Любовная лирика Востока

«Любовная лирика Востока»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Любовная лирика Востока

Составитель:

М.: Правда, 1988 г.

Тираж: 200000 экз.

ISBN в издании не указан

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 512

Описание:

Стихи восточных классиков о любви.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Р.В. Халилова.

Содержание:

  1. М.А. Курганцев. «Говорите только о любви...» (предисловие), стр. 3-24
  2. С арабского
    1. Имруулькайс (около 500—540)
      1. «Унал я сегодня так много печали и зла...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 27
      2. «Нам быть соседями...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 27
      3. «Нет, больше не могу...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 27-28
      4. «Прохладу уст ее...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 28
      5. «Друзья, мимо дома прекрасной Умм Джундаб...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 28-30
      6. «Слезы льются по равнинам щек...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 30
      7. «И Калиба степи, и Хасбы долины и кручи...» (стихотворение, перевод В. Гончарова), стр. 31
      8. «Ты перестал мечтать о Сельме...» (стихотворение, перевод В. Гончарова), стр. 31
      9. «Клянусь я жизнью, что Суад...» (стихотворение, перевод В. Гончарова), стр. 32
    2. Маджнун (Кайс ибн аль-Мулаввах) (VII век)
      1. «„Если б ты захотел, то забыл бы её“...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 33
      2. «Клянусь Аллахом, я настойчив...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 33-34
      3. «Одичавший, позабытый...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 34
      4. «О, сколько раз мне говорили...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 34-35
      5. «Слушать северный ветер...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 35-36
      6. «В груди моей сердце чужое стучит...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 36
      7. «Бранить меня ты можешь, Лейла...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 36
      8. «Я страстью пламенной к ее шатру гоним...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 37
      9. «Ночной пастух, что будет со мною...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 37-38
      10. «Кто меня ради Лейлы позвал...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 38
      11. «Как в это утро от меня ты, Лейла, далека...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 38-39
      12. «Если скрылась луна — вспыхни там...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 39-40
      13. «Куропаток летела беспечная стая...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 40-42
      14. «За ту отдам я душу...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 42
      15. «Ты видишь, как разлука высекла...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 43-44
      16. «Сказал я спутникам...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 44-46
      17. «Если на мою могилу...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 46
      18. «Клянусь я тем, кто дал тебе...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 46
      19. «К опустевшей стоянке...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 46-47
      20. «Ты найдешь ли, упрямое сердце...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 47-48
      21. «Целую след любимой на земле...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 48
      22. «Любовь меня поймала, увела...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 48-49
      23. «Всевышний, падаю во прах...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 49-50
      24. «В мире нездешнем, в раю...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 50
      25. «Я болен любовью...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 50
      26. «Ворон. что ты пророчиь?..» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 51
      27. «Что я делаю, безумец...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 51
      28. «Люблю — в пустыне жажда...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 51
      29. «Исполни лишь одно желанье...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 52
      30. «Только любящий достоин...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 52
    3. Омар ибн Аби Рабиа (около 644—712)
      1. «Вы, суд мирской!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 53
      2. «Я видел: пронеслась газелей стая...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 53-54
      3. «Отвернулась Бегум...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 54
      4. «Я покинут друзьями...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 54-55
      5. «В стан я племени прибыл...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 55
      6. «Возле Мекки ты видел...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 55-57
      7. «Он пробрался к тебе...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 57-58
      8. «Я раскаялся в страсти...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 58
      9. «Терзает душу память...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 59
      10. «Долго ночь не редела...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 59-60
      11. «В час утренний, от взоров не таим...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 60-61
      12. «Я Зайнаб свою не склоняю...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 61
      13. «Убит я печалью...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 61
      14. «О сердце, страстями бурлящий тайник!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 61-62
      15. «Я эту ночь не спал...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 62
      16. «Мне говорят, что я...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 62
      17. «Глаза мои, слезы мои...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 63
      18. «И сам не чаял я...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 63-64
      19. «Что с этим бедным сердцем сталось!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 64-65
      20. «Вкушу ли я от уст...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 65
      21. «Сторонишься, Хинд...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 65-66
      22. «Велела мне Нум передать...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 66-67
      23. «Как изваяние святое...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 67
      24. «Не сказать ли мне всадникам, рвущимся вдаль...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 67
      25. «О, друзья, я так встревожен...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 67-68
      26. «Не брани меня, друг мой Атик...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 68-69
      27. «Говори тому, кто хочет...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 69-70
      28. «О хулитель, завистник!..» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 70
      29. «Кто может сердцу — без ума…» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 70-71
      30. «Мой друг потворствовал всем сердцем…» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 72-73
      31. «Длилась ночь и прошла, — посетил меня снова недуг…» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 73
      32. «Любовь к подруге вновь мне сердце взволновала…» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 73-74
      33. «Тебя одну я вспоминаю…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 74
      34. «Этой ночью пришла она…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 74
      35. «Ты меня заворожила…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 74-75
      36. «Любимая так хороша!..» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 75
      37. «У нее глаза газели…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 75-76
      38. «Ты любишь милую…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 76
      39. «Мое разорванное сердце…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 77
      40. «Я до утра не мог уснуть…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 77
      41. «Люблю ее, в разлуке изнывая…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 77-78
      42. «С любимой я поссорился…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 78
    4. Джамиль ибн Абдаллах (ок. 660 — ок. 701)
      1. «Где дней моих прекрасное начало…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 79-81
      2. «Друзья, посетите виновницу горьких томлений…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 81-83
      3. «Друг, зачем так горько укорять…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 83-84
      4. «Ты утром, брат, иль в час дневной жары…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 84-85
      5. «Торжествуют сегодня враги веселясь…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 85-86
      6. «Хочу преодолеть страстей моих ознобы…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 86-88
      7. «Слышу, — Мерван, самый грозный из наших владык…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 88-89
      8. «Вдруг узнаю: решил совет семейный…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 89
    5. Башшар ибн Бурд (714—783)
      1. «Ночь пришла меня баюкать, но забыться я не мог…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 90
      2. «Весь день меня друг упрекал за безумную страсть…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 90-91
      3. «Когда приятель говорит…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 91
      4. «Селима, любовь моя! Там, далеко средь пустыни…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 91-92
      5. «О друг мой верный, о халиф, что скажешь ты о той…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 92
      6. «Сказала любимая: «Скоро нам жить друг от друга вдали»…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 93
      7. «О жеманница, лик ее нежен и чист, как луна…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 93-94
      8. «О сердце мое! Ты обуглилось и почернело…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 94
      9. «О Зат-ас-Самд, о следы становища…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 94
      10. «Сравнится ль с красавицей блеск драгоценных камней?..» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 95
      11. «Как много жемчужин отверг расторопный купец…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 95
      12. «О всемогущий, за что мне такая беда…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 95
      13. «О виночерпий — я в огне, налей же мне, налей…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 96
      14. «Целую вечность любимая спорит со мной…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 96
      15. «О горе! Та, что так стройна и черноока…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 96-97
      16. «Как ветер северный, любовь Убейды холодна…» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 97
      17. «Как без любимой ночь длинна…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 97-98
      18. «Пускай светила совершают круг…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 98-100
      19. «К Башшару, что любит бесценные перлы…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 100-101
      20. «Наступила ночь, и нрав твой вздорный…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 101-103
      21. «Я долго к ней страстью пылал…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 103-106
      22. «О прекрасная Абда, меня исцели…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 106-108
    6. Абу Нувас (756—813)
      1. «Пью старинное вино…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 109
      2. «Что пользы от плача…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 109-110
      3. «Друзья, настала для меня…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 110
      4. «Терпелив и нежен будь с любимой…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 110
      5. «Любовь моя не ведает предела…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 110-111
      6. «Меня знобило, я врача позвал…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 111
      7. «Вот и утро забрезжило…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 111
      8. «Цветут, смеются розы…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 111-112
      9. «Исчезло солнце — милая ушла…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 112
      10. «Поцелуй меня, прошу…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 112-113
      11. «Кубки, наши соколы…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 113
      12. «О, как прекрасна эта ночь и как благословенна…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 113
      13. «Томность глаз твоих — свидетель верный…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 113-114
      14. «Когда, увидав на лице моем брызги вина…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 114
      15. «С вином несмешанным ты кубки не бери…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 114
      16. «Что за вино! Как будто в кубках пламя…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 114-115
      17. «Бедой великой ныне я сражен…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 115
      18. «Пить чистое вино готов я постоянно…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 115-116
      19. «То высится как холм она, то как тростник склонилась…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 116
      20. «Как сердце бедное мое кровоточит…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 116
      21. «Доставлю радость я тебе — умру от горя…» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 117
      22. «Я увидел Джинан…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 117
    7. Абу-ль-Атахия (748—825)
      1. «Я ночи провожу в огне…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 118
      2. «Ей, не верящей мне, скажи…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 118
      3. «Любимая в блеске…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 118
      4. «Безразличны собратьям страданья мои…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 119
      5. «Меня спросил Ахмад…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 119-120
      6. «Вернись обратно, молодость…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 120
    8. Ибн аль-Мутазз (863—908)
      1. «О глаза мои, вы мое сердце предали страстям…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 121
      2. «Я твоей красотою, безумец, оправдан вполне…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 121
      3. «О души моей думы, поведайте мне: неспроста…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 121-122
      4. «О газель, искусившая душу газель…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 122
      5. «Невольником страстей мой разум стал…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 122-123
      6. «Только ночью встречайся с любимой…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 123
      7. «Хохотала красавица, видя, что я в седине…» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 123
      8. «Мучительница велела замолкнуть устам поэта…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 123-125
      9. «Я столько кубков осушил, похожих на небес пыланье…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 125
      10. «Прелестной, встреченной во сне, я говорю…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 125
      11. «Кто горькие слезы унять мне поможет…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 125-127
      12. «Мне сердце из огня извлечь какой наукой…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 127
      13. «О ночь моя в Кархе, останься такой, останься такой навсегда…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 127
      14. «Чтоб успокоить угрызений пламя…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 128
      15. «Душа моя исстрадалась по той, что не отвечает мне…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 128
      16. «О ты, надменная, на меня ты больно гневаться стала…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 128
      17. «Был счастья день, когда судьба моя забыла покарать меня жестоко…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 128-129
      18. «Седина взойдет, как дурная трава: не сокрыть ее в жизни земной…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 129-130
      19. «Чтобы после вернуться к любимой…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 130
      20. «Была нам небом ночь дарована, и мы уверовали в шалость…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 130
      21. «Годы меня отрешили от веселья, любви и вина…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 130-131
      22. «Жизнь прошла и отвернулась, я забыл, что знался с лаской…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 131
      23. «Как прекрасна сонная вода…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 131
      24. «Сколько храбрых юношей, чьи души никогда не ведали сомнений…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 131-132
      25. «Напои меня прохладой золотистого вина…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 132
      26. «Я жаждал, я ждал — и в конце концов постиг, что был глуп, как дитя…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 132
      27. «Нас обносит любимая родниковой водой и вином…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 132-133
      28. «Сетует она, а слезы — зримый след душевных смут…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 133
      29. «О темнокожая девушка, я страстью к тебе сражен…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 133
      30. «Ах, друзья, вы не внимайте повеленьям благочестья…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 133
      31. «На моих висках страстотерпца — украшенья сребристых седин…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 133-134
      32. «Душу твою чаруют прекрасных очей дары…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 134
      33. «О ветер отчего края, родных пустынь и урочищ…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 134
      34. «Как ночь для спящего коротка — проснулся и все забыл…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 134
      35. «Сколько я ночей без сна проводил, а по постелям…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 135
      36. «Приятно охлажденное питье, а отчего — и сам я не пойму…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 135
      37. «Под сенью виноградных лоз мы напивались допьяна…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 136
      38. «О, эта ночь, судьбы подарок, благодеянье горных сил…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 136
      39. «Долгой бессонной ночью моя тайна раскрылась глазам…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 136
      40. «Трезвым не будь, поскольку пьянство всего примерней…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 137
      41. «Развлеките меня, ведь в жизни все — развлеченье, живем пока…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 137
      42. «Я наконец опомнился, но после каких безумств настали хлад и грусть…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 137-139
      43. «Весна вселяет в нас безумий череду…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 139
      44. «Платье желтое надела — и очаровала нас…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 139
      45. «Красавице Хинд что-то не по душе густая моя седина…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 140
      46. «Любовь к тебе, о соседка, бессмысленною была…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 140
      47. «Одинокие люди в доме тоски, ваши кельи невысоки…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 140
      48. «Сердце, ты на седину не сетуй, в ней обман, задуманный хитро…» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 140
      49. «Не видишь разве ты, что день принес нам чудеса…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 141
      50. «Тех, кто любит наслажденья…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 141-142
      51. «Случая не упусти пить вино с подругой…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 142
      52. «Ночь цвета кос своих она мне подарила…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 142
      53. «По утрам не пью вино я…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 142
      54. «Вспомню предместье Багдада — и в памяти снова…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 142-143
      55. «Всю ночь, как росинки, сверкали дождинки над лугом…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 144
      56. «Не выдавайте тайн, глаза, не выдавайте…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 144-145
      57. «Вновь взволновал меня голубки зов…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 145
      58. «Уйду от тебя, не заплачу, не жди…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 145-146
      59. «Как прекрасно лицо той, с которой расстался…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 146-147
      60. «Ты скажи, сладчайший из рабов аллаха…» (стихотворение, перевод Г. Регистана), стр. 147
    9. Ибн Зайдун (1003–1071)
      1. «Далекая, всю жизнь мою ты вобрала сполна…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 148
      2. «Как рассказать про горькое житье…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 148
      3. «Увы, покинут я… Но не из неприязни…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 149
      4. «Я вспомнил тебя во дворце аз-Захра…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 149-150
      5. «Превратилась близость в отдаленность…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 150-153
      6. «Своего обета не нарушу…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 153-154
      7. «Когда мне увидеть тебя не удел…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 154
      8. «Я радость шлю к тебе одной — летит она, как птица…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 154-155
      9. «Я недругов своих люблю: ты тоже ведь не друг…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 155
      10. «О ночь, продлись подольше, приблизь мгновенье встречи…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 155
      11. «Твоя любовь — бесценный клад… Но как его найти…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 156
      12. «Тебе лишь только пожелать — и мы воздвигнем тайны зданье…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 156
      13. «Желаньем томим, которое тщетно…» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 156-157
    10. Ибн Хамдис (1055—1132)
      1. «Сумели угадать по множеству примет…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 158
      2. «Слез утренних с небес струится водопад…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 158-159
      3. «Пришла в смятении, а вдруг следят за ней…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 159
      4. «Убита молодость зловещей сединой…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 159-161
      5. «По земле рассыпается град…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 161-162
      6. «Мы рано утром в сад приходим…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 163
      7. «Одежда твоя — словно пена морская…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 164
      8. «Любимая, останься, погоди…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 164
    11. Ибн Кузман (1080—1160)
      1. «Любимая покинула меня…» (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 165-166
      2. «Любовь моя, ты мне дала обет…» (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 166-168
      3. «Встречаясь с ней, не поднимаю глаз…» (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 168-170
      4. «Вздыхала ласково, но тут же, спохватясь…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 170
      5. «Влюблен я в звездочку…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 170-171
      6. «Покинут я — как мой удел суров…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 172
    12. Ибн аль-Араби (1165—1240)
      1. «Когда воркует горлинка, не плакать я не в силах…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 173-174
      2. «Остановись у палаток, развалины обрыдай…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 174-175
      3. «Из-за томной, стыдливой и скромной я тягостно болен…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 175-177
      4. «В Сехмад веди, погонщик, дорога туда не долга…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 177
      5. «Среди холмов и долин…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 177-179
      6. «Отдам я отца за локоны, подобные тени ветвей…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 179-181
      7. «Вот молния блеснет в Зат-аль-Ада…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 181-182
      8. «Дыханье юности и младости расцвет…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 182
      9. «Господь, сохрани эту птичку на веточке ивы…» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 182-183
      10. «О голубки на ветках араки, обнявшейся с ивой…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 183-184
      11. «Луноликие скрылись в своих паланкинах…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 184-185
      12. «В обители святой, в просторах Зу-Салама…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 185
      13. «О, ответь мне, лужайка, укрытая в скалах…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 186
      14. «Ранним утром смятенье в долине Акик…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 186-187
      15. «О, смерть и горе сердцу моему…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 187-188
      16. «Лишь следы на песке да шатер обветшалый…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 188-189
      17. «О, светлые девы, мелькнувшие сердцу мгновенно…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 189-190
      18. «Я откликаюсь каждой птице…» (стихотворение, перевод З. Миркиной), стр. 190
  3. С персидского
    1. Рудаки (около 860—941)
      1. Стихи о старости (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 193-195
      2. «В благоухании, в цветах пришла желанная весна…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 195-196
      3. «Плещет, блещет Мулиён, меня зовет…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 196-197
      4. «Будь весел с черноокою вдвоем…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 197
      5. «По струнам Рудакй провел рукой…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 197
      6. «Мою Каабу превратила ты в христианский храм…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      7. «Прелесть смоляных, вьющихся кудрей…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      8. «Прекрасен день весны — пахучий, голубой…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      9. «Ты со мной, но я боюсь…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      10. «Не любишь, а моей любви ты ждешь…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      11. «Только тот, кто пьян любовью…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      12. «Ты не газель: в мои тенёта пришла…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      13. «Да не будет в мире сердца, что ее не жаждет страстно…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 198
      14. «Я всегда хочу дышать амброю твоих кудрей…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 199
      15. «Лицо твое светло, как день из мертвых воскресенья…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 199
      16. «Лишь ветерок из Бухары ко мне примчится снова…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 199
      17. «Слышу два великих слова, — и страдаю, оскорбленный…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 200
      18. «Только раз бывает праздник, раз в году его черед…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 200-201
      19. «О ты, чья бровь — как черный лук, чей локон петлею завит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 201-202
      20. «Я потерял покой и сон — душа разлукою больна…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 202-203
      21. «Казалось, ночью на декабрь апрель обрушился с высот…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 203
      22. «Тебе, чьи кудри точно мускус, в рабы я небесами дан…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 203-204
      23. «Самум разлуки налетел — и нет тебя со мной…»…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 204
      24. «О пери! Я люблю тебя, мой разум сокрушен тобой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 204
      25. «Аромат и цвет похищен был тобой у красных роз…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205
      26. «Если рухну бездыханный, страсти бешенством убит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205
      27. «Моя душа больна разлукой, тоской напрасной ожиданья…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205
      28. «К тебе стремится прелесть красоты…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205
      29. «Поцелуй любви желанный, — он с водой соленой схож…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205
    2. Омар Хайям (ок. 1048 — ок. 1123)
      1. «И пылинка — живою частицей была…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 206
      2. «Видишь этого мальчика, старый мудрец…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 206
      3. «Нет ни рая, ни ада, о сердце мое…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 206
      4. «Если низменной похоти станешь рабом…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 206
      5. «Сей кувшин, принесенный из погребка…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 206
      6. «На зеленых коврах хорасанских полей…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 207
      7. «Поутру просыпается роза моя…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 207
      8. «Разорвался у розы подол на ветру…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 207
      9. «Ты не очень-то щедр, всемогущий творец…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 207
      10. «Ты не слушай глупцов, умудренных житьем…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 207
      11. «Видит бог: не пропившись, я пить перестал…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 207
      12. «Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 208
      13. «Каждый розовый, взоры ласкающий куст…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 208
      14. «Оттого, что неправеден мир, не страдай…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 208
      15. «Как прекрасны и как неизменно новы…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 208
      16. «Луноликая! Чашу вина и греха…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 208
      17. «Виночерпий, бездонный кувшин приготовь…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 208
      18. «Когда ветер у розы подол разорвет…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 209
      19. «С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 209
      20. «Не горюй, что забудется имя твое…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 209
      21. «Словно ветер в степи, словно в речке вода…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 209
      22. «Лживой книжной премудрости лучше бежать…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 209
      23. «Отврати свои взоры от смены времен…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 209
      24. «Мир — капкан, от которого лучше бежать…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 210
      25. «Словно солнце, горит, не сгорая, любовь…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 210
      26. «Кто урод, кто красавец — не ведает страсть…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 210
      27. «Чем за общее счастье без толку страдать…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 210
      28. «Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 210
      29. «Пей с достойным, который тебя не глупей…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 210
      30. «Я к неверной хотел бы душой охладеть…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 210-211
      31. «Когда песню любви запоют соловьи…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 211
      32. «Дай вина! Здесь не место пустым словесам…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 211
      33. «Не моли о любви, безнадежно любя…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 211
      34. «Горе сердцу, которое льда холодней…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 211
      35. «Волшебства о любви болтовня лишена…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 211
      36. «В жизни сей опьянение лучше всего…» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 211
    3. Хакани (1120—1199)
      1. «Тюрчанка, откуда ты к нам пришла на погибель сердец…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 212
      2. «О ты, заставившая все кровоточить сердца…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 212-213
      3. «Только в мире ты явилась — смуты пламенная мгла…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 213
      4. «Весна, что озаряет мир, явив щедроты, — это ты…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 214
