Немецкая поэзия в переводах ...

«Немецкая поэзия в переводах В.А. Жуковского»

антология

Немецкая поэзия в переводах В.А. Жуковского

Составитель:

М.: Рудомино, Радуга, 2000 г.

Серия: Поэтические переводы Василия Жуковского

Тираж: 5000 экз.

ISBN: 5-05-004968-7

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 624

Описание:

Стихотворения и поэмы немецких авторов в переводах Василия Жуковского.

Иллюстрация на обложке А.Ю. Никулина; внутренние иллюстрации А.Ю. Никулина и К.П. Брюллова.

Содержание:

  1. А. Гугнин. Жуковский и немецкая литература (статья), стр. 9-17
  2. Johann Wilhelm Ludwig Gleim/ Иоганн Вильгельм Людвиг Глейм
    1. Amalia (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 20
    2. Идиллия (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 21
    3. Die Fliege (стихотворение), стр. 20
    4. Комар (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 21
  3. Karl Wilhelm Ramler/Карл Вильгельм Рамлер
    1. Der donnernde Jupiter (басня), стр. 22
    2. Милосердие (басня, перевод В.А. Жуковского), стр. 23
  4. Friedrich Gottlieb Klopstock/Фридрих Готлиб Клопшток
    1. Aus «Messias». Zweiter Gesang (отрывок из второй песни «Мессиады»), стр. 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36
    2. Аббадона (отрывок из второй песни «Мессиады», перевод В.А. Жуковского), стр. 25, 27, 29, 31, 33, 35. 37
  5. Gotthold Ephraim Lessing/Готхольд Эфраим Лессинг
    1. Der Affe und der Fuchs (стихотворение), стр. 38
    2. Лисица и Обезьяна (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 39
    3. Der Roß und der Stier (стихотворение), стр. 38
    4. Конь и Бык (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 39
    5. Der Fuchs und der Storch (стихотворение), стр. 38-40
    6. Журавль и Лисица (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 39-41
    7. Herkules (стихотворение), стр. 40
    8. Алкид (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 41
    9. Die Eiche (стихотворение), стр. 40
    10. Дуб (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 41
    11. Die Nachtigall und der Pfau (стихотворение), стр. 42
    12. Соловей и Павлин (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 43
    13. Der Shäfer und die Nachtigall (стихотворение), стр. 42
    14. Пастух и Соловей (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 43
    15. Merops (стихотворение), стр. 42
    16. Меропс (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 43, 45
    17. Das Geschenk der Feeri (стихотворение), стр. 44
    18. Дар волшебниц (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 45
  6. Christoph Martin Wieland/Кристоф Мартин Виланд
    1. Oberon. Erster Gesang (отрывок), стр. 46, 48, 50, 52
    2. Оберон (отрывок, перевод В.А. Жуковского), стр. 47, 49, 51, 53
  7. Gottlieb Konrad Pfeffel/Готлиб Конрад Пфеффель
    1. Das Efeu (стихотворение), стр. 54
    2. Дружба (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 55
    3. Die Antipathie (стихотворение), стр. 54
    4. <Антипатия> (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 55
    5. Der Tod des Brutus (стихотворение), стр. 54
    6. Брутова смерть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 55
    7. Der Komet und der Fixstern (стихотворение), стр. 56
    8. Звезда и комета (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 57
  8. Johann Gottfried Herder/Иоганн Готфрид Гердер
    1. Die Rose (стихотворение), стр. 58
    2. Роза (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 59
    3. Der Lorbeerbaum (стихотворение), стр. 58
    4. Лавр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 59
    5. Der junge Schiffer (стихотворение), стр. 58
    6. Надгробие юноше (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 59
    7. Grabesstimme eines Kindes (стихотворение), стр. 60
    8. Голос младенца из гроба (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 61
    9. Jugend und Alter (стихотворение), стр. 60
    10. Младость и старость (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 61
    11. Auf Jupiters Bildsäule von Phidias (стихотворение), стр. 60
    12. Фидий (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 61
    13. Das Schicksal (стихотворение), стр. 62
    14. Судьба (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 63
    15. Der Neider (стихотворение), стр. 62
    16. Завистник (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 63
  9. Gottfried August Birger/Готфрид Август Бюргер
    1. Lenore (стихотворение), стр. 64. 66, 68, 70, 72. 74, 76, 78, 80
    2. Ленора (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81
  10. Johann Wolfgang Goethe/Иоганн Вольфганг Гёте
    1. Meine Göttin (стихотворение), стр. 82, 84, 86, 88
    2. Моя богиня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 83, 85, 87, 89
    3. Die Freuden (стихотворение), стр. 90
    4. Мотылек (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 91
    5. «Wer nie sein Brot mit Tränen aß...» (стихотворение), стр. 90
    6. «Кто слез на хлеб свой не ронял…» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 91
    7. Aus «Faust». Zueignung (отрывок, посвящение к «Фаусту»), стр. 92
    8. «Опять ты здесь, мой благодатный гений» (отрывок, посвящение к «Фаусту», перевод В.А. Жуковского), стр. 93
    9. An den Mond (стихотворение), стр. 94, 96
    10. К месяцу (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 95, 97
    11. Trost in Tränen (стихотворение), стр. 96, 98
    12. Утешение в слезах (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 97, 99
    13. Erlkönig (стихотворение), стр. 98, 100
    14. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 99, 101
    15. Der Fischer (стихотворение), стр. 100, 102
    16. Рыбак (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 101, 103
    17. Lied der Mignon (стихотворение), стр. 104
    18. Мина. Романс (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 105
    19. Schäfers Klagelied (стихотворение), стр. 104, 106
    20. Жалоба пастуха (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 105, 107
    21. Neue Liebe, neues Leben (стихотворение), стр. 106, 108
    22. Новая любовь - новая жизнь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 107, 109
    23. Zueignung (отрывок), стр. 108
    24. «Взошла заря. Дыханием приятным...» (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 109
    25. Der Wandrer 110, 112, 114, 116, 118, 120, 122, 124, 126
    26. Путешественник и поселянка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127
    27. Ländliches Glück (стихотворение), стр. 126
    28. Обеты (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 127
    29. Aus «Zahme Xenien» «War nicht das Auge sonnen-haft...» (стихотворение), стр. 126
    30. «Будь несолнечен наш глаз...» (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 127
    31. Adler und Taube (стихотворение), стр. 128, 130
    32. Орел и голубка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 129, 131
  11. Friedrich Schiller/Фридрих Шиллер
    1. Des Mädchens Klage (стихотворение), стр. 132
    2. Тоска по милом. Песня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 133
    3. Aus «Die Räuber» (отрывок из драмы «Разбойники»). стр.
    4. Плач Людмилы (стихотворение), стр.
    5. Kassandra (стихотворение), стр.
    6. Кассандра (стихотворение в вольном переводе Жуковского), стр.
    7. Das Glück (стихотворение), стр.
    8. Счастие (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр.
    9. Der Pilgrim (стихотворение), стр.
    10. Путешественник. Песня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковсуого), стр.
    11. Der Jüngling am Bache (стихотворение), стр. 150
    12. Жалоба. Романс (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    13. Sehnsucht (стихотворение), стр. 152
    14. Желание. Романс (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    15. Die Kraniche des Ibykus (стихотворение), стр. 154
    16. Ивиковы журавли (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    17. Die Ideale (стихотворение), стр. 166
    18. Мечты. Песня (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    19. Thekla (стихотворение), стр. 172
    20. Голос с того света (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    21. Der Besuch (стихотворение), стр. 174
    22. Явление богов (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    23. Ritter Toggenburg (стихотворение), стр. 176
    24. Рыцарь Тогенбург (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    25. Der Graf von Habsburg (стихотворение), стр. 180
    26. Граф Гапсбургский (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    27. Berglied (стихотворение), стр. 188
    28. Горная дорога (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    29. An Emma (стихотворение), стр. 190
    30. К Эмме (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    31. Die Jungfrau von Orleans. Prolog (отрывок), стр. 192
    32. Орлеанская дева. Пролог (отрывок в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    33. Das Siegesfest (стихотворение), стр. 230
