Френо Гильвик Из ...

«Френо. Гильвик. Из французской поэзии»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

сборник

Френо. Гильвик. Из французской поэзии

Составитель: не указан

М.: Прогресс, 1969 г.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 232

Описание:

Стихотворения двух французских поэтов.

Содержание:

  1. АНДРЕ ФРЕНО
    1. Б. Слуцкий. Родина в сердце (статья), стр. 5-10
    2. Андре Френо. Нотр-Дам (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 11
    3. Андре Френо. Иль-де-Франс (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 12
    4. Андре Френо. Тишина в Бургундии (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 13
    5. Андре Френо. Древняя память (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 14
    6. Андре Френо. Северный вокзал (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 15
    7. Андре Френо. День (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 16
    8. Андре Френо. Воскресенье (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 17
    9. Андре Френо. Продается дом (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 18
    10. Андре Френо. Кто чем владеет? (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 19
    11. Андре Френо. Жизнь, ветер (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 20
    12. Андре Френо. Ночные светила (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 21
    13. Андре Френо. Благожелательность (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 22
    14. Андре Френо. Небытие (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 23
    15. Андре Френо. Слова поэзии (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 24
    16. Андре Френо. Тост за друзей (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 25
    17. Андре Френо. Мой дом (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 26
    18. Андре Френо. В бухте (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 27
    19. Андре Френо. Трудная жизнь (Монолог женщины) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 28
    20. Андре Френо. За деревней (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 29
    21. Андре Френо. Кухня видит сны (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 30
    22. Андре Френо. В Карибском море (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 31-32
    23. Андре Френо. Восточный вокзал (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 33-34
    24. Андре Френо. Сентябрь 1939 года (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 35
    25. Андре Френо. Поле поражения (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 36
    26. Андре Френо. Заживающая рана (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 37
    27. Андре Френо. Бранденбург (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 38
    28. Андре Френо. Соберем опавшие (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 39
    29. Андре Френо. Женщина потерянных дорог (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 40-41
    30. Андре Френо. Дорога (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 42-45
    31. Андре Френо. Париж (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 46-47
    32. Андре Френо. 14 июля (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 48
    33. Андре Френо. Воспоминание о Жозефе, рыбаке из Коллиура (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 50
    34. Андре Френо. Обретенная страна (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 51
    35. Андре Френо. Испания (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 52
    36. Андре Френо. Бесполезная машина (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 53
    37. Андре Френо. Говорит женщина (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 54
    38. Андре Френо. В честь прибытия на королевский праздник (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 55-56
    39. Андре Френо. Потерянное детство (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 57
    40. Андре Френо. Раз нет в нем любви (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 58
    41. Андре Френо. Последний эскорт (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 59
    42. Андре Френо. Просто любовь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 60
    43. Андре Френо. Будущее (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 61
    44. Андре Френо. Превращение (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 62
    45. Андре Френо. Без любви (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 63
    46. Андре Френо. Живое присутствие (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 64
    47. Андре Френо. Послание (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 65
    48. Андре Френо. Если он (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 66
    49. Андре Френо. Погасший дом (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 67
    50. Андре Френо. Чтобы наполнить мой смех (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 68
    51. Андре Френо. Была ли любовь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 69-70
    52. Андре Френо. На руках у ветра (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 71
    53. Андре Френо. Песня разносчика (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 72
    54. Андре Френо. К далеким пределам (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 73-74
    55. Андре Френо. Возвращение из пустыни (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 75
    56. Андре Френо. Канун (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 76-78
    57. Андре Френо. Несчастные дети (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 79
    58. Андре Френо. Не любя никого (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 80
    59. Андре Френо. Год на год не приходится (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 81-82
    60. Андре Френо. Задаток (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 83-84
    61. Андре Френо. Крестьяне (фрагмент) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 85