      5. «Мир обновился, увидев тебя, душу твоей красой обновил…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 214-215
      6. «О утро! Глянь, куда тебя я из юдоли сей пошлю…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 215-216
      7. «Спеши любви предаться, сердце, вот — поприще и подвиг твой…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 216-217
      8. «Это бедное сердце к устам светлолицей бежало…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 217
      9. «Суждены одни напасти тем, кто милой взят в полон…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 218
      10. «О красавица, что взглядом ранила сердца мужей…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 218-219
      11. «О, разве сердцу моему дано свиданья с ней достичь…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 219
      12. «Тебя мое сердце в конечном итоге достигнет…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 220
      13. «Ну почему ты отвернулась? Ведь я не скидывал ярма…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 220-221
      14. «О пери, ты пленяешь нас, ты обольстительна и зла…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 221-222
      15. «Любовь пришла и сделалась судьбой…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 222
      16. «Сердце в руки любви нам отрадно метнуть…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 222-223
      17. «О ты, в ночи волос разлитых упрятавшая лунный лик…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 223
      18. «Нам ветер мускусных волос, цветенья аромат пошли…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 223-224
      19. «Горя меньше, чем разлука, не придумала она…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 224
      20. «Я растоптан тоской, но, скажи, за какие дела…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 225
      21. «Сбросивший оковы страсти к той, что всех цариц милей…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 225
      22. «Откуда мог я знать, что столько в страсти пыла…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 226
      23. «Что для любимой наше сердце? Милее мира суета…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 226-227
      24. «Красавицам лишь власть мила, коварным верность не дана…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 227
      25. «Уста Исы даны любимой, но для меня вздохнуть ей жаль…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 227-228
      26. «Такой красой твой лик сияет, которой и у пери нет…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 228
      27. «Любимая, подарок нам с печалью пополам пошли…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 228-229
      28. «Долгих молений, горестных слез ты отчего не приняла…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 229-230
      29. «Если какой-нибудь ночью глухой можно свиданье с тобой обрести…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 230
      30. «Что натворил твой верный раб, каких наделал бед…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 230-231
      31. «Ты другу верность не хранишь, он снова нехорош…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 231
      32. «Скажи, кто не влюблен в тебя на длинной улице твоей…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 231-232
      33. «На улице, где ты живешь, колючий шип — что райский крин…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 232
      34. «Душа меня покидает, когда ты стоишь в дверях…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 232-233
      35. «Кто стезей любви не ходит, сделать шагу не спешит…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 233
      36. «Клянусь я винным цветом губ, чьим хмелем жгучим я не сыт…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 234-235
      37. «Красота справедливо дана той, что гурий небесных свежей…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 235
      38. «Ты, что жизни прекрасней, твоя благодать доколе…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 236
      39. «Сердце обратилось в бегство, мной проиграна война…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 236-237
      40. «Мир на слабую душу обрушился вдруг…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 237-238
      41. «Гурий только горделивых все влюбленные хотят…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 238
      42. «Трепеща в твоих тенетах, сердце страждет несказанно…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 238-239
      43. «Что вера сделает, коль сам я в локонах неверных кану…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 239-240
      44. «Любимая дала мне чашу, наполненную болью мук…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 240
      45. «Знай, что весь мир твоей гордыни, надменной брани не снесет…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 240-241
      46. «Ни к чему твоя досада, не казни, помилуй нас…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 241
      47. «Вижу, что тебе не нужен тот, кто искренне влюблен…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 242
      48. «Пощади — из глаз я пролил реку, полную огнем…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 242-243
      49. «Страсть к тебе, оба мира пройдя напролет…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 243
      50. «Дни мои ночами стали, оглянусь — кругом темно…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 243-244
      51. «Не тронуть мне свиданья ветвь — недосягаема листва…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 244
      52. «Охватить воображеньем миг свиданья мудрено…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 244-245
      53. «Смотри: с пути любви к тебе не сходит сердце и болит…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 245
      54. «Безумцем стану я, когда, подобна пери, ты придешь…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 245-246
      55. «Тому, кто заболел тобой, не нужен никакой бальзам…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 246
      56. «Был уговор у нас с тобой, тебе, конечно, он знаком…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 246-247
      57. «Молва о красоте твоей — везде, куда я ни пойду…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 247
      58. «Душу сладостную возьму и возлюбленной в дар принесу…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 247-248
      59. «Смотри, что я в любви обрел, — найдешь ли в темноте просвет…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 248
      60. «Если ты стала моею душой, не уходи…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 249
      61. «К луне, чтобы свое лицо она открыла, я приду…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 249-250
      62. «Я на улицу милой, прокравшись в тиши, в полночь гостем нежданным пришел…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 250-251
      63. «В двери мои постучалась она, в полночь нагрянула, опьянена…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 251-252
      64. «О ты, смутившая влюбленных, с лица срывая покрывало…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 252-253
      65. «О бывшая моей любимой, решившая знакомой стать…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 253
      66. «То, что ты сделала со мной, поскольку верности чужда…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 253-254
      67. «В пучине страсти я тону, моих мучений ты не множь…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 254
      68. «Нет ко мне благоволенья, мы опять с тобою в ссоре…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 254-255
      69. «Твой нрав безжалостен, как прежде…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 255
      70. «Межу свиданий и разлук тоска влеченья перешла…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 256
      71. «Как ощипанная птица я в руках у палача…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 256
      72. «Ты — судья души! Отчего же ни полслова не слышишь ты…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 257
      73. «Сердце за любовь заплатит, не приняв цены в расчет…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 257-258
      74. «И вновь меня тоска в кабак нетвердым шагом привела…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 258-259
      75. «Я крепко пьян и пить хочу, скорей воды сюда подай…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 259-260
      76. «Слова раскаянья забудь, отныне не жалей вина…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 260
      77. «Мы чужды двух миров делам и здесь и там, ведь мы вольны…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 260-262
      78. «Любви надимам и певцам ее тревог…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 262
      79. «Любовь моя, как видно, грех. К чему нам говорить о нем…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 262-263
      80. «Ушло из рук, пропало сердце, ушло, любви не поборов…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 263-264
      81. «Никто безжалостней, чем ты, не мучил, не лишал утех…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 264
      82. «Ты на головы влюбленных груз желаний возложи…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 264-265
      83. «Ты дух укрепляешь, покоишь в тени, о ветер…» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 265
    4. Низами (ок. 1141 — ок. 1209)
      1. «Гнет страсти мне в сердце — ведь сердце мишень — вошел…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 266
      2. «Я полюбил тебя. Куда теперь шагнуть…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 266
      3. «Спеши, о спеши, без тебя умираю…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 267
      4. «Скорбь моя благословенна, вечно по тебе она…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 267
      5. «Я всю ночь не сплю, мечтаю: будь хоть ночь со мною ты…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 268
      6. «О день мой счастливый: я видел лица твоего овал…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 268-269
      7. «Счастье пьяное мое в ум придет когда-нибудь…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 269
      8. «О мой кумир, сердца не дам, нет, не расстанусь я с ним…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 269
      9. «Может быть, эту газель прочитав…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 269-270
      10. «Юность всю тебе я отдал: юности ты милой слаще…» (стихотворение, перевод Ив. Бруни), стр. 270-271
      11. «Мне ночь не в ночь, мне в ночь невмочь…» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 271
      12. «Готова молодость твоя…» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 271-272
      13. «Спать не стоит! Станем лучше…» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 272-273
      14. «Весть! Весть о милой пришла! Что же с ней…» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 273
      15. «О кипарис с плавной поступью мой…» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 273-274
      16. «Растопился черный мускус…» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 274
      17. «Что смятенней: время…» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 274-275
      18. «Тюрки рабами индийскими стали…» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 275
      19. «В пору мне груз твой! Скажешь — немолод. Пусть…» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 275-276
      20. Четверостишия
        1. «Как в курильнице алоэ, тлеет жизнь моя в огне…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 276
        2. «Вот, как некогда в Иране, песнь запели, не дремли!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 276
        3. «Я горем убит, непригляден мой вид…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 276
        4. «Кто расскажет о печали…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 276
        5. «Я сказал: «Мое моленье до тебя пусть долетит!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 276
        6. «Дорогой горя и скорбей мой дух, устав безмерно…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 277
        7. «Чтоб заслужить ее любовь, души своей лишись…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 277
        8. «О ты, стенающая там, расстались мы не в срок…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 277
        9. «Доколь дыханьем жить твоим, как будто ты Иса…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 277
        10. «Где мне любимую искать? Что делать мне теперь?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 277
        11. «Всевышний, разбуди, молю, любимую от сна…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 277
        12. «В огне печали жизнь мою, о небо, не сожги!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 278
        13. «Нет сострадающих вблизи, к чему тогда вздыхать?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 278
    5. Саади (1210—1292)
      1. «В зерцале сердца отражен прекрасный образ твой…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 279
      2. «Коль спокойно ты будешь на муки страдальца взирать…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 280
      3. «В ночь разлуки с любимой мне завесы парча не нужна…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 280-281
      4. «Мы живем в неверье, клятву нарушая то и знай…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 281-282
      5. «Терпенье и вожделенье выходят из берегов…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 282-283
      6. «Я нестерпимо жажду, кравчий! Скорей наполни чашу нам…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 283
      7. «Коль с лица покров летучий ты откинешь, моя луна…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 284
      8. «В дни пиров та красавица сердце мое привлекла…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 284-285
      9. «Я влюблен в эти звуки, в этот сердце мне ранящий стон…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 285
      10. «О, если бы мне опять удалось увидеть тебя ценой любой…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 285-287
      11. «Что не вовремя ночью глухой барабан зазвучал…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 287
      12. «Мне опостылело ходить в хитоне этом голубом…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 288
      13. «Тяжесть печали сердце мое томит…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 288-289
      14. «Кто предан владыке — нарушит ли повиновенье…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 289
      15. «Эй, виночерпий! Дай кувшин с душою яхонта красней…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 290
      16. «Кто дал ей в руки бранный лук? У ней ведь скор неправый суд…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 291
      17. «Не нужна нерадивому древняя книга познанья…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 291-292
      18. «Нет, истинно царская слава от века ущерба не знала…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 292-293
      19. «Я лика другого с такой красотою и негой такой не видал…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 293-294
      20. «Встань, пойдем! Если ноша тебя утомила…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 294-295
      21. «Я в чащу садов удалился, безумьем любви одержимый…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 295-296
      22. «Когда б на площади Шираза ты кисею с лица сняла…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 296-297
      23. «До рассвета на веки мои не слетает сон…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 297
      24. «Не беги, не пренебрегай, луноликая, мной…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 297-298
      25. «О утренний ветер, когда долетишь до Шираза…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 298
      26. «Если в рай после смерти меня поведут без тебя…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 298
      27. «Спросил я: «В чем вина моя, что ты не смотришь на меня…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 299
      28. «Красавица и в рубище убогом…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 299
      29. «Эй, пустомеля и болтун, как о любви ты смеешь петь…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 299
      30. «Я хочу в уединенье до рассвета быть с тобой…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 299
    6. Амир Хосров Дехлеви (1253–1325)
      1. «Я рассказать печаль моих ночей не в силах…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 300
      2. «Опьяненные тобою не нуждаются в вине…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 300-301
      3. «Сказал: «В обитель сердца войди его усладой!»…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 301
      4. «Свой лунный лик яви молящему о встрече…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 301-302
      5. «Я в этот мир пришел в тебя уже влюбленным…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 302
      6. «Кто предопределял вращение светил…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 302-303
      7. «О ты, чьи кудри для благочестья — соблазн опасный…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 303
      8. «Пусть недостойный глаз не сглазит, возлюбя…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 304
      9. «Ты сияла мне луною. Нет со мной моей луны…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 304-305
      10. «О блаженство! Я ликую, осчастливленный судьбой…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 305
      11. «Скитаться на путях любви, о сердце, не устань…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 306
      12. «Кто зеркало вручил тюрчанке столь пригожей…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 306-307
      13. «Тюрчанка, пусть аллах тобой не почитаем…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 307
      14. «Рок разлучил меня с тобой на время…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 307-308
      15. «Ты правоверью враг. Твои уста и брови…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 308
      16. «Все, кто в этот мир приходит, не останутся, уйдут…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 308-309
      17. «Почему живешь бездумно, если разум дал аллах…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 309-310
      18. «О, налей сегодня чашу, виночерпий, дополна…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 310
      19. «Не в силах я насытить тобою взоры…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 311
      20. «Нищета намного сладостнее царства…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 311-312
      21. «Сто сердец пылают, как во мраке свечи…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 312
      22. «В этом мире всех наездниц превзошла искусством ты…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 312-313
      23. «Раскрылись розы в цветнике. Приди, приди, мой гулистан…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 313
      24. «О черный мрак разлуки, подобный тьме ночей…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 313-314
      25. «С тебя портрет не написать и мастерам Китая…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 314
      26. «Я луной тебя назвал бы — слух она не услаждает…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 314-315
      27. «Знай, разум потерял и как вернуть — не знаю…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 315
      28. «Напрасны проклятья и слезные стоны…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 316
      29. «Я жертвой стал твоих кудрей. О как я изнемог…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 316-317
      30. «О ты, чьи кудри ловят без промаха в силки…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 317
      31. «Влюбленного не станет увещевать мудрец…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 317-318
      32. «Я жду тебя, жестоко играющую мной…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 318
      33. «Ты — статуя, ты — идол, чье сердце тверже скал…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 319
      34. «Покой души моей уходит, стенает сердце от любви…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 319-320
      35. «Опять в лугах сегодня та, что повергает наземь…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 320
      36. «Благословляю день, когда явился образ твой…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 320-321
      37. «Насквозь пронизан этот мир тоскою и печалью…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 321
      38. «О небо, дай на старость лет влюбленному отраду…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 322
      39. «Сердце к ней ушло, оставив то, чего оно желало…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 322
      40. «О вернись ко мне скорее, разлучившая с душою…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 323
    7. Хафиз (1325—1389)
      1. «Тебе всю душу отдаю…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 324
      2. «Без любви нужна ли мне весна…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 325
      3. «От напрасных страданий избавьте меня…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 325
      4. «Как рассказать о том, чего хочу…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 325-326
      5. «Налей полнее — вновь пустеет пиала…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 326
      6. «Мои стихи, мою мольбу…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 326-327
      7. «Врача на помощь не зови…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 327-328
      8. «Живу в разлуке — слышу, как всегда…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 328
      9. «Чтобы воскресла душа моя, жду тебя снова…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 328-329
      10. «Я любовью опьянен — не хочу вина…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 329
      11. «Едва придешь, помолодею вмиг…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 329-330
      12. «Я никогда не позабуду…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 330
      13. «Не уходи, останься как всегда…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 330-331
      14. «Весь этот мир дешевле слез…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 331-332
      15. «Любовь — моя вера, мой свет…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 332
      16. «Твои золотистые плечи, отрада моя…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 333
      17. «Радостный ветер, к любимой лети на рассвете…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 333
      18. «Смиренно к небу простираю руки…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 334
      19. «Говорить со мною станешь, неужели станешь…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 334
      20. «В мечети я припомнил…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 335
      21. «Любовь — как море. Не боясь, плыви…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 335-336
      22. «Зазвени, веселый чанг — снова, снова, снова…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 336
      23. «Ты лицо свое открыла — отступила тьма…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 336-337
      24. «Не спеши, мое сердце, остыть и уйти…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 337
      25. «Пронзи мое сердце насквозь…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 337
      26. «Меня вконец измучила тоска…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 338
      27. «Ох, эти кудри — каждый завиток…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 338
      28. «Искал я счастье, а нашел беду…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 339
      29. «Как хороша весна, как хороша…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 339-340
      30. «Мне вино куда нужней, чем хлеб…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 340
      31. «Весна явилась на рассвете в сад…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 340-341
      32. «Мое вино искрится в чаше…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 341-342
      33. «Мне мудрец говорит, в пиалу наливая вино…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 342
      34. «Тюрчанка молодая, ты ушла…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 342-343
      35. «Лицемер, твои речи смешны…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 343
      36. «Израненное сердце предчувствием горит…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 343-344
      37. «Ты птица счастья, вестница услад…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 344
      38. «Завистник лицемерный в неведенье глухом…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 345
      39. «Глаз янтарное сиянье…» (киносценарий, перевод М. Курганцева), стр. 345-346
      40. «Как хочется, чтоб ты моей была…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 346-347
      41. «Едва ты откроешь лицо, потускнеет луна…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 347
      42. «Кто счастливый откинул твое покрывало…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 348
      43. «Глаза твои — реки, а время — пустыня…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 348-349
      44. «Тебя увижу — обрету удачу…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 349
      45. «О помощи зову нетерпеливо…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 349-350
      46. «Всю ночь мое сердце пылало в огне…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 350
      47. «Обещаем наслажденье — мне созвездия сказали…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 351
      48. «Роза раскрылась и слушает речь соловья…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 351-352
      49. «Мы пировали всю ночь до утра…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 352
      50. «В наполненной чаше — мерцанье и радужный свет…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 352-353
      51. «Что делать? В сердце у меня…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 353-354
      52. «Слава ласковому ветру…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 354-355
      53. «От горя плавилась душа, сгорала…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 355-356
      54. «Исполняются желанья…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 356
      55. «Утренний ветер, спеши к моей милой, лети…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 357
      56. «Красавица моя, будь благосклонна…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 357-358
      57. «Будем пить! Не скудеют, не гаснут сердца…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 358
      58. «Вижу лицо твое — так розовеет рассвет…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 358-359
      59. «Ты хороша, как Иосиф Прекрасный — везде говорят…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 359
      60. «Иди сюда, отшельник! Налей себе вина…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 359-360
      61. «В наше время найду ли я друга верней…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 360-361
      62. «Прилежно посещаю харабат…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 361
      63. «Все обещания тобой забыты…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 361-362
      64. «Мне приснилось: луна взошла…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 362
      65. «Не помогает врач — душа моя больна…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 363
      66. «Гонец явился — ты письмо прислала…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 363-364
      67. «Пройдет и обида твоя, и невзгода…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 364
      68. «Наставник мой, хозяин харабата…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 365
      69. «Мне только ты нужна…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 365-366
      70. «Неси забвения вино…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 366-367
      71. «Твое лицо увижу…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 367-368
      72. «Я не коснулся милых губ — любимая ушла…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 368
      73. «Отвечай, рассветный ветер: где она…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 368-369
      74. «Пропали сновиденья, развеялся туман…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 369
      75. «К чему стихи, когда придет беда…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 370
      76. «Счастья душа моя вновь пожелала…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 370-371
      77. «Вторя мне, зарыдай, соловей…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 371
      78. «Ростками любви утешается сад…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 372
      79. «Подай кувшин вина, а не воды…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 372-373
      80. «Ты, милая, ступила на порог…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 373
      81. «Стихи без сожаленья отдаю…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 373-374
      82. «Твои упреки не забыты мной…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 374
      83. «Я устал, ослабел, изнемог…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 374-375
      84. «Я думал только о тебе…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 375-376
      85. «О всемогущий, смертная тоска…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 376-377
      86. «Аскет, молчи! За чашу все отдам…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 377
      87. «Скончался мохтасеб — покойся, враг…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 377-378
      88. «Умираю от жажды — веселую чашу налей…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 378
      89. «Дворец надежды — дом печали…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 378-379
      90. «Едва лицо твое увижу, и волосы, и взгляд…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 380
      91. «Я седой, влюбленный без ответа…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 380-381
      92. «Иосиф Прекрасный вернется в родительский дом…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 381
      93. «Бродяга бесприютный, судьба у нас одна…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 381-382
      94. «Святоша пускай отправляется в рай…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 382-383
      95. «Праведный муж возвещает: «Вино — это яд!»…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 383
      96. «Опять святоша речи говорит…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 383-384
      97. «Любимая, отныне решено…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 384
      98. «Святоши, знающие шариат…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 384-385
      99. «Мохтасеб, свидетель ты…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 385-386
      100. «Как я любил и тосковал — забудь…» (стихотворение перевод М. Курганцева), стр. 386
    8. Джами (1414—1492)
      1. «Ради тебя прахом я стал на путях красоты…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 387
      2. «Душу от этих душных одежд освободи скорей…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 387
      3. «Вздох моего кипариса ко мне ветерком донесен…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 388
      4. «В моей груди — твоя обитель, но ускользаешь ты от взгляда…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 388-389
      5. «Когда ты, Кыбла красоты, свой лик откроешь нам…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 389
      6. «Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 389
      7. «Меч обнажи, палач разлукиI Доколь мне, словно уголь, тлеть…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 390
      8. «Нарциссы темных глаз твоих так томны, так опьянены…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 390-391
      9. «За красотками юными, став стариком, не беги…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 391
      10. «Кто стан твой стройный к жизни вызвать мог…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 391-392
      11. «Что видел в мире этот шейх, укрывшийся в своем дому…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 392
      12. «Сердце мне разлука тысячью клинков…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 392-393
      13. «Толпа сбегается глядеть на пышный караван луны…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 393
      14. «Утесы каменные стон мой отзывным стоном потрясет…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 393-394
      15. «Мне чуждой стала медрессе, и ханака мне не нужна…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 394
      16. «Я пьян — целую ручку чаши или кувшина основанье…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 394-395
      17. «Вот из глаз твоих две слезинки заблестели на розах щек…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 395
      18. «Сокровищницу жемчужин в саду раскрывает град…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 395-396
      19. «Безумец, сраженный любовью к тебе, таится в руине любой…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 396
      20. «Последний раз теперь ожги клеймом железным грудь мою…» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 396
      21. «Ударь меня мечом сто раз в мгновенье…» (стихотворение, перевод В. Звягинцева), стр. 397
      22. «Ночью сыплю звезды слез без тебя, моя луна…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 397
      23. «В грудь проник этот яд, просто сил нет подчас…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 397-398
      24. «Похитила ты яркость роз, жасминов белых диво…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 398
      25. «Серебряная шея, ланиты — два тюльпана…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 398
      26. «Не я один подвластен чарам красавиц городских…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 398-399
      27. «Одна любовь нас отрешает от суеты земной…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 399
      28. «Кто весть красавице доставит о всех убитых ею…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 399-400
      29. «Аскет благочестивый, сбрось одежды лицемерья…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 400
      30. «Булыжник улицы твоей, где я упал во прах…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 400
      31. «Моя любовь к тебе — мой храм, но вот беда…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 400-401
      32. «Желанная моя, могу сказать я смело…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 401
      33. «Как взгляд твой сверкает, как искрится локон крутой…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 401
      34. «Не медли, кравчий! В тягость ожиданье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 402
      35. «Пей, пей до дна!» — на пиршестве страданья я слышу крик…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 402
      36. «Твой облик жизнь мою испортил, ты подожгла мое гумно…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 402-403
      37. «Кого это мы обвиняем в лукавстве, в обмане…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 403
      38. «Тюльпан без розоликой — порок в нашем сердце…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 403-404
      39. «Из-за чьих я губ-рубинов жемчуг слез из глаз роняю…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 404
      40. «Я восхищен шалуньей озорною, — не назову ее…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 404-405
      41. «Узкой келье я просторность кабака предпочитаю…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 405
      42. «О свежем воздухе лугов, садов желанных — вновь мечтаю…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 405-406
      43. «От женщин верности доселе я не видел…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 406
      44. «Красавиц верных восхваляют, стремятся к ним со всех сторон…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 406-407
      45. «Что за дерзкая тюрчанка! Посмотри: она пьяна…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 407
      46. «Друзья, в силках любви я должен вновь томиться…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 407
      47. «Сказало сердце: «Ты для нас беда»…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 408
      48. «Ужели бог не знал, твой облик создавая…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 408
      49. «Кто она, из-за которой разум всех людей погас…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 408-409
      50. «Осень… Осыпались всюду листы винограда…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 409
      51. «Ты солнца и луны красивей и милей…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 409
      52. «Вот и праздник настал, а нигде ликования нет…» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 410
      53. «Газели, тебе подобной, клянусь, и в Китае нет…» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 410
      54. «В слезах и стенаньях, с тобой разлученный, подруга моя…» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 410-411
      55. «В другом обличии тебя я снова вижу…» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 411
      56. «Ты друга старого не хочешь вспомнить. Что ж…» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 411-412
      57. «О друг, спеши к лужайке поутру, когда заря румяна…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 412
      58. «Нет вина веселья в чаше неба, да и надо просто быть глупцом…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 412-413
      59. «Надолго ль мне даны в удел терзанья…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 413
      60. «Зову, приди! Уж сбросил сад ночное облаченье…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 413
      61. «Зонтик от солнца под куполом неба весенние тучки раскрыли…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 414
      62. «Вставай, о кравчий! Выбелило небо сияньем ледяным восток…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 414-415
      63. «О ты, чей сладок поцелуй и столь же сладок рот…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 415-416
      64. «Обнажила осень виноградник. Гулчехра, покинь забвенье сна…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 416
      65. «Сердце, — о мудрая птица! — глупых друзей избегай…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 416-417
      66. «Бесхвостые ослы глупей ослов стократ…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 417
      67. «Лицо от горя пожелтело. Что делать мне…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 417
      68. «Не тот я ныне, кто язык марает болтовнею…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 417-418
      69. «Везде, где поселюсь, найду тебя и там…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 418
      70. «Чудесен вкус вина из рук затмившей лунный свет…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 418-419
      71. «Певец под звуки лютни и колокольцев звон…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 419
      72. «Беги постящегося шейха! Намного холоднее…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 419
      73. «Когда в небесном одеянье сверкнешь хотя б на миг…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 419-420
      74. «О птица утренней зари, по ком твоя тоска…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 420
      75. «Нет вдохновенья, что могло б воспеть мою мечту газелью…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 420-421
      76. «О ты, чье сердце безмятежно, что знаешь о тоске…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 421
      77. «И в сердце, и в глазах бессонных так непрестанно ты…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 421
      78. «О виночерпий, спешься там, где в берег Шатта бьет прибой…» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 421-422
      79. Четверостишия
        1. «Кто сладость дивных уст вкусил, тебя с душой сравнил…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 422
        2. «В огне страстей дотла я сердце сжег…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 422
        3. «Кому случалось неземной твой образ созерцать?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 422
        4. «Цыганка вышла из шатра, поет в тени ветвей…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 422-423
        5. «Сиянье солнца и луны перед тобой — ничто…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 423
        6. «Беда тому, чье сердце оскудело…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 423
        7. «Подруга севера, луна, сияя в небесах…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 423
        8. «Сказал я сердцу: «Дай передохнуть!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 423
        9. «Я без тебя поднес бокал к губам…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 423
        10. «Глаза закрою — предо мною ты…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 423
        11. «Ты даришь розам красоту, когда приходишь в сад…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 424
        12. «Ты ушла от меня, чтоб я мучился злей…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 424
        13. «Мирская страсть, столь редок твой приход!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 424
        14. «Когда весною, благостью небес…» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 424
  4. С турецкого
    1. Юнус Эмре (ок. 1240—1320)
      1. «Вновь кипишь ты, безумное сердце…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 427
      2. «Любви полны мои глаза, в слезах мой скорбный лик…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 428
      3. «Иду в крови, иду сожженный…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 428-429
      4. «Глаза — чтоб на тебя смотреть…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 429-430
      5. «Я в этот миг припал к земле…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 430
      6. «Отныне мой удел — рыданье…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 430-431
      7. «Друзья, узнайте, что любовь…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 431-432
      8. «О сердце, где тебя найду я…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 432
      9. «Две-три чаши стали морем, но я гибну без питья…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 433
      10. «Я в море любви погружусь…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 433
      11. «Жив я только тобою, и с тобою я слит…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 434
      12. «Душа в плоти нашего тела — любовь…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 434-435
      13. «Свет твоей красоты озарил весь сад…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 435
      14. «Себя на стенанья и муки обрек я…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 435-436
      15. «Мои сердце и очи любовью полны…» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 436
    2. Ахмед-паша (1420—1497)
      1. «Здравствуй, пери моя! Ты здорова ли, весела ли…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 437
      2. «Ты — коварство, ты, милая, — ложь, ты сжигаешь меня…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 437-438
      3. «Твой локон с мускусом я сравнивал…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 438
      4. «И опять моя душа возле милой вьется…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 438-439
      5. «Кровью глаз пишу письмо, — о свидании молю…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 439
      6. «В кольцо, как черный локон свой, меня скрутила ты…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 439
      7. «Луну ты можешь изловить арканом кос, красавица…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 440
      8. «Не розу я нашел — шипы! И вот бегу я прочь…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 440
      9. «Думал, милой письмо напишу я едва ли, — я написал…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 440-441
      10. «Света нет, если ты не приходишь ко мне каждую ночь…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 441
      11. «На больного только глянешь — и убьешь…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 441
      12. «Клятву верности дала ты или нет…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 441-442
      13. «Твой рот как алый лепесток, моя любовь…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 442
      14. «Душа в руинах, торжествуй…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 442-443
      15. «Наблюдая солнца путь, сердце сыщет верный путь…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 443
      16. «Цепями кос прикованный…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 443-444
      17. «Не на мне вина — не сжигай меня…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 444-445
      18. «Сахар уст твоих увидел…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 445-446
      19. «Люблю я на щечке твоей завиток страстно…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 446
      20. «Как увидело розу в жасминных кудрях сердце…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 446-447
    3. Махмуд Абдул Бакы (1526—1600)
      1. «От кожи нежных щек твоих идет благоуханье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 448
      2. «Двух щечек белизна с водой бесценной схожа…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 448
      3. «Не остается от весны ни знака, ни именья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 449
      4. «Кравчий, бокалы налей, нынче ль не время пиров…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 449
      5. «Пусть розою в саду сосуд с вином становится…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 449-450
      6. «Не слезы ль вдоль щеки, кружась, кружась, кружась…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 450
      7. «Что сделать мы хотим, все, как ни странно, сделаем…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 450
      8. «Прекрасный облик твой…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 451
      9. «В сем мире счастья нет, есть боль и есть смятенье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 451
      10. «Что нам цветник; в кабак тропа нас привела…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 451-452
      11. «О том, что сердце у любви во власти, не говори…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 452
      12. «Ты, милая, идешь к покою сна в объятья…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 452
      13. «Пусть будет около тебя…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 453
      14. «Пусть твой рубин меня спасет от всех невзгод! На помощь…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 453-454
      15. «Не будь ты хмурою со мной…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 454
      16. «Опять я полюбил, все началось сначала…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 454
    4. Пир Султан Абдал (XVI век)
      1. «Не нужен соловей в моем саду…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 455
      2. «Я на заре к возлюбленной пришел…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 455-456
      3. «Хочу увидеть милую мою…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 456
      4. «Я, бедный сирота, тебя искал…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 456-457
      5. «Мимо не глянув, проходишь ты…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 457
      6. «С тех пор, как я живу в бесчестном мире…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 457-458
      7. «Едва заветной цели я достиг…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 458
      8. «Спрашиваю только об одном…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 458-459
      9. «Звени, соловей! В благовонном саду…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 459
      10. «Спасите меня, мусульмане, хранимые богом…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 459-460
      11. «Я красавицу полюбил…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 460
      12. «Крепко обнимемся, клятву дадим…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 460-461
      13. «Вся в крови моя душа…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 461
      14. «Дует ветер, зимний, ярый…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 462
      15. «Черноокая, сердце пробито…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 462-463
      16. «Не заставляй меня рыдать от боли…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 463
      17. «Любимая приветом не ответит…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 463-464
      18. «Подует ветер — оживают вновь…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 464
      19. «Душа, отвечай, почему так…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 464-465
      20. «Я горько жалуюсь, но ты не слушай…» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 465
    5. Караджаоглан (1606—1679)
      1. «О ты, к кому летит мой зов напрасный…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 466
      2. «Вон журавли в вечерний час…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 466-467
      3. «Я вечером пришел на место встречи…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 467
      4. «Когда уйду из мест, где жил и рос…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 467-468
      5. «Меня любовью удержи…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 468
      6. «Та, на которую смотрю с любовью…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 468-469
      7. «Красавица моя с тугой косой…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 469
      8. «Пусть ветры с чужедальней стороны…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 469-470
      9. «Легка походка, стать легка…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 470
      10. «Мне стать бы голубым дымком…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 470
      11. «Я всякий раз от радости хмельной…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 471
      12. «Твое безумье, сердце, мне б умерить…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 471
      13. «Пошли мне, боже, милую, я стражду…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 471-472
      14. «Влюбленный я спешу к тебе сейчас…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 472-473
      15. «Пришел в селенье, чтобы здесь…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 473
      16. «Иду я к той в соседнее селенье…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 473-474
      17. «Какую боль, какое горе мне…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 474
      18. «Любимая садится на ковер…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 474-475
      19. «Зачем себя ты прячешь от джигита…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 475
      20. «Идет снежок, там, где Элиф гуляет…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 475-476
    6. Юсуф Наби (1642—1712)
      1. «В саду земли цветенья нет давно…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 477
      2. «Ты разгневана. Не разберу отчего…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 477
      3. «Миром властвует высшая сила. Не так ли…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 478
      4. «Винный блеск на цветах ее щек появился…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 478
      5. «Я постиг твой обман — меня жар охватил в эту ночь…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 478-479
      6. «Раскрывает объятья с тоскою волна…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 479
      7. «Речка кличет кого-то, звеня, — это ты виновата…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 479-480
      8. «Ходит винная чаша по кругу — придет и уйдет…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 480
      9. «Есть ли смысл исполнять обещанья — не знает…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 480
      10. «Та, чей образ печален, печали с собой не приносит…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 480-481
      11. «Влюбленному — лобзание награда…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 481
      12. «Ежечасно о счастье просить мы устали…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 481
      13. «Ротик-бутончик, раскройся в цветок!» — говорил…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 482
      14. «Виночерпий, от боли в висках о спаси ты меня…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 482
      15. «Ветерок, долети до желанной двери. Говори…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 482-483
      16. «Есть услада в ожоге клеймом на руке, может быть…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 483
      17. «Никто в доме сердца порядка не видел…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 483
      18. «Розе душистой в саду только летом свобода…» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 483-484
    7. Ахмед Недим (1681— 730)
      1. «Ты, сердце, верный соловей…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 485-486
      2. «Сказала милая слова…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 486
      3. «Шалунья, вся хмельной каприз, летишь к победам ты…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 486-487
      4. «И если та, со взором пери…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 487
      5. «В час предрассветных, поздних грез…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 487-488
      6. «От этих прядей стал я пьяным…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 488-489
      7. «Как в силок, поймала жизнь мою…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 489-490
      8. «Взгляни, какая плавность в стане…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 490-491
      9. «О локон, гиацинт ли ты в садах дремоты? Кто ты…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 491
      10. «Страшись той женщины жестокой…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 491-492
      11. «Тебе, как розе, — только смех…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 492-493
      12. «Дотла! И ничего святого…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 493-494
      13. «Ресниц враждебные становья…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 494
      14. «А вдруг два сердца молодых…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 495
      15. «В груди во дни былых времен…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 495-496
      16. «О ты, чьи брови точно лук…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 496
      17. «Хочу забыться я, приди, разрушь мой грустный ад…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 496-497
      18. «Весна! Великий пир цветов, мельканье их тюрбанов…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 497
      19. «Пройдись, качая гибкий стан. Зардел закат вдали…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 497-498
      20. «Неужто для кого-то благо…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 498-499
      21. «Ах, воскресим любовь былую…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 499-500
      22. «Любимая, глянь, что за прелесть закат…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 500-501
      23. «Где праздник? Жажду хоть денек…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 502-503
      24. «Ты — воплощенье красоты…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 503
      25. «Любовь моя, уж если я не смог…» (стихотворение, перевод Ю. Ряшенцева), стр. 504
  5. Словарь, стр. 505-508

Примечание:

Переводчиком газелей Низами ошибочно указан М. Тарловский вместо А. Тарковского.

Оформление Р.Р. Вейлерта.

Подписано к печати 05.01.1988.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Продают, меняют
Гвардеец, Таллин (130 как новая)

⇑ Наверх