автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
angels_chinese
магистр
|
30 января 2018 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev а как решать этот вопрос,
Каждый раз конструировать новую систему, чо. Идя по тексту и стараясь быть ему верным. Чтобы ощущение и проч. были примерно такие же, как от оригинала.
|
|
|
bakumur
авторитет
|
30 января 2018 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата oryxandcrake Главное при этом — отдавать себе отчет, что вы читаете произведение не Коула и Банча, а переводчика Коли Банкина.
Ну так в любом случае читается переводчик. Как ни крути. Маскирующийся под автора.
|
|
|
oryxandcrake
философ
|
|
oryxandcrake
философ
|
30 января 2018 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Короче, ясно: Бетаки -- это Эм Тасамая
Извините, поток вашего сознания с хаотичным нагромождением цитат не несет сколько-нибудь внятного послания. Не соблаговолите ли выражаться яснее?
|
––– Я видывала такую чушь, по сравнению с которой эта кажется толковым словарем |
|
|
oryxandcrake
философ
|
30 января 2018 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumur Ну так в любом случае читается переводчик. Как ни крути. Маскирующийся под автора.
"Вас сильно напугали эти негодяи" (с)
|
––– Я видывала такую чушь, по сравнению с которой эта кажется толковым словарем |
|
|
ameshavkin
философ
|
|
isaev
магистр
|
30 января 2018 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Это не архаизмы, а церковнославянизмы. И всё-таки, насколько я понимаю, это в первую голову архаизмы, а уже потом церковнославянизмы. Потому как славянизмы и церковнославянизмы могут не быть архаизмами, как, например, град и злато, не говоря уже о враг, вещь, время, воздух и т.д.
|
––– Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Karavaev
авторитет
|
30 января 2018 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем — перевести ничего нельзя, ибо всё неправда. И вообще. Гм. Мне кажется именно поэтому у переводчиков нет и никогда не будет профобъединения. Впрочем, это их проблемы
|
|
|
urs
магистр
|
30 января 2018 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Мне кажется именно поэтому у переводчиков нет и никогда не будет профобъединения. Пачиму нет, дарагой? А Союз Писателей?
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
oryxandcrake
философ
|
|
oryxandcrake
философ
|
|
isaev
магистр
|
30 января 2018 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev В общем — перевести ничего нельзя, ибо всё неправда. И вообще. Не, как говорил покойный Зализняк (тоже, между прочим, филолог): Истина существует. И, как известно уже из соображений общего характера, рождается она в споре. Хотя, говорят, эту пословицу тоже в своё время неверно перевели с латинского (Discussio mater veritas est). Что на русский, что на английский (Thought thrives on conflict).
|
––– Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
angels_chinese
магистр
|
30 января 2018 г. 23:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev нет и никогда не будет профобъединения
Оно возможно на правах профсоюза. Еще можно делиться опытом, как школа Баканова делает. Но вообще перевод, как и сочинительство, как и смерть — дело одинокое
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
30 января 2018 г. 23:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата oryxandcrake По-моему, я тут уже однажды цитировала этот анекдот.
Ну, этот анекдот у нас и цитировать не надо. На скрижалях давно, отлит в мраморе. Я к чему издал сей странный возглас? Тут присутствует целая группа переводчиков, которых я считаю, прекрасными, да простят мне участники беседы это субъективное суждение. И каждый за себя. А вот лаборанты топчат переводы группками. Тут всегда традиция — навалиться гуртом. Наблюдать несколько со стороны всё это довольно забавно. Забавного тут, конечно, мало, но это не моего ума дело
|
|
|
oryxandcrake
философ
|
|
kalamake
активист
|
|
oryxandcrake
философ
|
|
oryxandcrake
философ
|
|
Karavaev
авторитет
|
31 января 2018 г. 00:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата oryxandcrake я посоветую ознакомиться с песней Булата Окуджавы
незачем у костра напевали песня это песня, да только стая любого умного стопчет вы на меня внимания не обращайте, я на этом празднике жизни фигура посторонняя и одиозная вот подошлют мне материалы для работы, и бездна сия снова поглотит меня
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
|