    62. Андре Френо. Военная зоология (для взрослых) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 86
    63. Андре Френо. Портрет Жака Превера (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 87
    64. Андре Френо. Рождество на железной дороге (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 88-89
    65. Андре Френо. Несколько слов, произнесенных котом (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 90
    66. Андре Френо. Конец года (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 91
    67. Андре Френо. Скромное рождество (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 92
    68. Андре Френо. Час ребенка (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 93
    69. Андре Френо. Голубые глаза (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 94
    70. Андре Френо. Эпитафия (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 95
    71. Андре Френо. Вторжение слов (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 96
  2. ГИЛЬВИК
    1. С. Великовский. Приручение вещей (статья), стр. 99-107
    2. Гильвик. Муравей (1938) (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 109
    3. Из книги «ИЗ ВОДЫ И ГЛИНЫ» (1942)
      1. Гильвик. Бычья туша (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 110
      2. Гильвик. «Не бойся, оставь это яблоко...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 111
      3. Гильвик. «А все-таки странно, что дождь...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 112
      4. Гильвик. «Заметишь, бывает...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 113
      5. Гильвик. Чудища (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 114
      6. Гильвик. Лик (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 115
      7. Гильвик. «Ох, эти вещи, эти столы и стулья...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 116-117
      8. Гильвик. «Стены, каким отчаянным воплем...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 118
      9. Гильвик. «Арестантская пайка хлеба...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 119
      10. Гильвик. «Раненая птица...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 120
      11. Гильвик. Карнак (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 121
      12. Гильвик. Песня (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 122
      13. Гильвик. Догорающий костер (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 123
      14. Гильвик. «Ну, конечно, ручьи и дома...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 124
      15. Гильвик. «Нынче вечером пруд...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 125-126
      16. Гильвик. «День ли будет...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 127
      17. Гильвик. «Лишь стоило тебе...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 128
      18. Гильвик. «Если парус гудит на ветру...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 129
      19. Гильвик. «За окнами дерево...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 130
      20. Гильвик. «Да! Струится вода...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 131
      21. Гильвик. «Древним как мир жестом...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 132
      22. Гильвик. «Течет ручей...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 133
      23. Гильвик. «Мы созидаем мир...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 134
      24. Гильвик. «Когда-то давно, когда осень...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 135
      25. Гильвик. Баллада (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 136
      26. Гильвик. Предместье (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 137
      27. Гильвик. «Крик совы...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 138
    4. Из книги «АМУЛЕТЫ» (1946)
      1. Гильвик. «Вонзается в ствол пила...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 139
      2. Гильвик. «Это было не птичье крыло...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 140
      3. Гильвик. «У птицы в горле...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 141
    5. Из книги «ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ЛИСТ» (1947)
      1. Из цикла «Бойня»
        1. Гильвик. «Пройдите цветником...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 142
        2. Гильвик. «Их скоро по возможности...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 143
        3. Гильвик. «Здесь нет покойников...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 144
      2. Гильвик. «Нам хотелось всегда...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 145
      3. Гильвик. «Слова...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 146
    6. Из книги «ДОСТИЧЬ» (1949)
      1. Гильвик. «Взгляните...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 147
      2. Гильвик. «Когда мечешь сено в стога...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 148
      3. Гильвик. Первый день (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 149
      4. Гильвик. Жизнь дорожает (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 150
      5. Гильвик. Наглядный урок (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 151
      6. Гильвик. Мои луга, мои пруды (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 152
    7. Из книги «ЗЕМЛЯ ДЛЯ СЧАСТЬЯ» (1952)
      1. Гильвик. «Я видел, как столяр...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 153
      2. Гильвик. «Я ходил без тебя в луга...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 154
      3. Гильвик. Вызов (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 155
      4. Гильвик. «Я видел песок на пляже...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 156
      5. Гильвик. «Розы...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 157
      6. Гильвик. «Я сделал выбор...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 158
    8. Из книги «КАРНАК» (1961)
      1. Гильвик. «В море гляжу...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 159
      2. Гильвик. «Только в Карнаке...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 160
      3. Гильвик. «В Карнаке белье...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 161
      4. Гильвик. «Любопытпо, а как ты относишься...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 162
      5. Гильвик. «Море без плоти...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 163
      6. Гильвик. «Неутомимое... Утомленное...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 164
      7. Гильвик. «Отец твой...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 165
      8. Гильвик. «Прости меня, море...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 166
      9. Гильвик. «Море, ты как никто понимаешь...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 167
      10. Гильвик. «Ветер, песок и море...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 168
      11. Гильвик. «Я с тобой говорю...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 169
      12. Гильвик. «Море, спасибо...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 170
      13. Гильвик. «Я пишу о тебе...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 171
      14. Гильвик. «Дай нам хотя бы то...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 172
      15. Гильвик. «Я говорить о тебе не умею...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 173
      16. Гильвик. «Да если б каждый час, что я живу...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 174
    9. Из книги «СФЕРА» (1963)
      1. Гильвик. «Когда не станет меня на свете...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 175-176
      2. Гильвик. «Единственная дыра...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 177
      3. Гильвик. Привалы (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 178
      4. Гильвик. Круглое (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 179
      5. Гильвик. На дороге (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 180
      6. Гильвик. Звездная путаница (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 181
      7. Гильвик. Биенье (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 182
      8. Гильвик. Жилища (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 183
      9. Гильвик. В колодец (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 184
      10. Гильвик. Я пишу тебе (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 185-188
      11. Гильвик. «Равнина — вся точно ком в горле...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 189
      12. Гильвик. «Кто-то поет...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 190
      13. Гильвик. «Вечности мы не утратили...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 191
      14. Гильвик. «Бывает, что и дрозду...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 192
      15. Гильвик. «Нет, неспроста...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 193
      16. Гильвик. «Когда мы достигли...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 194
      17. Гильвик. «Вслед за нами придут другие...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 195
    10. Из книги «ВМЕСТЕ» (1966)
      1. Гильвик. Вишня (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 196
      2. Гильвик. Чайки (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 197
      3. Гильвик. Сосны (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 198
      4. Гильвик. Рецепт (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 199
      5. Гильвик. Мертвая синица (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 200
      6. Гильвик. Молнии (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 201
      7. Гильвик. «По себе ли я плачу...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 202
      8. Гильвик. Анкета (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 203-204
      9. Гильвик. Добыча (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 205
      10. Гильвик. Твой спутник (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 206
      11. Гильвик. «Время жатвы всегда угадаешь...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 207
      12. Гильвик. «Что тем временем делало вр емя?..» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 208
      13. Гильвик. «Вдалеке, в глубине...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 209
      14. Гильвик. «Приходит ветер...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 210
      15. Гильвик. «У ворот деревенской фермы...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 211
      16. Гильвик. «Дороги идут через поле...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 212
      17. Гильвик. «Только туда, где была пустота...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 213
    11. Из цикла «УРОВНИ» (1966)
      1. Гильвик. «Неведомый свет струился в ночи...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 214
      2. Гильвик. «Я перегнулся через борт лодки...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 215
      3. Гильвик. «Я прислушался...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 216
    12. Из книги «ЭВКЛИДОВЫ МОТИВЫ» (1967)
      1. Гильвик. Параллельные линии (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 217
      2. Гильвик. Квадрат (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 218
      3. Гильвик. Ромб (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 219
      4. Гильвик. Точка (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 220
      5. Гильвик. Равносторонний треугольник (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 221
      6. Гильвик. Синусоида (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 222
      7. Гильвик. Циклоида (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 223
    13. Гильвик. Желание (1967) (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 224

Примечание:

Тираж не указан.

В книге 2 листа-вкладки с ч/б фото авторов.

Подписано к печати 24.12.1968.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх