Немецкая поэзия в переводах ...

«Немецкая поэзия в переводах В.А. Жуковского»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Немецкая поэзия в переводах В.А. Жуковского

Составитель:

М.: Рудомино, Радуга, 2000 г.

Серия: Поэтические переводы Василия Жуковского

Тираж: 5000 экз.

ISBN: 5-05-004968-7

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 624

Описание:

Стихотворения и поэмы немецких авторов в переводах Василия Жуковского.

Иллюстрация на обложке А.Ю. Никулина; внутренние иллюстрации А.Ю. Никулина и К.П. Брюллова.

Содержание:

  1. А. Гугнин. Жуковский и немецкая литература (статья), стр. 9-17
  2. Johann Wilhelm Ludwig Gleim/Иоганн Вильгельм Людвиг Глейм
    1. Amalia (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 20
    2. Идиллия (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 21
    3. Die Fliege (стихотворение), стр. 20
    4. Комар (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 21
  3. Karl Wilhelm Ramler/Карл Вильгельм Рамлер
    1. Der donnernde Jupiter (басня), стр. 22
    2. Милосердие (басня, перевод В.А. Жуковского), стр. 23
  4. Friedrich Gottlieb Klopstock/Фридрих Готлиб Клопшток
    1. Aus «Messias». Zweiter Gesang (отрывок из второй песни «Мессиады»), стр. 24, 26, 28, 30, 32, 34, 36
    2. Аббадона (отрывок из второй песни «Мессиады», перевод В.А. Жуковского), стр. 25, 27, 29, 31, 33, 35. 37
  5. Gotthold Ephraim Lessing/Готхольд Эфраим Лессинг
    1. Der Affe und der Fuchs (стихотворение), стр. 38
    2. Лисица и Обезьяна (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 39
    3. Der Roß und der Stier (стихотворение), стр. 38
    4. Конь и Бык (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 39
    5. Der Fuchs und der Storch (стихотворение), стр. 38-40
    6. Журавль и Лисица (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 39-41
    7. Herkules (стихотворение), стр. 40
    8. Алкид (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 41
    9. Die Eiche (стихотворение), стр. 40
    10. Дуб (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 41
    11. Die Nachtigall und der Pfau (стихотворение), стр. 42
    12. Соловей и Павлин (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 43
    13. Der Shäfer und die Nachtigall (стихотворение), стр. 42
    14. Пастух и Соловей (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 43
    15. Merops (стихотворение), стр. 42
    16. Меропс (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 43, 45
    17. Das Geschenk der Feeri (стихотворение), стр. 44
    18. Дар волшебниц (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 45
  6. Christoph Martin Wieland/Кристоф Мартин Виланд
    1. Oberon. Erster Gesang (отрывок), стр. 46, 48, 50, 52
    2. Оберон (отрывок, перевод В.А. Жуковского), стр. 47, 49, 51, 53
  7. Gottlieb Konrad Pfeffel/Готлиб Конрад Пфеффель
    1. Das Efeu (стихотворение), стр. 54
    2. Дружба (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 55
    3. Die Antipathie (стихотворение), стр. 54
    4. <Антипатия> (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 55
    5. Der Tod des Brutus (стихотворение), стр. 54
    6. Брутова смерть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 55
    7. Der Komet und der Fixstern (стихотворение), стр. 56
    8. Звезда и комета (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 57
  8. Johann Gottfried Herder/Иоганн Готфрид Гердер
    1. Die Rose (стихотворение), стр. 58
    2. Роза (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 59
    3. Der Lorbeerbaum (стихотворение), стр. 58
    4. Лавр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 59
    5. Der junge Schiffer (стихотворение), стр. 58
    6. Надгробие юноше (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 59
    7. Grabesstimme eines Kindes (стихотворение), стр. 60
    8. Голос младенца из гроба (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 61
    9. Jugend und Alter (стихотворение), стр. 60
    10. Младость и старость (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 61
    11. Auf Jupiters Bildsäule von Phidias (стихотворение), стр. 60
    12. Фидий (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 61
    13. Das Schicksal (стихотворение), стр. 62
    14. Судьба (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 63
    15. Der Neider (стихотворение), стр. 62
    16. Завистник (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 63
  9. Gottfried August Birger/Готфрид Август Бюргер
    1. Lenore (стихотворение), стр. 64. 66, 68, 70, 72. 74, 76, 78, 80
    2. Ленора (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81
  10. Johann Wolfgang Goethe/Иоганн Вольфганг Гёте
    1. Meine Göttin (стихотворение), стр. 82, 84, 86, 88
    2. Моя богиня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 83, 85, 87, 89
    3. Die Freuden (стихотворение), стр. 90
    4. Мотылек (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 91
    5. «Wer nie sein Brot mit Tränen aß...» (стихотворение), стр. 90
    6. «Кто слез на хлеб свой не ронял…» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 91
    7. Aus «Faust». Zueignung (отрывок, посвящение к «Фаусту»), стр. 92
    8. «Опять ты здесь, мой благодатный гений» (отрывок, посвящение к «Фаусту», перевод В.А. Жуковского), стр. 93
    9. An den Mond (стихотворение), стр. 94, 96
    10. К месяцу (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 95, 97
    11. Trost in Tränen (стихотворение), стр. 96, 98
    12. Утешение в слезах (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 97, 99
    13. Erlkönig (стихотворение), стр. 98, 100
    14. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 99, 101
    15. Der Fischer (стихотворение), стр. 100, 102
    16. Рыбак (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 101, 103
    17. Lied der Mignon (стихотворение), стр. 104
    18. Мина. Романс (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 105
    19. Schäfers Klagelied (стихотворение), стр. 104, 106
    20. Жалоба пастуха (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 105, 107
    21. Neue Liebe, neues Leben (стихотворение), стр. 106, 108
    22. Новая любовь — новая жизнь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 107, 109
    23. Zueignung (отрывок), стр. 108
    24. «Взошла заря. Дыханием приятным...» (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 109
    25. Der Wandrer (стихотворение), стр. 110, 112, 114, 116, 118, 120, 122, 124, 126
    26. Путешественник и поселянка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127
    27. Ländliches Glück (стихотворение), стр. 126
    28. Обеты (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 127
    29. Aus «Zahme Xenien» «War nicht das Auge sonnen-haft...» (стихотворение), стр. 126
    30. «Будь несолнечен наш глаз...» (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 127
    31. Adler und Taube (стихотворение), стр. 128, 130
    32. Орел и голубка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 129, 131
  11. Friedrich Schiller/Фридрих Шиллер
    1. Des Mädchens Klage (стихотворение), стр. 132, 134
    2. Тоска по милом. Песня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 133, 135
    3. Aus «Die Räuber» (отрывок из драмы «Разбойники»). стр. 134
    4. Плач Людмилы (стихотворение), стр. 135
    5. Kassandra (стихотворение), стр. 136, 138, 140. 142
    6. Кассандра (стихотворение в вольном переводе Жуковского), стр. 137, 139, 141, 143
    7. Das Glück (стихотворение), стр. 144, 146
    8. Счастие (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 145, 147
    9. Der Pilgrim (стихотворение), стр. 148, 150
    10. Путешественник. Песня (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковсуого), стр. 149, 151
    11. Der Jüngling am Bache (стихотворение), стр. 150, 152
    12. Жалоба. Романс (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 151, 153
    13. Sehnsucht (стихотворение), стр. 152, 154
    14. Желание. Романс (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 153, 155
    15. Die Kraniche des Ibykus (стихотворение), стр. 154, 158, 160, 162, 164, 166
    16. Ивиковы журавли (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167
    17. Die Ideale (стихотворение), стр. 166, 168, 170, 172
    18. Мечты. Песня (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 167, 169, 171, 173
    19. Thekla (стихотворение), стр. 172
    20. Голос с того света (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 173
    21. Der Besuch (стихотворение), стр. 174
    22. Явление богов (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 175
    23. Ritter Toggenburg (стихотворение), стр. 176, 178, 180
    24. Рыцарь Тогенбург (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 177, 179, 181
    25. Der Graf von Habsburg (стихотворение), стр. 180, 182, 184, 186, 188
    26. Граф Гапсбургский (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 181, 183, 185, 187, 189
    27. Berglied (стихотворение), стр. 188, 190
    28. Горная дорога (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 189, 191
    29. An Emma (стихотворение), стр. 190, 192
    30. К Эмме (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 191, 193
    31. Die Jungfrau von Orleans. Prolog (отрывок), стр. 192-228
    32. Орлеанская дева. Пролог (отрывок в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 193-229
    33. Das Siegesfest (стихотворение), стр. 230, 232, 234, 236, 238
    34. Торжество победителей (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 231, 233, 235, 237, 239
    35. Der Taucher (стихотворение), стр. 238, 240, 242, 244, 246, 248
    36. Кубок (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 239, 241, 243, 245, 247, 249
    37. Der Handschuh (стихотворение), стр. 250, 252
    38. Перчатка. Повесть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 251, 253
    39. Der Ring des Polykrates (стихотворение), стр. 254, 256, 258
    40. Поликратов перстень (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 255, 257, 259
    41. Klage des Ceres (стихотворение), стр. 260, 262, 264, 266
    42. Жалоба Цереры (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 261, 263, 265, 267
    43. Das Eleusische Fest (стихотворение), стр. 268, 270, 272, 274, 276, 278, 280
    44. Элевзинский праздник (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281
    45. Der Kampf mit dem Drachen (стихотворение), стр. 282-296
    46. Сражение с змеем. Повесть (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 283-297
    47. Der Gang nach dem Eisenhammer (стихотворение), стр. 298, 300, 302, 304, 306, 308
    48. Суд Божий. Повесть (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311
    49. Aus «Parabeln und Rätsel» (отрывок), стр. 310, 312
    50. Две загадки (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 311, 313
  12. Johann Peter Hebel/Иоганн Петер Гебель
    1. Das Habermus (стихотворение), стр. 314, 316, 318
    2. Овсяный кисель (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 315, 317, 319
    3. Der Karfunkel (стихотворение), стр. 320, 322, 324, 326, 328, 330, 332
    4. Красный карбункул. Сказка (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333
    5. Der Wächter in der Mittemacht (стихотворение), стр. 332, 334, 336, 338, 340
    6. Деревенский сторож в полночь (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 333, 335, 337, 339, 341
    7. Die Vergänglichkeit (стихотворение), стр. 340, 342, 344, 346, 348
    8. Тленность (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 341, 343, 345, 347, 349
    9. Der Morgenstern (стихотворение), стр. 348, 350, 352, 354
    10. Утренняя звезда (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 349, 351, 353, 355
    11. Der Sommerabend (стихотворение), стр. 354, 356, 358
    12. Летний вечер (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 355, 357, 359
    13. Sonntagsfrühe (стихотворение), стр. 360, 362
    14. Воскресное утро в деревне (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 361, 363
    15. Kannitverstan (рассказ), стр. 364, 366, 368
    16. Из «Две были и еще одна» (отрывок из поэмы), стр. 365, 367, 369
    17. Unverhofftes Wiedersehen (рассказ), стр. 368, 370, 372
    18. Неожиданное свидание. Быль (стихотворение), стр. 369, 371, 373
  13. Friednch von Matthisson/Фридрих фон Маттисон
    1. Elysium (стихотворение), стр. 374, 376, 378
    2. Элизиум. Песня (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 375, 377, 379
  14. Fnednch de la Motte Fouqué/Фридрих де ла Мотт Фуке
    1. Undine (повесть), стр. 380-429
    2. Ундина. Старинная повесть (поэма), стр. 381-421
  15. Adelbert von Chamisso/Адельберт фон Шамиссо
    1. Sage von Alexandern (стихотворение), стр. 422, 424, 426, 428, 430
    2. Из «Две повести» (I) (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 423, 425, 427, 429, 431
    3. Die Kreuzschau (стихотворение), стр. 432, 434
    4. Выбор креста. Повесть (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 433, 435
  16. Jacob und Wilhelm Grimm/Якоб и Вильгельм Гримм
    1. Dornrröschen (сказка), стр. 436-452
    2. Спящая царевна (сказка в стихотворном переложении Василия Жуковского), стр. 437-453
    3. Von dem Machandelbaum (сказка), стр. 452-476
    4. Тюльпанное дерево (сказка в стихотворном переложении Василия Жуковского), стр. 453-477
  17. Ludwig Uhland/Людвиг Уланд
    1. Sängers Vorüberziehen (стихотворение), стр. 478
    2. Сон (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 479
    3. Lied eines Armen (стихотворение), стр. 478, 480
    4. Песня бедняка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 479, 481
    5. Der Traum (стихотворение), стр. 482
    6. Счастие во сне (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 483
    7. Die Rache (стихотворение), стр. 482, 484
    8. Мщение (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 483, 485
    9. Harald (стихотворение), стр. 484, 486
    10. Гаральд (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 485, 487
    11. Die drei Lieder (стихотворение), стр. 488
    12. Три песни (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 489
    13. Die Nonne (стихотворение), стр. 488, 490
    14. Утешение (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 489, 491
    15. Der Wirtin Töchterlein (стихотворение), стр. 490, 492
    16. Три путника (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 491, 493
    17. Der Sieger (стихотворение), стр. 492, 494
    18. Победитель (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 493, 495
    19. Der qute Kamerad (стихотворение), стр. 494
    20. «Был у меня товарищ...» (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 495
    21. Das Schloss am Meere (стихотворение), стр. 496
    22. Замок на берегу моря (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 497
    23. Lob des Frühlings (стихотворение), стр. 498
    24. Приход весны (стихотворение), стр. 499
    25. Durand (стихотворение), стр. 498, 500, 502
    26. Алонзо (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 499, 501, 503
    27. Roland Schildträger (стихотворение), стр. 502-516
    28. Роланд оруженосец (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 503-517
    29. König Karls Meerfahrt (стихотворение), стр. 516, 518, 520
    30. Плавание Карла Великого (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 517, 519, 521
    31. Normannischer Brauch (стихотворение), стр. 520-538
    32. Нормандский обычай (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 521-539
    33. Der Waller (стихотворение), стр. 538, 540, 542, 544
    34. Братоубийца (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 539, 541, 543, 545
    35. Junker Rechberger (стихотворение), стр. 544, 546, 548, 550
    36. Рыцарь Роллон (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 545, 547, 549, 551
    37. Der junge König und die Schäferin (отрывок из поэмы), стр. 550, 552
    38. Царский сын и поселянка (отрывок из поэмы, перевод В.А. Жуковского), стр. 551, 553
    39. Graf Eberhards Weißdorn (стихотворение), стр. 552, 553
    40. Старый рыцарь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 553, 555
  18. Friedrich RückertФридрих Рюккерт
    1. Parabeln (стихотворение), стр. 556, 558, 560
    2. Из «Две повести» (II) (стихотворение. перевод В.А. Жуковского), стр. 557, 559, 561
  19. Joseph Christian von Zedlitz/Йозеф Христиан фон Цедлиц
    1. Die Nächtliche Heerschau (стихотворение), стр. 562, 564
    2. Ночной смотр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 563, 565
  20. Karl Theodor Körner/Карл Теодор Кернер
    1. Treuer Tod (стихотворение), стр. 566, 568
    2. Верность до гроба (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 567, 569
  21. Nicolaus Lenau/Николаус Ленау
    1. Stumme Liebe (стихотворение), стр. 570
    2. <Елизавете Рейтерн> (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 572
  22. А. Гугнин. Комментарии, стр. 573-623

Примечание:

В качестве перевода некоторых стихотворений представлены стихи В. Жуковского, представляющие собой вольные переложения оригиналов.

На фронтисписе — В.А. Жуковский. Портрет работы К.П. Брюллова (холст, масло, 1838 г.).



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх