красавица и в рубище убогом...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 347
      5. «Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь петь?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 347
      6. «Я хочу в уединенье до рассвета быть с тобой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 348
      7. «Тысячекратно идолопоклонник лобзает изваянье бога...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 348
      8. «Меня корят: «Зачем напрасно к ней, недостойной, ты стремишься?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 348
      9. «Доколе ты твердить мне будешь: «Пора, мол, цепь любви расторгнуть!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 348
      10. «Побежденным, угнетенным и томящимся в оковах…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 348-349
      11. «Ты, падишах, не обольщайся словами низкого льстеца!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 349
      12. «Мне говорят: «Иди сразись с врагом, не зная страха…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 349
      13. «Слышал я, промолвил кто-то: «Наши доблести — богатство!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 349
    6. Бейты и рубаи
      1. «Всем людям странствий помогает конь...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 350
      2. «Чем яростней огонь в крови моей...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 350
      3. «Пусть нет зубов — хлеб разжуёшь всегда...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 350
      4. «Пред слепым зажигаем свечу...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 350
  7. ХАФИЗ
    1. Газели
      1. «Песня, брызнуть будь готова...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 353
      2. «Что святош во власяницах вся гурьба?..» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 353-354
      3. «Хмельная, опьяненная, луной озарена...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 354
      4. «Дам тюрчанке из Шираза...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 354-355
      5. «Розу брось: без уст и она...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 355
      6. «Сердце, воспрянь! Пост прошел...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 356
      7. «Чашу полную, о кравчий...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 356-357
      8. «О суфий, розу ты сорви...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 357
      9. «О боже, ты вручил мне розу...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 357-358
      10. «Не прерывай, о грудь моя...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 358
      11. «Где правоверных путь, где нечестивых путь?..» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 359
      12. «Я отшельник. До игрищ и зрелищ...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 359-360
      13. «На сердце роза...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 360
      14. «Эй, проповедник, прочь поди!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 361
      15. «Владычица, — сказал я, — сжалься...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 361-362
      16. «Мне вечор музыкант — да утешится он!..» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 362
      17. «Пусть вечно с сердцем дружит рок...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 362-363
      18. «Весть пришла, что печаль...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 363
      19. «Не откажусь любить красавиц и пить вино...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 364
      20. «Аромат ее крова, ветерок, принеси мне...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 364
      21. «Ты, чье сердце — гранит...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 365
      22. «Душа — лишь сосуд для вмещенья ее...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 365-366
      23. «Ушла любимая моя, ушла...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 366
      24. «Вчера на исходе ночи...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 366-367
      25. «Одиночество мое! Как уйти мне от тоски?..» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 367
      26. «В царство розы и вина — приди!..» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 368
      27. «Верь, Юсуф вернется поздно или рано...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 368-369
      28. «Ханша тех, чьи станы — бамбук...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 369
      29. «В этом городе немало счастья...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 369-370
      30. «Рассветный ветер с доброй вестью...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 370
      31. «День отрадных встреч с друзьями...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 370-371
      32. «Взгляни, как праздничный стол...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 371
      33. «Свершая утром намаз...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 371-372
      34. «Нет, я не циник, мухтасиб...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 372-373
      35. «Вчера из мечети вышел...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 373-374
      36. «К этой двери искать не чины и почет...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 374
      37. «В дни, когда наш луг покрыт...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 374-375
      38. «Вероломство осенило каждый дом...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 375
      39. «Долго ль пиршества нам править...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 375-376
      40. «Красоты твоей сиянье вспыхнуло...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 376
      41. «Кому удел не тлетворный...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 377
      42. «Нету в мире счету розам...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 377-378
      43. «Страсть бесконечна; страстным дорогам...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 378
      44. «Те, кто взглядом и прах в эликсир превратят...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 378-379
      45. «Мой скудный жребий тяжек...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 379-380
      46. «Проповедники, как только службу...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 380
      47. «Коль туда, куда стремлюсь...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 380-381
      48. «Уйди, аскет! Не обольщай меня...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 381
      49. «Ты не шли упреков в буйстве...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 381-382
      50. «Я вышел на заре, чтоб роз нарвать в саду...» (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 382
      51. «Лекарю часто нес я моленья...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 382-383
    2. Рубаи
      1. «Твой лик блистал, как солнце, лишь для нас...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 383
      2. «Фиал вина мне нацеди, приди!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 383
      3. «Ты лицом нежна, станом, как кипарис, стройна...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 383
      4. «Что ни день, то новое бремя — на сердце мое...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 383
      5. «О луна! Ты у солнца взяла свой блеск и свет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 383
      6. «Спать я лягу в мученьях, усну в крови...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 384
      7. «О сиянье далекой чигильской свечи — лучше молчи... (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 384
      8. «Ты сперва свиданья кубок мне с любовью поднесла...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 384
      9. «Все богатства земли и слезинки не стоят твоей!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 384
      10. «Тот, кто клялся мне в верности, стал мне врагом...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 384
      11. «Скоро осень у роз лепестки оборвет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 384
      12. «С вином вблизи ручья уединись...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 384
      13. «Ты от судьбы обмана жди и лжи...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385
      14. «Ты пей во младости вино, встречай весельем дней исток...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385
      15. «Развалины жизни кипящий разлив окружил...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385
      16. «Ни на миг не отрывай уст от уст чаши!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385
      17. «Я от жажды палящих лобзаний твоих умираю...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385
      18. «Жизнь сгубил я в бреду вожделений, как в тягостном сне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385
      19. «Никаким не владею я в мире добром — кроме скорби...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 385
      20. «Твоею прелестью пристыжена...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 386
      21. «Ты говоришь мне: «Не о горе мысли...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 386
      22. «Принеси мне вина фиал, положи фиал на ладонь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 386
      23. «Пусть барбат и пай зазвучат! Приведите ту, что люблю!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 386
      24. «О, если бы нас от напастей судьба укрывала...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 386
  8. ДЖАМИ
    1. Газели
      1. «Сталь закаленную разгрызть зубами...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 389
      2. «Ночью сыплю звёзды слез...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 389-390
      3. «Похитила ты яркость роз...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 390
      4. «По повеленью моему вращаться...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 390
      5. «Бог только начал прах месить...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 391
      6. «Моя любовь к тебе — мой храм...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 391
      7. «Как взгляд твой сверкает...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 392
      8. «От женщин верности доселе я не видел...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 392
      9. «Вот и праздник настал...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 393
      10. «Попугай об индийских сластях говорит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 393
      11. «Дом на улице твоей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 394
      12. «Друзья, в силках любви я должен...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 394
      13. «Сернам глаз твоих подвластны львы...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 395
      14. «Сказал я: «Ты мне сто мучений...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 395
      15. «Речь из уст твоих сладка...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 390
      16. «Я старым стал, но к молодым стремлюсь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 390
      17. «Беда нам от этих бесхвостых...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 397
      18. «Иной себялюбивый шейх...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 397
      19. «Омыть поток кровавых слез...» (стихотворение, перевод Ф. Губера), стр. 398
      20. «Соль сыплет на раны мне сахарный смех...» (стихотворение, перевод Ф. Губера), стр. 398
      21. «Когда умру, хочу, чтоб кости мои...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 399
      22. «Кровью сердца без тебя грудь моя обагрена...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 399
      23. «Когда ты ночью ляжешь спать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 400
      24. «Я твой раб, продай меня...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 400
      25. «Когда в мечети вижу я...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 401
      26. «Уста ее красней вина...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 401
      27. «Я не шейх, не отпрыск шейха...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 402
      28. «Доколе бесчинствовать, в винных витая парах...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 402
      29. «Когда из глины и воды...» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 402-403
      30. «Своенравна, остроглаза...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 403
      31. «Суфий, все, что есть в молельне...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 403-404
      32. «Все, что в сердце моем наболело — пойми!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 404
      33. «Поглощенный тобой, на других я...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 404-405
      34. «Меня убить грозишься!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 405
      35. «Душу от этих душных одежд освободи скорей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 405-406
      36. «Взгляд мой, видящий мир земной...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 406
      37. «Что видел в мире этот шейх...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 406-407
      38. «Мне чуждой стала Мадраса...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 407
      39. «Я пьян — целую ручку чаши...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 407-408
      40. «Вот из глаз твоих две слезинки...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 408
      41. «Безумец, сраженный любовью к тебе...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 408
      42. «Последний раз теперь ожги...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 409
      43. «Говорю: «Ты вернее Христа воскрешаешь...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 409-410
      44. «Для небесной красоты пост суровый не годится...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 410
      45. «О бедный странник в Городе Красот!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 410-411
      46. «Ты ветки роз прелестней несравненно...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 411
      47. «Кто я — навек утративший покой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 411-412
      48. «То ты в сердце моем...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 412
      49. «На улице виноторговцев придира...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 412-413
      50. «Надеюсь, будут иногда твои глаза обращены...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 413
      51. «Войско идолов бесчисленно...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 413-414
      52. «Нe найти стройней тебя...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 414
      53. «...С поздним сбродом распиваешь цвета роз вино!..» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 414-415
    2. Мурабба
      1. «О ты, луна в магических лучах...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 415-416
    3. Тарджибанд
      1. «Лицо твое — луна. Чтоб мир сиял земной...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 416-419
    4. На смерть сына (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 419-420
    5. Марсия (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 420-421
    6. Кыта
      1. «Подлец пребудет низок...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 421
      2. «Не обольщайся прелестью красавиц...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 421
      3. «От сребролюбца-хвастуна ты щедрости не жди...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 421
      4. «Бездарному, как ни старайся...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 421
      5. «Сказал я своему кумиру...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 421-422
      6. «Взгляни, о боже, на великих...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 422
      7. «О шах! Простой народ — сокровищница...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 422
      8. «Всегда нуждаемся мы, люди...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 422
      9. «Я поднял выю помыслов высоких...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 422
      10. «Джами, ты ворот жизни спас...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 422
      11. «В саду словесном соловей таланта...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 423
      12. «Отцом достойным не хвались...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 423
      13. «Ты дружбы не води...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 423
      14. «Певец газелей, обладай уменьем...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 423
      15. «Когда тебя встречаю...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 423
      16. «Нет, не диван стихов...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 424
      17. «Глупцов и подлецов, о ты, мой юный друг...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 424
      18. «Я не сравню с небесною луной...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 424
      19. «Разочарован я: порядочных людей...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 424
      20. «Джами, есть люди, чья душа подобна...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 424
      21. «Привязанностей избегай...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 424
      22. «Джами, раз не находится живых людей...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 424-425
    7. Золотая цепь (Из поэмы) (отрывок, перевод С. Липкина)
      1. Рассказ о прачке и цапле (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 425-426
      2. О значении воспитания (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 427
      3. О плешивеньком, влюблённом в розочку (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 427-428
      4. В осуждение тех, кто внешне выставляет себя суфием и украшает себя суфийским нарядом (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 428-430
      5. О том, что не надо тратить время на излишний сон, и о том, что надо рано вставать (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 430-431
      6. Рассказ о деревенском простаке и о его осле (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 432-433
      7. Тайна того, почему продавец расхвалил осла, раскрывается в следующей притче (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 433-434
      8. В порицание зависти и завистников (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 434-435
      9. Влюбленный, постоянно думающий о любимой (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 435-436
      10. Наставление (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 436
      11. О том, что друг должен быть искренним (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 436-439
      12. Рассказ о пловце и медведе (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 439-441
      13. Заключение первой тетради «Золотой цепи» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 441
      14. Из «Сказа о любви» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 441-442
      15. Рассказ о любви девушки к молодому негру (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 443-447
      16. Негр в доме девушки (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 447-449
      17. Кормилица возвращает негра обратно в его жилище (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 449-451
      18. Не порицай влюбленных (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 451
      19. О том, как Абу-Али Ибн-Сина лечил страдающего меланхолией (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 451-453
      20. В похвалу стиха (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 453-454
      21. Памяти великих поэтов (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 454-455
    8. Саламан и Абсаль (Из поэмы) (отрывок, перевод В. Державина)
      1. Начало повести (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 456
      2. У счастливого шаха возникает желание иметь сына (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 456-457
      3. Мудрец хулит вожделение, без которого неосуществимо рождение ребенка (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 457-458
      4. Мудрец осуждает женщин, которые являются средоточием вожделения, но без которых невозможно рождение ребенка (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 458
      5. Мудрец принимает меры для рождения ребенка без участия женщины, и для ухода за ребенком берут кормилицу (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 458-460
      6. Абсаль становится кормилицей Саламана и ревностно принимается за воспитание этого беспорочного отрока (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 461-462
      7. Об остроте ума Саламана и о высоких качествах его прозы и стиха (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 462-463
      8. О его пирах и увеселениях (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 463
      9. О том, как он играл в човган и побеждал своих соперников (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 463-464
      10. О том, как он владел луком и стрелами (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 464
      11. О его щедрости и раздаче даров (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 464-465
      12. Красота Саламана достигает всестороннего совершенства. у абсаль возникает любовь к нему, и она прибегает к уловкам, чтобы пленить Саламана (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 465-466
      13. Уловки Абсаль действуют на Саламана, и он начинает ощущать склонность к ней (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 466-467
      14. Абсаль приходит к Саламану, и они предаются наслаждению (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 467-468
      15. Рассказ о том, как мудрец и падишах узнали о любви Саламана и Абсаль и стали упрекать за это Саламана (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 468
      16. Саламану опостыливают многочисленные упрёки, он оставляет шаха и мудреца и вместе с Абсаль избирает путь бегства (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 468-469
      17. Саламан и Абсаль уплывают в море, пристают к цветущему острову, обретают покой и поселяются на нем (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 469-470
      18. Шах узнает об отъезде Саламана и, не имея сведений о нем, пользуется зеркалом, в котором виден весь мир, и узнает о состоянии Саламана (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 470-471
      19. Шах огорчается продолжительностью привязанности Саламана к Абсаль и силой мысли удерживает Саламана от наслаждений с нею (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 471-472
      20. Саламан прибывает к падишаху, и шах выражает ему свою любовь (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 472
      21. Саламан впадает в печаль от упреков отца, уходит в пустыню, разжигает огонь и входит в него вместе с Абсаль, но Абсаль сгорает, а он остается невредимым (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 472-473
      22. Саламан остается без Абсаль и скорбит в разлуке с ней (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 473-475
      23. Шах узнает о состоянии Саламана, но оказывается бессильным помочь ему и советуется об этом с мудрецом (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 475-476
      24. Саламан повинуется мудрецу, и мудрец находит средство исцеления его от скорби (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 476-477
      25. Падишах приводит подчиненных к присяге Саламану и передает ему престол и царство (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 477
      26. В изъяснение того, что является сутью рассказанного (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 477-478
    9. Юсуф и Зулейха (Из поэмы) (отрывок, перевод С. Липкина)
      1. Зулейха видит Юсуфа во сне в третий раз и узнает о его местопребывании (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 478-480
      2. Отец Зулейхи посылает свата к египетскому aзизу (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 480-483
      3. Зулейха убеждается в том, что египетский азиз не тот, кого она увидела во сне (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 483-485
      4. Малик выводит Юсуфа на базар, и Зулейха покупает Юсуфа (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 485-486
      5. Зулейха домогается встречи с Юсуфом, но тот ей в этом отказывает (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 487-489
      6. Художник воздвигает дворец с изображениями Юсуфа и Зулейхи (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 489-490
      7. Зулейха приглашает Юсуфа во дворец (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 490-493
      8. Зулейха приводит Юсуфа в седьмой зал (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 493-497
      9. Юсуфа отправляют в тюрьму (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 497-499
      10. Фараон требует к себе Юсуфа, чтобы тот растолковал его сон. Юсуфа просит правосудия (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 499-501
      11. Юсуф выходит из тюрьмы. Фараон возвышает его. Умирает aзиз. Зулейха страдает в одиночестве (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 501-503
      12. 3улейxа слепнет от горя. Она встречается с Юсуфом. Тот не обращает на нее никакого внимания. Тогда Зулейха разбивает идолов и обретает веру в единого бога (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 503-506
      13. Зулейха приходит во дворец Юсуфа. Благодаря его молитве, к ней возвращаются зрение, молодость и красота (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 506-510
      14. Юсуф видит во сне своих родителей и просит бога даровать ему смерть. Зулейха в тревоге (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 510-511
      15. Юсуф умирает. Зулейха гибнет, не в состоянии перенести с ним разлуку (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 511-515
    10. Книга мудрости Искандара (Из поэмы) (отрывок, перевод В. Державина)
      1. Начало повествования (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 515-518
      2. Рассказ о том, как отец Искандара просит написать для сына книгу заветов (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 518-520
      3. Рассказ о том, как Искандар благодаря своей скромности возвысился над людьми своего времени (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 520-522
      4. Книга мудрости Арасту (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 522-524
      5. Рассказ о верблюде и лисе (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 524-526
      6. Рассказ о правдолюбце, который благодаря неправоте лжецов объездил много стран и доказал миру правоту своих слов (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 527-528
      7. Книга мудрости Сократа (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 528-533
      8. Рассказ о хитрой птице и глупой рыбе (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 533-535
      9. Книга мудрости Фейсограса (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 535-537
      10. Книга мудрости Аскалинуса (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 537-538
      11. Рассказ о юноше в пышном халате (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 538-539
      12. Завоевание мира Искандаром, построение городов и установление им новых порядков управления (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 539-542
      13. Рассказ о судье (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 542-543
      14. Книга Искандара (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 543-546
      15. Рассказ о Парвизе и рыбаке (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 546-548
      16. Поход Искандара на Чин (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 548-549
      17. Письмо Искандара Арасту (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 549-551
      18. Рассказ об ученом, потерпевшем кораблекрушение (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 551-552
      19. Рассказ о том, как Искандар достиг города людей, чистых нравом (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 553-556
      20. Морское путешествие Искандара (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 556-559
      21. Появление предвестников смерти Искандара и его письмо матери (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 559-565
      22. Завещание Искандара (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 565-566
      23. Рассказ о смерти Искaндара (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 566-568
      24. Письмо Арасту к матери Искандара (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 568-569
      25. Ответ матери Искандара на письмо Арасту (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 570-571
  9. И. Брагинский. Примечания, стр. 573-592
  10. И. Брагинский. Пояснительный словарь, стр. 593-606

Примечание:

Стихотворение Хафиза «В царство розы и вина приди!..» (стр. 368) переведено на русский язык Афанасием Фетом с немецкого перевода «Zu der Rose, zu dem Weine komm!..», выполненного Георгом Даумером.

Опечатки и неясности:

  1. Переводчик Омара Хайяма Л. Некора указан под ошибочным псевдонимом «Л. В.» (правильный псевдоним «Л. Н.»).

  2. Переводчик Руми Ф.Е. Корш указан с ошибочным инициалом А. Корш.

  3. Переводчиком стихотворения «О тайнах сокровенных невеждам не кричи...» на стр. 105 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  4. Переводчиком стихотворения «Рок громоздит такие горы зол...» на стр. 105 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  5. Переводчиком стихотворения «Не доверяй ханжей пустому суесловью...» на стр. 114 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  6. Переводчиком стихотворения «Пусть я восстал, мятежный...» на стр. 113 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  7. Переводчиком стихотворения «Не дай тискам пенала себя зажать!..» на стр. 121 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  8. Переводчиком стихотворения «Мои заслуги точно, все до одной сочти...» на стр. 113 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  9. Переводчиком стихотворения «Росинки на тюльпане…» на стр. 108 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  10. Переводчиком стихотворения «Люблю тебя и слышу...» на стр. 109 указан Л. Некора. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  11. Переводчиком стихотворения «Я старым стал, но к молодым стремлюсь...» на стр. 390 указан С. Липкин. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан С. Северцев.

  12. Переводчиком стихотворения «Не правда ль, странно? — сколько до сих пор...» на стр. 115 указан Л. Некора. В данном и данном изданиях переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  13. Переводчиком стихотворения «Нет гончара. Один я в мастерской...» на стр. 118 указан Л. Некора. В данном и данном изданиях переводчиком указанного стихотворения указан И. Тхоржевский.

  14. Переводчиком стихотворения «Взгляни: одежду розы...» на стр. 108 указан И. Тхоржевский. В данном издании переводчиком указанного стихотворения указан Л. Некора.

В книге 16 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.

На суперобложке и внутренние иллюстрации: Миниатюры из рукописи XVI века. Государственная Публичная библиотека имени Μ. Ε. Салтыкова-Щедрина.

Подписано в печать 31.10.1973.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Продают, меняют
топтыгин61 
wght, Ростов-на-Дону 
imakmurti, Киев (40гр)

Книжные полки

Все книжные полки » (10)


⇑ Наверх