Иностранная литература 08 ...

«Иностранная литература, № 08, 2000»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

журнал

Иностранная литература, № 08, 2000

2000 г.

Тираж: 13250 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

Иллюстрация на обложке — фрагмент работы Владислава Стржиминского; внутренние иллюстрации С. Мрожека, А. Стопки, Д. Мруза, Юзефа Шайны, Феликса Топольского.

Содержание:

  1. Анри Мишо. В стране магии
    1. Анри Мишо. Предисловие (статья, перевод А. Поповой), стр. 3-3
    2. Анри Мишо. В стране магии
      1. Анри Мишо. «Вокруг страны магии...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 4-4
      2. Анри Мишо. «Вы видите клетку...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 4-4
      3. Анри Мишо. «Эта капля чувствует всё лучше собаки...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 4-4
      4. Анри Мишо. «На больших дорогах нередко встречаешь...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 4-4
      5. Анри Мишо. «А вот ходить одновременно по двум берегам...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 4-4
      6. Анри Мишо. «Специальный костюм для произнесения буквы «Р»...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 4-5
      7. Анри Мишо. «По вечерам в сельской местности нередко показываются огни...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 5-5
      8. Анри Мишо. «Я видел воду, которая не позволяет себе разливаться...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 5-5
      9. Анри Мишо. «Под водой хлопают двери...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 5-5
      10. Анри Мишо. «Магам нравится темнота...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 5-6
      11. Анри Мишо. «Любой ребенок, будь он сыном начальника или калеки...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 6-6
      12. Анри Мишо. «Большинство людей в основном занимаются...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 6-6
      13. Анри Мишо. «Что такое горбун?..» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 6-7
      14. Анри Мишо. «Перед смертью у человека остаются два пальца...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 7-7
      15. Анри Мишо. «Вдруг чувствуешь: что-то к тебе прикасается...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 7-7
      16. Анри Мишо. «Хотя они и знают прекрасно...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 7-8
      17. Анри Мишо. «Среди мелких ремесленников...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 8-8
      18. Анри Мишо. «Чтобы строить дороги...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 8-8
      19. Анри Мишо. «Ах, если бы выловить из воды всех рыбок-иголок...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 8-8
      20. Анри Мишо. «Одно из традиционных испытаний — вязанка змей...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 9-9
      21. Анри Мишо. «У преступников, пойманных за руку...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 9-9
      22. Анри Мишо. «Подсудимого ставят в центр...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 9-9
      23. Анри Мишо. «Ни Неронов, ни Жилей де Рецев в этой стране не встретишь...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 10-10
      24. Анри Мишо. «На стене — живая кровавая или гноящащаяся человеческая рана...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 10-10
      25. Анри Мишо. «Они начинают ценить человека больше, когда он умрет...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 10-11
      26. Анри Мишо. «Отцу трех тигров...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 11-11
      27. Анри Мишо. «Учредитель траура является по заявлению о смерти...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 11-11
      28. Анри Мишо. «Против ассэзов, которые слишком часто приближаются...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 11-12
      29. Анри Мишо. «Устроить навес, потолок им ничего не стоит...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 12-12
      30. Анри Мишо. «Температура воздуха в магичниках...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 12-12
      31. Анри Мишо. «Самого интересного в этой стране увидеть нельзя...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 13-13
      32. Анри Мишо. «Даже в этой магической стране...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 13-13
      33. Анри Мишо. «Обычно они живут в мире с животными...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 13-14
      34. Анри Мишо. «Неудачные браки таят в себе магическую угрозу...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 14-14
      35. Анри Мишо. «До полудня смеяться нельзя...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 14-14
      36. Анри Мишо. «Иногда в темноте вы вдруг замечаете...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 14-14
      37. Анри Мишо. «Он выплавывает на стену чьё-то лицо...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 14-14
      38. Анри Мишо. «Маг Ани утверждает, что может присваивать пси женщины...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 15-15
      39. Анри Мишо. «Они говорят, что вокруг человека...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 15-15
      40. Анри Мишо. «Стал есть яйцо всмятку и обнаружил в нём муху...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 15-15
      41. Анри Мишо. «Я слышал такой разговор...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 15-16
      42. Анри Мишо. «Какое оживление на площади!..» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 16-16
      43. Анри Мишо. «Некоторые засыпают лет на двадцать...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 16-16
      44. Анри Мишо. «В топке для собак...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 16-16
      45. Анри Мишо. «Слоны в старости становятся глуховаты...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 16-17
      46. Анри Мишо. «Продление жизни на один час...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 17-17
      47. Анри Мишо. «По-моему, у них нет совсем технической жилки...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 17-17
      48. Анри Мишо. «Мысли в стране магии совсем не такие, как наши...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 17-17
      49. Анри Мишо. «Семья К. выставила на посмешище своих соседей...Ц (эссе, перевод А. Поповой), стр. 17-18
      50. Анри Мишо. «Почему, скажите на милость, только развалюхи...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 18-18
      51. Анри Мишо. «— Видите, мы не можем подойти к нему ближе...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 18-19
      52. Анри Мишо. «Лица-пушки!..» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 19-19
      53. Анри Мишо. «В этой стране, где естественная волшебная сила велика...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 19-20
      54. Анри Мишо. «В провинции Норр...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 20-20
      55. Анри Мишо. «Вероломство и изощренный ум...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 20-21
      56. Анри Мишо. «Уже давно на кораблях...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 21-21
      57. Анри Мишо. «Я не видел дерева, которая хлопает ветвями...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 21-21
      58. Анри Мишо. «Они забавно понимают технику...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 21-22
      59. Анри Мишо. «Великанша в постели...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 22-22
      60. Анри Мишо. «Маги терпеть не могут наших мыслей врассыпную...» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 22-23
      61. Анри Мишо. «Кому понравится, что раскрываются его секреты?..» (эссе, перевод А. Поповой), стр. 23-23
    3. Мишель Бютор, Пьер-Марк де Бьязи. Путешествия реальные и воображаемые (беседа, перевод И. Кузнецовой), стр. 24-27
  2. Альдо Нове. 13 рассказов из книги «Супервубинда»
    1. Геннадий Киселев. Чертова дюжина Альдо Нове (предисловие), стр. 28-29
    2. Алдо Нове. Бадусан (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 29-30
    3. Алдо Нове. Вубинда (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 31-31
    4. Алдо Нове. Вибраволл (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 32-33
    5. Алдо Нове. Беспроводные наушники (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 33-34
    6. Алдо Нове. You can dance (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 35-36
    7. Алдо Нове. Говно (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 36-37
    8. Алдо Нове. На минуточку хороша собой (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 37-38
    9. Алдо Нове. Дублер (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 38-39
    10. Алдо Нове. Чип и Чоп (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 39-40
    11. Алдо Нове. Те, кто (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 41-42
    12. Три рассказа о телевидении
      1. Алдо Нове. Дон Чотти (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 42-43
      2. Алдо Нове. Молодые писатели (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 44-45
      3. Алдо Нове. Бевилаква (микрорассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 45-46
    13. Алдо Нове. Призрак с голубой п....й (рассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 46-50
    14. Алдо Нове. Расцветали яблоки и груши (рассказ, перевод Г. Киселёва), стр. 50-52
  3. Литературный гид
    1. «Польские созвездие»
      1. От редакции, стр. 53-53
      2. Вислава Шимборская. Два стихотворения
        1. Вислава Шимборская. Бал (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 54-55
        2. Вислава Шимборская. Кое-что о душе (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 55-56
      3. Чеслав Милош. Придорожная собаченка (фрагменты книги)
        1. Чеслав Милош. Придорожная собаченка (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 57-57
        2. Чеслав Милош. Старухи (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 58-58
        3. Чеслав Милош. Воспевать богов и героев (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 58-58
        4. Чеслав Милош. Благодарность (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 58-58
        5. Чеслав Милош. Ее ересь (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 58-58
        6. Чеслав Милош. Скудость воображения (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 58-58
        7. Чеслав Милош. Аргумент («Самым серьезным аргументом...») (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 58-59
        8. Чеслав Милош. Псалмы (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 59-59
        9. Чеслав Милош. Изъян (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 59-59
        10. Чеслав Милош. Ребячливость (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 59-59
        11. Чеслав Милош. Одежда (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 59-60
        12. Чеслав Милош. Предостережение (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 60-60
        13. Чеслав Милош. Племена (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 60-60
        14. Чеслав Милош. Одновременно (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 60-60
        15. Чеслав Милош. Сомнение (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 60-60
        16. Чеслав Милош. Мечта (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 60-60
        17. Чеслав Милош. Монологи (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 60-61
        18. Чеслав Милош. Подозрение (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 61-61
        19. Чеслав Милош. Презрение к себе (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 61-61
        20. Чеслав Милош. Мои суждения (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 61-61
        21. Чеслав Милош. Вымыть (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 61-61
        22. Чеслав Милош. Образец нравственности (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 61-61
        23. Чеслав Милош. Если бы (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 61-62
        24. Чеслав Милош. Нравы (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 62-62
        25. Чеслав Милош. Благородство (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 62-62
        26. Чеслав Милош. 85 лет (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 62-62
        27. Чеслав Милош. Все не так (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 62-63
        28. Чеслав Милош. В том городе (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 63-63
        29. Чеслав Милош. Небольшой трактат о цвете (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 63-63
        30. Чеслав Милош. Там (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 63-63
        31. Чеслав Милош. Прощайте, острова! (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 64-65
        32. Чеслав Милош. Талисманы (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 65-65
        33. Чеслав Милош. Школьная экскурсия (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 65-66
        34. Чеслав Милош. Одна жизнь (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 66-67
        35. Чеслав Милош. Чур-чура (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 67-68
        36. Чеслав Милош. Наследование приобретенных черт (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 68-69
        37. Чеслав Милош. Заноза (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 69-70
        38. Чеслав Милош. Процесс (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 70-70
        39. Чеслав Милош. Легенда («Собор был готический, но возведен в девятнадцатом веке...») (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 70-71
        40. Чеслав Милош. Кристофер Робин (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 71-71
        41. Чеслав Милош. Красный зонтик (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 71-72
        42. Чеслав Милош. Пейзаж: или-или (эссе, перевод В. Кулагиной-Ярцевой), стр. 72-73
      4. Густав Херлинг-Грудзинский. Белая ночь любви (театральная повесть, перевод А. Михеева), стр. 74-135
      5. Рышард Капусцинский. Черное дерево (отрывок, перевод С. Ларина) (фрагменты книги), стр. 136-176
      6. Тадеуш Ружевич. Из книги «Мать уходит»
        1. Тадеуш Ружевич. Сейчас (отрывок, перевод А. Аппеля), стр. 177-178
        2. Тадеуш Ружевич. Обетования поэта (отрывок, перевод А. Аппеля), стр. 178-178
        3. Тадеуш Ружевич. В середине жизни (отрывок, перевод А. Аппеля), стр. 179-180
        4. Тадеуш Ружевич. На переэкзаменовку (отрывок, перевод А. Аппеля), стр. 181-181
      7. Кшиштоф Кислёвский. Случай (киноновелла, перевод С. Тонконоговой), стр. 182-206
      8. Славомир Мрожек. Моя автобиография (произведение (прочее), перевод С. Макарцева, иллюстрации С. Мрожека, А. Стопки, Д. Мруза, Юзефа Шайны, Феликса Топольского), стр. 207-226
      9. Ежи Пильх. Безвозвратно утраченная леворукость (фрагменты книги)
        1. Ежи Пильх. Немного о дрожащих руках (эссе, перевод К. Старосельской), стр. 227-230
        2. Ежи Пильх. Кот, который поддерживает во мне желание жить (эссе, перевод К. Старосельской), стр. 230-234
        3. Ежи Пильх. Чужая писанина (эссе, перевод К. Старосельской), стр. 234-239
      10. Ольга Токарчук. Номера (рассказ, перевод К. Старосельской), стр. 240-254
      11. Станислав Лем. Что остается? (эссе, перевод Ю. Чайникова), стр. 255-260
  4. Статьи, эссе
    1. Джордж Стайнер. Великая «Enniu» (эссе, перевод А. Ливерганта), стр. 261-271
  5. Среди книг
    1. Борис Дубин. Из истории вымыслов — тайной и явной (рецензия) (на книгу Фрэнсиса А. Йейтс «Розенкрейцерское Просвещение» М «Алетейа», «Энигама» 1999), стр. 272-274
    2. Антон Нестеров. Замля памяти, воды забвенья (рецензия) (на книгу Грэма Свифта «Водоземья» Perspective publications, 1999), стр. 274-277
    3. Александра Борисенко. Страхи Джона Ирвинга (рецензия) (на книгу John Irving «A Widow for One Year» London «Black Swan», 1999), стр. 277-280
  6. Курьер «ИЛ» (заметки), стр. 281-283
  7. Что читают в мире? (заметка), стр. 283-283
  8. Авторы номера, стр. 284-287

Примечание:

Подписано в печать 29.05.2000



Информация об издании предоставлена: vbltyt






⇑ Наверх