    34. Торжество победителей (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    35. Der Taucher (стихотворение), стр. 238
    36. Кубок (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    37. Der Handschuh (стихотворение), стр. 250
    38. Перчатка. Повесть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    39. Der Ring des Polykrates (стихотворение), стр. 254
    40. Поликратов перстень (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    41. Klage des Ceres (стихотворение), стр. 260
    42. Жалоба Цереры (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
    43. Das Eleusische Fest (стихотворение), стр. 268
    44. Элевзинский праздник (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
      Der Kampf mit dem Drachen 282
      Сражение с змеем. Повесть
      Der Gang nach dem Eisenhammer 298
      Суд Божий. Повесть
      Aus «Parabeln und Rätsel» 310
      Две загадки
  12. Johann Peter Hebel/Иоганн Петер Гебелъ
      Das Habermus 314
      Овсяный кисель 315
      Der Karfunkel 320
      Красный карбункул. Сказка 321
      Der Wächter in der Mittemacht 332
      Деревенский сторож в полночь 333
      Die Vergänglichkeit 340
      Тленность 341
      Der Morgenstern 348
      Утренняя звезда 349
      Der Sommerabend 354
      Летний вечер 355
      Sonntagsfrühe 360
      Воскресное утро в деревне 361
      Kannitverstan 364
      Из «Две были и еще одна» 365
      Unverhofftes Wiedersehen 368
      Неожиданное свидание. Быль 369
  13. Friednch von Matthisson/Фридрих фон Маттисон
      Elysium
      Элизиум. Песня
  14. Fnednch de la Motte Fouqué/Фридрих де ла Мотт Фуке
      Undine
      Ундина. Старинная повесть
  15. Adelbert von Chamisso/Адельберт фон Шамиссо
      Sage von Alexandern
      Из «Две повести» (I)
    1. Die Kreuzschau (стихотворение), стр.
    2. Выбор креста. Повесть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
  16. Jacob und Wilhelm Grimm/Якоб и Вильгельм Гримм
      Dornrröschen
      Спящая царевна
      Von dem Machandelbaum
      Тюльпанное дерево
  17. Ludwig Uhland/Людвиг Уланд
      Sängers Vorüberziehen
      Сон
      Lied eines Armen
      Песня бедняка
      Der Traum
      Счастие во сне
    1. Die Rache (стихотворение), стр.
    2. Мщение (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    3. Harald (стихотворение), стр.
    4. Гаральд (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    5. Die drei Lieder (стихотворение), стр.
    6. Три песни (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр.
      Die Nonne
      Утешение
    7. Der Wirtin Töchterlein (стихотворение), стр.
    8. Три путника (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
      Der Sieger
      Победитель
      Der qute Kamerad
      «Был у меня товарищ...»
    9. Das Schloss am Meere (стихотворение), стр.
    10. Замок на берегу моря (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
      Lob des Frühlings
      Приход весны
      Durand
      Алонзо
      Roland Schildträger
      Роланд оруженосец
    11. König Karls Meerfahrt (стихотворение), стр.
    12. Плавание Карла Великого (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
      Normannischer Brauch
      Нормандский обычай
    13. Der Waller (стихотворение), стр.
    14. Братоубийца (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
    15. Junker Rechberger (стихотворение), стр.
    16. Рыцарь Роллон (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
      Der junge König und die Schäferin
      Царский сын и поселянка
    17. Graf Eberhards Weißdorn (стихотворение), стр.
    18. Старый рыцарь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
  18. Friedrich RückertФридрих Рюккерт
      Parabeln
      Из «Две повести» (II)
  19. Joseph Christian von Zedlitz/Йозеф Христиан фон Цедлиц
    1. Die Nächtliche Heerschau (стихотворение), стр.
    2. Ночной смотр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
  20. Karl Theodor Körner/Карл Теодор Кернер
    1. Treuer Tod (стихотворение), стр.
    2. Верность до гроба (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
  21. Nicolaus Lenau/Николаус Ленау
    1. Stumme Liebe (стихотворение), стр.
    2. <Елизавете Рейтерн> (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр.
  22. А. Гугнин. Комментарии, стр. 573-623

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

В качестве перевода некоторых стихотворений представлены стихи В. Жуковского, представляющие собой вольные переложения оригиналов.

На фронтисписе — В.А. Жуковский. Портрет работы К.П. Брюллова (холст, масло, 1838 г.).




⇑ Наверх