Поэзия Аргентины

«Поэзия Аргентины»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Поэзия Аргентины

первое издание

Составитель:

М.: Художественная литература, 1987 г.

Серия: Библиотека латиноамериканской поэзии

Тираж: 10000 экз.

ISBN: не указан

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 432

Описание:

Сборник аргентинских поэтов. Перевод с испанского.

Иллюстрация на обложке В. В. Сурикова.

Содержание:

  1. Сергей Гончаренко. Аргентинская поэзия ХХ века (статья), стр. 5-22
  2. Педро Бонифасио Паласиос (Альмафуэрте) (1854-1917)
    1. Педро Бонифасио Паласиос. Слова Сармьенто (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 25
    2. Педро Бонифасио Паласиос. Движение (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 26
    3. Педро Бонифасио Паласиос. Из поэмы «Тень родины» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 27
    4. Педро Бонифасио Паласиос. Из цикла «Семь целительных сонетов»
      1. Педро Бонифасио Паласиос. Avanti! (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 28
      2. Педро Бонифасио Паласиос. Piu avanti! (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 29
      3. Педро Бонифасио Паласиос. Moltо piu avanti ancora! (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 29-30
  3. Леопольдо Лугонес (1874-1938)
    1. Леопольдо Лугонес. Старый холостяк (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 31-33
    2. Леопольдо Лугонес. Сельские радости (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 34-36
    3. Леопольдо Лугонес. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 37-41
    4. Леопольдо Лугонес. Сладостное созерцание (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 42
    5. Леопольдо Лугонес. Дятел (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 43
    6. Леопольдо Лугонес. Лев в неволе (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 44
    7. Леопольдо Лугонес. Весеннее дуновение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 45
    8. Леопольдо Лугонес. Псалом ливня (стихотворение, перевод П. Грушко)
      1. Леопольдо Лугонес. Непогода, стр. 46
      2. Леопольдо Лугонес. Ливень, стр. 46-47
      3. Леопольдо Лугонес. Успокоение, стр. 47
      4. Леопольдо Лугонес. Полнота покоя, стр. 47
    9. Леопольдо Лугонес. Поцелуй (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 48-51
    10. Леопольдо Лугонес. Низшие (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 52-60
  4. Эваристо Карриего (1883-1912)
    1. Эваристо Карриего. Дорога к нашему дому (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 61-62
    2. Эваристо Карриего. Ты вернулась, шарманка (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 63-64
    3. Эваристо Карриего. Твой секрет (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 65
    4. Эваристо Карриего. В кафе (стихотворение, перевод Е. Толстой), стр. 66
    5. Эваристо Карриего. Опустевший стул (стихотворение, перевод Е. Толстой), стр. 67
  5. Бальдомеро Фернандес Морено (1886-1950)
    1. Бальдомеро Фернандес Морено. Начало всего золотого (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 68
    2. Бальдомеро Фернандес Морено. Утренний сонет о любви (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 69
    3. Бальдомеро Фернандес Морено. Одной сеньоре бальзаковских лет (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 70
    4. Бальдомеро Фернандес Морено. Элегия на смерть Леопольдо Лугонеса (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 71
    5. Бальдомеро Фернандес Морено. Человек из пампы (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 72
    6. Бальдомеро Фернандес Морено. Чайка (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 73
    7. Бальдомеро Фернандес Морено. Игрушки (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 73
    8. Бальдомеро Фернандес Морено. Сорок восемь балконов (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 74
    9. Бальдомеро Фернандес Морено. Генеалогическое древо (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 75-79
    10. Бальдомеро Фернандес Морено. Самая высокая колокольня (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 80
    11. Бальдомеро Фернандес Морено. Рассвет (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 81
    12. Бальдомеро Фернандес Морено. Бадья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 81
    13. Бальдомеро Фернандес Морено. Дороги (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 82-83
    14. Бальдомеро Фернандес Морено. Фонари (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 84
    15. Бальдомеро Фернандес Морено. Воробьи (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 84
    16. Бальдомеро Фернандес Морено. Сумерки (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 84
    17. Бальдомеро Фернандес Морено. Ночь (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 85
    18. Бальдомеро Фернандес Морено. Дождь идет (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 85
    19. Бальдомеро Фернандес Морено. Ивы и тополя (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 86
    20. Бальдомеро Фернандес Морено. Песня (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 86
    21. Бальдомеро Фернандес Морено. Моя библиотека (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 87
    22. Бальдомеро Фернандес Морено. Словеса (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 88
    23. Бальдомеро Фернандес Морено. И это все – ходить? (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 88
    24. Бальдомеро Фернандес Морено. Роза и камень (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 89
    25. Бальдомеро Фернандес Морено. Деловая жизнь (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 90
    26. Бальдомеро Фернандес Морено. В кафе Тортони (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 91
    27. Бальдомеро Фернандес Морено. Ноктюрн (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 92
    28. Бальдомеро Фернандес Морено. Вечер (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 93-94
    29. Бальдомеро Фернандес Морено. Лица (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 95
    30. Бальдомеро Фернандес Морено. Тишина (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 96
    31. Бальдомеро Фернандес Морено. Социально-космополитический клуб (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 97
    32. Бальдомеро Фернандес Морено. Непогода (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 98
    33. Бальдомеро Фернандес Морено. Улица Труда (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 99-100
    34. Бальдомеро Фернандес Морено. Полупоэт и полуврач (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 101
    35. Бальдомеро Фернандес Морено. Луна и река (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 102
    36. Бальдомеро Фернандес Морено. Площадь Сан-Мартина (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 103
    37. Бальдомеро Фернандес Морено. Осень (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 104
    38. Бальдомеро Фернандес Морено. Товарный состав (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 105
    39. Бальдомеро Фернандес Морено. Лето (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 106
    40. Бальдомеро Фернандес Морено. Попытка (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 107
    41. Бальдомеро Фернандес Морено. Утро (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 108
    42. Бальдомеро Фернандес Морено. Неотвратимость (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 109
    43. Бальдомеро Фернандес Морено. Пейзаж (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 110
    44. Бальдомеро Фернандес Морено. Тишина (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 110
    45. Бальдомеро Фернандес Морено. Карраско (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 111
    46. Бальдомеро Фернандес Морено. Дом (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 111
    47. Бальдомеро Фернандес Морено. Заброшенный колодец (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 112
    48. Бальдомеро Фернандес Морено. Осеннее море (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 113
    49. Бальдомеро Фернандес Морено. Жаркое на ужин (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 114
    50. Бальдомеро Фернандес Морено. Вечер (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 115
    51. Бальдомеро Фернандес Морено. Ночь (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 116-117
    52. Бальдомеро Фернандес Морено. Дорога (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 117
    53. Бальдомеро Фернандес Морено. Сумерки (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 118
    54. Бальдомеро Фернандес Морено. Дождь (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 118
    55. Бальдомеро Фернандес Морено. Один из нас, врачей (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 119
    56. Бальдомеро Фернандес Морено. Акации (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 120
    57. Бальдомеро Фернандес Морено. Разговор с плакучей ивой (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 121
    58. Бальдомеро Фернандес Морено. По пути домой (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 122
    59. Бальдомеро Фернандес Морено. Реки (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 123
    60. Бальдомеро Фернандес Морено. «Что ни река, то три потока...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 123
    61. Бальдомеро Фернандес Морено. «И если я не выжму нежный сок...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 124
    62. Бальдомеро Фернандес Морено. Моей дочурке (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 125
    63. Бальдомеро Фернандес Морено. Дидактические стихи (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 126
    64. Бальдомеро Фернандес Морено. «Да, этот сложный мир...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 126-127
    65. Бальдомеро Фернандес Морено. Романсы (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 128
    66. Бальдомеро Фернандес Морено. «Недавно я был рекою...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 128-129
    67. Бальдомеро Фернандес Морено. «Зачем становлюсь я камнем...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 129
    68. Бальдомеро Фернандес Морено. Памяти Антонио Мачадо (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 130
    69. Бальдомеро Фернандес Морено. Между морем и землей (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 131
    70. Бальдомеро Фернандес Морено. Годы (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 132
  6. Энрике Банчс (1888-1968)
    1. Энрике Банчс. Хвала ливню (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 133-134
    2. Энрике Банчс. Романс пленника (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 135
    3. Энрике Банчс. Старинный клинок (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 136-137
    4. Энрике Банчс. «В саду – заря...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 138
    5. Энрике Банчс. «Лишь в этот час...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 139
    6. Энрике Банчс. «О, сколько написал – и ничего!..» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 140
    7. Энрике Банчс. «Ко всему благосклонное, с ясным ликом...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 141
    8. Энрике Банчс. Хвала изумленным глазам (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 142
  7. Рафаэль Альберто Арриэта (1889-1968)
    1. Рафаэль Альберто Арриэта. Семь братьев (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 143
    2. Рафаэль Альберто Арриэта. Тающее время (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 144-145
  8. Артуро Капдевилья (1889-1967)
    1. Артуро Капдевилья. В открытом море (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 146
    2. Артуро Капдевилья. Весна (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 147
    3. Артуро Капдевилья. Песня клубящегося праха (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 148-149
  9. Оливерио Хирондо (1891-1967)
    1. Оливерио Хирондо. Бессонница (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 150
    2. Оливерио Хирондо. Улица ядовитых змей (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 151-153
    3. Оливерио Хирондо. Ко мне! (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 154
    4. Оливерио Хирондо. Наше поле (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 155-159
  10. Альфонсина Сторни (1892-1938)
    1. Альфонсина Сторни. Стеклянный колокол (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 160
    2. Альфонсина Сторни. Быть может (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 161
    3. Альфонсина Сторни. Воскресенья (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 162-163
    4. Альфонсина Сторни. Говорю сама с собой (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 164
    5. Альфонсина Сторни. Горькая (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 165
    6. Альфонсина Сторни. Грусть (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 166
    7. Альфонсина Сторни. Два слова (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 167
    8. Альфонсина Сторни. Каприччо (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 168
    9. Альфонсина Сторни. Литания мертвой земле (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 169-173
    10. Альфонсина Сторни. Маленький человечек (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 174
    11. Альфонсина Сторни. Матери (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 175
    12. Альфонсина Сторни. Мое «я» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 176
    13. Альфонсина Сторни. Несчастные (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 177-178
    14. Альфонсина Сторни. Нищенка (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 179
    15. Альфонсина Сторни. Обман (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 180
    16. Альфонсина Сторни. Однажды весной (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 181
    17. Альфонсина Сторни. Семь дней (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 182
    18. Альфонсина Сторни. Бунт (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 183-184
    19. Альфонсина Сторни. Увы мне! (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 185
    20. Альфонсина Сторни. Узы (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 186
    21. Альфонсина Сторни. Уроки (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 187
    22. Альфонсина Сторни. Царство семи колодцев (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 188-190
    23. Альфонсина Сторни. Я – тот цветок (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 191
    24. Альфонсина Сторни. Я хочу (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 191
  11. Педро Мигель Облигадо (1892-1967)
    1. Педро Мигель Облигадо. Мой уход (стихотворение, перевод Н. Белова), стр. 192-193
    2. Педро Мигель Облигадо. Дождь не говорит ничего (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 194-195
  12. Эзэкиель Мартинес Эстрада (1895-1970)
    1. Эзэкиель Мартинес Эстрада. «Найди подругу, жизнь ей посвяти...» (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 196
    2. Эзэкиель Мартинес Эстрада. Плуг (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 197
    3. Эзэкиель Мартинес Эстрада. Куплеты слепого (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 198-199
    4. Эзэкиель Мартинес Эстрада. Эзэкиель Мартинес Эстрада (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 200-201
    5. Эзэкиель Мартинес Эстрада. Вариации на тему Леопарди... (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 202
  13. Рикардо Молинари (Род. в 1898 г.)
    1. Рикардо Молинари. Не знаю, а может ли песня... (стихотворение, перевод С. Кибирского), стр. 203-205
  14. Луис Франко (Род. в 1898 г.)
    1. Луис Франко. Козлоногий (стихотворение, перевод Н. Белова), стр. 206
    2. Луис Франко. Плач бокконии (стихотворение, перевод Н. Белова), стр. 207-208
    3. Луис Франко. Дружба (стихотворение, перевод С. Кибирского), стр. 209-211
  15. Конрадо Нале Роксло (1898-1971)
    1. Конрадо Нале Роксло. Гитара (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 212-213
    2. Конрадо Нале Роксло. Из «Путеводных песен» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 214-215
    3. Конрадо Нале Роксло. Сверчок (стихотворение, перевод Е. Толстой), стр. 216
    4. Конрадо Нале Роксло. Море во мне (стихотворение, перевод Е. Толстой), стр. 217
  16. Орасио Рега Молина (1899-1957)
    1. Орасио Рега Молина. Детство (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 218-219
    2. Орасио Рега Молина. Осень (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 219
  17. Хосе Педрони (1899-1968)
    1. Хосе Педрони. Дымок (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 220
    2. Хосе Педрони. Вода (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 221
    3. Хосе Педрони. Метелка (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 222-223
  18. Хорхе Луис Борхес (1899-1986)
    1. Хорхе Луис Борхес. Сон (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 224
    2. Хорхе Луис Борхес. Пределы (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 225
    3. Хорхе Луис Борхес. Монета (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 226-227
    4. Хорхе Луис Борхес. Улицы Буэнос-Айреса (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 228-229
    5. Хорхе Луис Борхес. Праведные (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 230
    6. Хорхе Луис Борхес. Дворик (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 231
    7. Хорхе Луис Борхес. Субботы (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 232
    8. Хорхе Луис Борхес. Генерал Кирога едет на смерть в карете (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 233-234
    9. Хорхе Луис Борхес. Дома словно ангелы (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 235
    10. Хорхе Луис Борхес. Милонга о пришлом (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 236-237
    11. Хорхе Луис Борхес. Пустыня (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 238
    12. Хорхе Луис Борхес. Инквизитор (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 239
    13. Хорхе Луис Борхес. Из «Семнадцати хокку» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 240
    14. Хорхе Луис Борхес. Соучастник (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 241
    15. Хорхе Луис Борхес. Легендарное основание Буэнос-Айреса (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 242-243
    16. Хорхе Луис Борхес. Об Аде и Рае (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 244-245
    17. Хорхе Луис Борхес. Компас (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 246
    18. Хорхе Луис Борхес. Поэт XIII века (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 247
    19. Хорхе Луис Борхес. Пределы (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 248-249
    20. Хорхе Луис Борхес. Танго (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 250-252
    21. Хорхе Луис Борхес. Поэма о дарах (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 253-254
    22. Хорхе Луис Борхес. Дождь (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 255
    23. Хорхе Луис Борхес. Старинному поэту (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 256
    24. Хорхе Луис Борхес. Адроге (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 257-258
    25. Хорхе Луис Борхес. Роза и Мильтон (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 259
    26. Хорхе Луис Борхес. Пробуждение (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 260
    27. Хорхе Луис Борхес. Мгновение (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 261
    28. Хорхе Луис Борхес. 1964 (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 262-263
    29. Хорхе Луис Борхес. Everness (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 264
    30. Хорхе Луис Борхес. Спиноза (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 265
    31. Хорхе Луис Борхес. Лабиринт (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 266
    32. Хорхе Луис Борхес. Предметы (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 267
    33. Хорхе Луис Борхес. Кот (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 268
    34. Хорхе Луис Борхес. Я (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 269
    35. Хорхе Луис Борхес. Пантера (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 270
    36. Хорхе Луис Борхес. Сон Алонсо Кихано (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 271
    37. Хорхе Луис Борхес. Второй вариант Протея (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 272
    38. Хорхе Луис Борхес. Неведомое (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 273
    39. Хорхе Луис Борхес. All our yesterdays (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 274
    40. Хорхе Луис Борхес. Реликвии (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 275
    41. Хорхе Луис Борхес. Шахматы (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 276
    42. Хорхе Луис Борхес. Вещи (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 277
    43. Хорхе Луис Борхес. Зеркало (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 278
  19. Эдуардо Гонсалес Лануса (Род. в 1900 г.)
    1. Эдуардо Гонсалес Лануса. Апокалипсис (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 279
    2. Эдуардо Гонсалес Лануса. Телефон (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 280
    3. Эдуардо Гонсалес Лануса. Обитатели моря (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 281
  20. Хосе Гонсалес Карвальо (1899-1958)
    1. Хосе Гонсалес Карвальо. Кроткая молитва (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 282
    2. Хосе Гонсалес Карвальо. Осенние мотивы (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 283-284
    3. Хосе Гонсалес Карвальо. Странствия (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 285
  21. Франсиско Луис Бернардес (1900-1978)
    1. Франсиско Луис Бернардес. Объединительный сонет (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 286
    2. Франсиско Луис Бернардес. Дерево (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 287
    3. Франсиско Луис Бернардес. Девочка, которая умела рисовать мир (стихотворение, перевод С. Кибирского), стр. 288-290
    4. Франсиско Луис Бернардес. Соловей (стихотворение, перевод С. Кибирского), стр. 291-294
  22. Альваро Юнке (Род. в 1899 г.)
    1. Альваро Юнке. Тюремная стена (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 295
    2. Альваро Юнке. Игла (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 295
    3. Альваро Юнке. Единство (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 296
    4. Альваро Юнке. Катит тарантас (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 296-297
  23. Леопольдо Маречаль (1900-1970)
    1. Леопольдо Маречаль. О Любви, не знающей причала (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 298
    2. Леопольдо Маречаль. Вступление к оде (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 299-300
    3. Леопольдо Маречаль. Дымка (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 301-302
    4. Леопольдо Маречаль. Вторая элегия о Юге (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 303-304
  24. Карлос Мастронарди (1900-1976)
    1. Карлос Мастронарди. Сельский свет (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 305-312
  25. Хосе Портогало (1904-1973)
    1. Хосе Портогало. Ода рукам поденщика (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 313-314
    2. Хосе Портогало. Детство (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 315
    3. Хосе Портогало. Дорожный мешок (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 316
  26. Рауль Гонсалес Туньон (1905-1974)
    1. Рауль Гонсалес Туньон. Самолеты (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 317-318
    2. Рауль Гонсалес Туньон. Мертвый конь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 319
    3. Рауль Гонсалес Туньон. Симфония в рыжем и черном ключе (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 320-321
    4. Рауль Гонсалес Туньон. Кто-то написал на стене: «Да здравствует СССР!» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 322-323
    5. Рауль Гонсалес Туньон. Товарищ Туньон (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 324-325
    6. Рауль Гонсалес Туньон. Улица дырки в чулке (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 326-327
    7. Рауль Гонсалес Туньон. Написано в трастьенде (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 328-329
    8. Рауль Гонсалес Туньон. Пятый полк (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 330
    9. Рауль Гонсалес Туньон. На смерть Федерико Гарсиа Лорки (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 331-332
    10. Рауль Гонсалес Туньон. Пингвины (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 333-334
    11. Рауль Гонсалес Туньон. Стихи, написанные за столиком кафе на Монпарнасе (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 335-338
    12. Рауль Гонсалес Туньон. Гитаристы из Катуны (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 339-340
    13. Рауль Гонсалес Туньон. Ленинград, город цвета времени (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 341-342
  27. Альфредо Варела (1914-1984)
    1. Альфредо Варела. Это слово, друг... (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 343-347
  28. Альберто Хирри (Род. в 1918 г.)
    1. Альберто Хирри. Ноктюрн (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 348-349
    2. Альберто Хирри. Голуби (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 350-351
    3. Альберто Хирри. Дыша музыкой (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 352-353
    4. Альберто Хирри. Мать (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 354-355
    5. Альберто Хирри. Мертвые (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 356-357
    6. Альберто Хирри. О ночной птице (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 358
    7. Альберто Хирри. Окно (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 359
    8. Альберто Хирри. Цветок (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 360
  29. Мария Граната (Род. в 1920 г.)
    1. Мария Граната. Всеобщий страх (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 361-362
    2. Мария Граната. Наши истории (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 363
  30. Нестор Гроппа (Род. в 1928 г.)
    1. Нестор Гроппа. Набросок I (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 364-365
    2. Нестор Гроппа. Набросок II (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 366-367
    3. Нестор Гроппа. Мама (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 368
    4. Нестор Гроппа. Постскриптум (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 369-370
    5. Нестор Гроппа. Улицы (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 371-372
  31. Ариэль Кансани (Род. в 1928 г.)
    1. Ариэль Кансани. Бред (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 373-375
    2. Ариэль Кансани. Вера (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 376-378
    3. Ариэль Кансани. Возвращение солнца (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 379
    4. Ариэль Кансани. Время смотрит на нас (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 380
    5. Ариэль Кансани. Еще одна песня про мою глупость (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 381-382
    6. Ариэль Кансани. Люди с душой и глазами, добрыми как хлеб (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 383-384
    7. Ариэль Кансани. Отдача (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 385
    8. Ариэль Кансани. Похвальное слово справедливости (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 386-387
    9. Ариэль Кансани. Поэт (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 388-389
    10. Ариэль Кансани. Хватит с них и одной (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 390
  32. Николас Кокаро (Род. в 1926 г.)
    1. Николас Кокаро. Даже ложка (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 391-392
    2. Николас Кокаро. Ночная буря (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 393
    3. Николас Кокаро. Песня для горных голубок (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 394
    4. Николас Кокаро. На углу (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 395
  33. Рауль Густаво Агирре (Род. в 1927 г.)
    1. Рауль Густаво Агирре. Пожары и пепелища (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 396
    2. Рауль Густаво Агирре. Зачем (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 396
    3. Рауль Густаво Агирре. Как старый корень (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 397
    4. Рауль Густаво Агирре. Мадригал в тишине (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 398
    5. Рауль Густаво Агирре. Тебя уже не сохранить (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 399
    6. Рауль Густаво Агирре. Чтобы выжить (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 400-401
    7. Рауль Густаво Агирре. Чудо (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 402
  34. Норберто Сильветти Пас (Род. в 1923 г.)
    1. Норберто Сильветти Пас. Стены, стены; стены... (стихотворение, перевод С. Кибирского), стр. 403-404
  35. Армандо Техада Гомес (Род. в 1929 г.)
    1. Армандо Техада Гомес. Древний землепашец (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 405-408
    2. Армандо Техада Гомес. Когда же... (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 409
    3. Армандо Техада Гомес. Песенка об одном песо (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 410-411
    4. Армандо Техада Гомес. Бедные люди (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 412-413
    5. Армандо Техада Гомес. Запрещается запрещать (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 414
    6. Армандо Техада Гомес. Счастливчик (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 415
    7. Армандо Техада Гомес. Ребенок на улице (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 416-419

Примечание:

Даты жизни и г.р. в оглавлении не указаны, но указаны на страницах авторов.

Стихотворение Хорхе Луис Борхеса «Шахматы» опубликовано не полностью, только первая его часть.



Информация об издании предоставлена: Bonsai






Желают приобрести
arcanum, Россия 

Книжные полки

⇑ Наверх