Иностранная литература 12 ...

««Иностранная литература» №12, 1980»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

«Иностранная литература» №12, 1980

1980 г.

Тираж: 480000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 272

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации О. Домье.

Содержание:

  1. Павел Францоуз. О Якубе и о Квете (повесть, перевод Е. Элькинд), стр. 3-26
  2. Девараконда Балагангадхара Тилак
    1. З. Петруничева. «Девараконда Балагангадхара Тилак — выдающейся поэт пяти десятимиллионного народа телегу...» (статья), стр. 27-27
    2. Девараконда Тилак. Жизнь и смерть клерка (из досье) (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 28-28
    3. Девараконда Тилак. Окно (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 29-29
    4. Девараконда Тилак. С тобой в дождь (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 30-30
    5. Девараконда Тилак. Плюс — это минус (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 30-30
    6. Девараконда Тилак. Дождливая ночь (стихотворение, перевод Н. Габриэлян), стр. 31-31
  3. Нантас Сальваладжо. Затопленная площадь
    1. Нантас Сальваладжо. Затопленная площадь (роман, перевод Л. Вершинина), стр. 32-110
    2. Е. Амбарцумов. Венеция в романе и Венеция в жизни (послесловие), стр. 111-113
  4. Из французский поэзии
    1. Н. Стрижевская. «Можно смело сказать, что ни одна попытка запечатлеть...» (предисловие), стр. 114-116
    2. Пьер Беарн. «Ты на пляже заснула...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 116-116
    3. Пьер Беарн. «Ты спишь и улыбаешься во сне...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 116-117
    4. Пьер Беарн. «В толще нашей любви...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 117-117
    5. Люк Беримор. Апрель (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 117-118
    6. Люк Беримор. «Ростки под землей...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 118-118
    7. Люк Беримор. «Весенний ветер продувной...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 118-118
    8. Люк Беримор. «Еще никогда так остро...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 118-118
    9. Шарль Добжинский. Соната камня (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 119-120
    10. Жан Марсенак. «Если бог существует и если бы я для него...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 120-121
    11. Жан Марсенак. «Стряхните дрему чтоб взглянуть в лицо смерти...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 121-121
    12. Рубен Мелик. Я прошу вас (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 122-122
    13. Рубен Мелик. В зеркале (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 122-123
    14. Бернар Ноэль. «ты сказала сбрось свои пейзажи...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 123-123
    15. Бернар Ноэль. «наши жесты стоят на причале...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 124-124
    16. Бернар Ноэль. «Мягкий снег. Нежный снег. Снег опять. И сквозь плоть кожа медлен...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 124-124
    17. Бернар Ноэль. «...слова всплывают на поверхность кожи и...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 124-124
    18. Лионель Рей. Из книги «Открытое письмо Арагону о правильном обращении с реальностью»
      1. Лионель Рей. «...глаза как водится всё грезят наяку но желтизна сплетает песнь...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 125-125
      2. Лионель Рей. «...все предметы равны бог плодородия дай им плоть первооснов бог...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 125-125
    19. Лионель Рей. Из книги «Запретное — вот музыка моя»

      1. Лионель Рей. «...в гудении осы и в говоре соцветий созвучном грохоту рождения...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 126-126
      2. Лионель Рей. «...глядя на нашу долгую верность умилялись гротензии (неотвра...» (стихотворение)(перевод Н. Стрижевской), стр. 126-126
  5. Иштван Эркень. «Выставка роз»
    1. Деже Тот (член-корреспондент Венгерской Академии наук). «Иштван Эркень родился в зажиточной буржуазной семье...» (предисловие, перевод Т. Воронкиной), стр. 127-129
    2. Иштван Эркень. «Выставка роз» (повесть, перевод Т. Воронкиной), стр. 129-180
  6. Культура и современность
    1. Т. Р. Быстрее, выше, сильнее! (всемирный научный конгресс «Спорт в современном обществе») (очерк), стр. 181-184
    2. А. Карлов. «Изысканный» антисоветизм «Нувель Литтерер» (статья), стр. 185-187
  7. Публицистика
    1. Карло Бенедетти. Олимпиада-80: мой «Амаркорд» (очерк, перевод Альдо Канести), стр. 188-193
    2. Филлип Боноски. Дети Америки (несколько штрихов к портрету общества) (статья, перевод П. Гурова), стр. 194-204
  8. Антирубрика
    1. Жоржи Амаду. История любви Полосатого Кота и сеньориты Ласточки (повесть, перевод Л. Бреверн), стр. 205-217
    2. Герхард Амансхаузер. Беседа с композитором (микрорассказ), стр. 217-219
  9. Наши гости
    1. Е. Ряузова. Розарио Марселино. Фернандо Монтейра. Жозе де Фрейтас (Ангола) (очерк), стр. 220-221
    2. В. Шагаль. Тауфик Юсуф Аввад. Хусейн Мурувве. Гада ас-Самман. Ахмад Абу Саад (Ливан) (очерк), стр. 222-223
    3. Виктор Соколюк. Антос Ликавгис. Яннис Кацурис. Ахиллеас Пилиотис (Кипр) (очерк), стр. 224-226
  10. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. А. Герасимова. Афганская итература в Советском союзе (рецензия), стр. 227-228
      2. В. Пронин. Создать праздник (рецензия на книгу: Петер Хакс. Пьесы. Москва «Искусство», 1979. Перевод с немецкого. Предисловие Э. Венгеровой), стр. 228-230
      3. А. Бочаров. Движение жизни (рецензия на книгу: Современная португальская повесть. Перевод с португальского. предисловие Е. Огневой Москва, «Художественная литература», 1979), стр. 230-232
      4. Н. Старосельская. Между эпохами (рецензия на книгу: Вильям Блейк. Стихи. Перевод с английского. Составление, вступительная статья и комментарии А. Зверева. Москва, «Художественная литература», 1978), стр. 232-233
    2. Издано за рубежом
      1. С. Рожновский. «Вы песнь мою от гибели спасли...» (рецензия на книгу: Klaus Jarmatz, Simone Barck, Peter Diszel. Exil in der UdSSR, Leipzig. Verlag Philipp Reclam, 1979), стр. 234-235
      2. Г. Злобин. Дорогами памяти (рецензия на книгу: James Baldwin. Just Above My Head. New York. The Dial Press, 1979), стр. 235-237
      3. А. Николаевская. «Мое творчество — такой же крик...» (рецензия на книгу: Deirdre Bair. Samuel Beckett. A Biography. Lnd., N. Y., 1978, Paris, 1979), стр. 237-240
      4. М. Сергеев. Бессилие и ярость Эстер Молль (рецензия на книгу: Otto F. Walter. Wie wird Beton zu Gras. Rreinbek bet Hamburk, Rowohlt Verlag, 1979), стр. 240-242
  11. Л. Дьяков. Живопись Оноре Домье (очерк), стр. 243-243
  12. Из месяца в месяц (заметки), стр. 244-265
  13. Содержание журнала «Иностранная литература» за 1980 год, стр. 226-272



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх