Немецкий романтизм

«Немецкий романтизм»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Немецкий романтизм

Составитель:

М.: Дрофа, 2010 г.

Серия: Библиотека зарубежной классики

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-358-07478-1

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 496

Описание:

Литературные произведения немецких романтиков.

Содержание:

  1. Э.И. Иванова. «Мир всего лишь заколдован...» (статья), стр. 3-20
  2. Август Шлегель
    1. Произведения живописного искусства
      1. Август Шлегель. Благовещенье (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 23
      2. Август Шлегель. Три волхва (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 23-24
      3. Август Шлегель. Вознесение Марии (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 24
      4. Август Шлегель. Кающаяся Магдалина (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 24-25
  3. Фридрих Шлегель
    1. Фридрих Шлегель. «Мировая душа» Шеллинга (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 26
    2. Фридрих Шлегель. Атенеум (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 26-27
  4. Фридрих Гёльдерлин
    1. Фридрих Гёльдерлин. Юность (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 28-29
    2. Фридрих Гёльдерлин. Песнь судьбы (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 29
    3. Фридрих Гёльдерлин. Родина (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 30
    4. Фридрих Гёльдерлин. Средина жизни (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 30-31
  5. Новалис
    1. Новалис. Генрих Фон Офтердинген (роман, перевод В. Микушевича), стр. 32-188
  6. Фридрих Шеллинг
    1. Фридрих Шеллинг. К мимо пролетевшему знакомому гению (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 189-190
  7. Эрнст Теодор Амадей Гофман
    1. Эрнст Теодор Амадей Гофман. Песочный человек (рассказ, перевод А. Морозова), стр. 194-228
  8. Генрих фон Клейст
    1. Генрих фон Клейст. Локарнская нищенка (рассказ, перевод Э. Ивановой), стр. 229-231
  9. Фридрих де ла Мотт Фуке
    1. Фридрих де ла Мотт Фуке. Ундина (повесть, перевод Э. Ивановой), стр. 232-295
  10. Клеменс Брентано
    1. Клеменс Брентано. История бравого Касперля и прекрасной Аннерль (рассказ, перевод Э. Ивановой), стр. 296-326
    2. Клеменс Брентано. «На Рейне в Бахарахе...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 326-329
  11. Людвиг Ахим фон Арним
    1. Людвиг Ахим фон Арним. Песня русалок (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 330
  12. Из «Волшебного рога мальчика» Л.А. фон Арнима и К. Брентано
    1. Ленора (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 331-332
    2. Ночная охота (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 332-333
  13. Адельберт фон Шамиссо
    1. Адельберт фон Шамиссо. Невероятная история Петера Шлемиля (повесть, перевод Э. Ивановой), стр. 334-387
  14. Якоб и Вильгельм Гриммы
    1. Якоб и Вильгельм Гриммы. Два брата (сказка, перевод Э. Ивановой), стр. 388-409
  15. Людвиг Уланд
    1. Людвиг Уланд. Старый рыцарь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 410-411
    2. Людвиг Уланд. Проклятие певца (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 411-413
    3. Людвиг Уланд. Три песни (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 413
  16. Йозеф фон Эйхендорф
    1. Йозеф фон Эйхендорф. Ночной путник (стихотворение, перевод В. Хлебникова), стр. 414
    2. Йозеф фон Эйхендорф. Лесной разговор (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 414-415
    3. Йозеф фон Эйхендорф. Странствующий студент (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 415
    4. Йозеф фон Эйхендорф. Колечко (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 415-416
    5. Йозеф фон Эйхендорф. Зимний сон (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 416
  17. Йозеф фон Цедлиц
    1. Йозеф фон Цедлиц. Ночной смотр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 417-418
    2. Йозеф фон Цедлиц. Воздушный корабль (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 418-420
  18. Вильгельм Мюллер
    1. Вильгельм Мюллер. В путь (стихотворение, перевод И. Тюменева), стр. 421
  19. Генрих Гейне
    1. Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 422-423
    2. Генрих Гейне. «На севере диком стоит одиноко...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 423
    3. Генрих Гейне. «Они любили друг друга…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 423
    4. Генрих Гейне. «Дитя, мы были дети...» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 423-424
    5. Генрих Гейне. «Как из тучи светит месяц…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 424-425
    6. Генрих Гейне. Лорелея (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 425-426
    7. Генрих Гейне. «Вчера мне любимая снилась...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 426-427
    8. Генрих Гейне. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 427
    9. Генрих Гейне. «Сердце, сердце сбрось оковы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 427
    10. Генрих Гейне. «Хотел бы в единое слово...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 427-428
    11. Генрих Гейне. «И если ты станешь моей женой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 428
    12. Генрих Гейне. «Зазвучали все деревья...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 428-429
    13. Генрих Гейне. «В красавицу розу влюблен мотылек...» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 429
    14. Генрих Гейне. Тангейзер. Легенда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 429-436
    15. Генрих Гейне. «Безбрежное море кругом...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 436-437
    16. Генрих Гейне. Мария-Антуанетта (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 437-438
    17. Генрих Гейне. Силезские ткачи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 439
    18. Генрих Гейне. Ослы-избиратели (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 439-442
    19. Генрих Гейне. Из «Путешествия по Гарцу» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 442
  20. Э. И. Иванова. Комментарии, стр. 445-461
  21. Приложения
    1. Иммануил Кант. Критика эстетической способности суждения (фрагменты), стр. 462-469
    2. Георг Вильгельм Фридрих Гегель. Философия духа (фрагменты), стр. 469-478
    3. Артур Шопенгауэр. Афоризмы житейской мудрости (фрагменты), стр. 478-486
    4. Фридрих Ницше. Рождение трагедии из духа музыки (фрагменты), стр. 486-491

Примечание:

Переводчиком стихотворения Г. Гейне «Гренадеры» в издании ошибочно указан «В. Михайлов».



Информация об издании предоставлена: antilia






Желают приобрести
Veronika, Харьков 

Книжные полки

⇑ Наверх