Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2009 г. 16:38  
Наверное этот вопрос уже задавали, но спрошу. Как отличить Жребий от "Поселения Иерусалим"? Кроме размера.
–––
Не читаю, но слушаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2009 г. 16:55  

цитата Ригель_14

Наверное этот вопрос уже задавали, но спрошу. Как отличить Жребий от "Поселения Иерусалим"? Кроме размера.

Ригель_14, в смысле? Не очень четко задан вопрос. "Жребий" — это довольно неплохой роман о вампирах в маленьком городке, современный "римейк" Дракулы. А "Поселение Иерусалим" — это рассказ, неудачная стилизация под Лавкрафта (тема — вырождение одного семейства, как в "Крысах в стенах"), фактически никакой. Связаны они только общим местом действия — городком Джерусалемс-Лот (Удел Иерусалима). Если Вы спрашиваете, что лучше прочитать, то, конечно — "Жребий".
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2009 г. 20:26  
Это понятно, что Жребий лучше. По крайне мере я так думаю (Жребий я читал, но давно-это мое первое произведение Кинга). Но вчера в сети нашел рассказ Жребий Иерусалима. Вот я и задумался: а не отрывок ли это из романа Жребий? Поэтому в своем вопросе я имел виду то, что бы Вы подсказали по каким признакам (или другим отличительным особенностям) можно различить роман Жребий и рассказ Поселение Иерусалим.
–––
Не читаю, но слушаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2009 г. 20:47  
Ригель_14
По идее, Жребий Иерусалима — это неудачный перевод романа Кинга от Эрлихмана. Но рассказ... В принципе, это может быть любительский перевод, ведь оригинальное название рассказа — "Jerusalems Lot", так что вполне можно перевести и как "Жребий Иерусалима"...
Отличие первое и самое принципиальное — рассказ "Поселение Иерусалима" на четверть состоит из писем главного героя, начинающихся обращением: "Дорогой Боунз...". И в самый конец рассказа загляните, если там будет какое-то примечание (точно не помню — книги под рукой нет), об этих письмах, и еще что-то такое о крысах, то это точно "Поселение..." В "Жребии" никаких писем нет. Еще, что можно указать — "Поселение", как я уже говорил, стилизация под Лавкрафта, поэтому написана довольно архаичным языком, хотя все зависит от переводчика...
Ну, и еще — "Жребий", на мой взгляд, довольно цельный роман, его непросто на куски покромсать, чтобы читалось без вопросов.
Если у Вас есть, дайте ссылку на найденный рассказ, я вам тогда точно скажу, что это — кусок Жребия или "Поселение Иерусалим".
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2009 г. 23:20  

цитата Ригель_14

Это понятно, что Жребий лучше. По крайне мере я так думаю (Жребий я читал, но давно-это мое первое произведение Кинга). Но вчера в сети нашел рассказ Жребий Иерусалима. Вот я и задумался: а не отрывок ли это из романа Жребий? Поэтому в своем вопросе я имел виду то, что бы Вы подсказали по каким признакам (или другим отличительным особенностям) можно различить роман Жребий и рассказ Поселение Иерусалим.


Хм... но вы же ЧИТАЛИ "Жребий". Зачем вам тогда "отличительные особенности"? Пролистайте и убедитесь, он или не он. (А если настолько давно, что не можете вспомнить по фрагменту он или нет -- вот и повод перечитать "Жребий" ;-))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 августа 2009 г. 05:52  
Гришка спасибо. Это у меня рассказ тогда получается. При беглом взгляде видно что это какие-то письма. Переводчик не указан, наверное любитель.
По поводу Жребия. Сюжет помню. Но чтобы сравнить надо прочитать и рассказ. А я на данный момент читаю "Конец вечности" Азимова, и отвлекатся на Кинга (хоть и любимый писатель) не хочу.
Еще раз спасибо.
–––
Не читаю, но слушаю


активист

Ссылка на сообщение 15 августа 2009 г. 09:22  
Эх, беда с этим Кингом! Если бы он писал не фантастику! "Сердца в Атлантиде" просто великий роман, хотя там фантастики чуть. Также как и "Пляска смерти". Вот уж действительно, жанр подмял замечательного писателя.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2009 г. 09:27  

цитата Vladimir Puziy

цитата Nonconformist

Откуда Стивен Кинг черпает идеи для своих произведений?
В основном затронуты романы. В любом случае очень интересно было узнать, как пришли к Стивену те или иные идеи книг. А какое фото замечательное.


Кое-что взято из предисловий автора, а вот некоторые "признания" я вижу впервые; интересно, откуда они? Тоже из предисловий, которые просто до русскоязычного читателя "не доползли"?


Более полный список здесь — http://www.stephenking.ru/sk_ideas.html. Большая часть информации взята именно из предисловий.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2009 г. 09:32  

цитата deresto

Эх, беда с этим Кингом! Если бы он писал не фантастику! "Сердца в Атлантиде" просто великий роман, хотя там фантастики чуть. Также как и "Пляска смерти". Вот уж действительно, жанр подмял замечательного писателя.


А я открою Вам одну тайну: вся литература — фантастика! И еще под вопросом, кто и кого под себя подмял ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 августа 2009 г. 14:47  

цитата ИгRок

еще под вопросом, кто и кого под себя подмял


:beer:

Учитывая, насколько разнообразные вещи Кинг выдавал и выдаёт... И уж его-то влияние на несколько жанров неоспоримо: и мистика, и ужастик, и "ТБ" -- новое слово в фэнтези. А то, что Кинг одинаково качественно умеет писать и фантастику, и "мэйнстрим", говорит только о его писательском мастерстве.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 августа 2009 г. 17:24  
Подскажите какой перевод лучше читать Последняя ступенька или Последняя перекладина. Про переводчиков ничего не могу сказать, не указаны.
–––
Не читаю, но слушаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 августа 2009 г. 00:36  

цитата Ригель_14

Подскажите какой перевод лучше читать Последняя ступенька или Последняя перекладина. Про переводчиков ничего не могу сказать, не указаны.
–––

В принципе, особых различий между 1-м и 2-м переводом не вижу. Перевод "Последняя ступенька" (кстати, под этим названием тоже есть 2 варианта) мне понравился, слог живой, читается легко... В "Перекладине" у переводчика язык победнее будет, хотя это всего лишь мое мнение...
–––
Ghosts vomit over me


миродержец

Ссылка на сообщение 16 августа 2009 г. 00:40  
А мне всё у Кинга нравится , без исключений.Почему? — не знаю.8-)
–––
из сильных и суровых врагов
получается прочная обувь


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 августа 2009 г. 05:19  
Гришка, спасибо за совет.
–––
Не читаю, но слушаю


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 августа 2009 г. 13:39  
Читаю Кинга запоем (а в юности боялась до ужаса:-)))). Из недавних прочла Кристину и Жребий. В юности еще были "Нужные вещи" (в старом переводе — Необходимые вещи), но воспоминания о них смутные, даже не помню, о чем там.


философ

Ссылка на сообщение 21 августа 2009 г. 20:24  
Это значит "ОНО" выйдет в нормальном издании. Отлично :cool!:
–––
"Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть - бесконечным" ©


авторитет

Ссылка на сообщение 24 августа 2009 г. 15:11  
Дочитал ТБ.
не очень понравилось. Слишком затянуто, введение автора в повествование... сомнительный ход.
Разве что концовка немного сглаживает впечатление.
–––
tomorrow never knows


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2009 г. 17:58  

цитата Alraun

Это значит "ОНО" выйдет в нормальном издании. Отлично

В нормальном переводе. А вот в каком издании — это вопрос...;-)
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


магистр

Ссылка на сообщение 26 августа 2009 г. 18:23  
Хотелось бы чтобы не только перевод нового издания был на уровне, но и оформление, дабы глядя на книгу радовалась не только душа, но также глаз и другие органы чувств. Чтоб никаких девочек, плюш. мишек и зубастых клоунов, а что-нибудь такое, соответствующее духу романа на 100%.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 августа 2009 г. 05:54  

цитата Oswald

Чтоб никаких девочек, плюш. мишек и зубастых клоунов, а что-нибудь такое, соответствующее духу романа на 100%.


Oswald, а мне кажется, именно эти плюшевые мишки и клоуны отличают книги Кинга от других. Мы ведь знаем, кто такой Кинг, и мы знаем, что игрушки не опасны. Он же утверждает другое. Тем самым мы видим в игрушках что-то страшное, а именно такое впечателение и должно оставаться от книг короля ужаса.
Про оформление: очень хотелось бы, чтобы все произведения уважаемого С.К. были изданы в твердом переплете, никакого целофана и м/о. Сейчас есть такой переплет, но деньги за него дерут мама дорогая какие. У нас за одну книгу (тоненький "Блейз") 400 рэ просят. Многовато, как я считаю. А за м/о сказать сколько? 250 без хвостика. В общем, выбирать не из чего. Есть издания в ц/п, типа серии "Мировая классика" (у меня в них "Кристина" и "Жребий"), но это же совсем не то, хотя и намного лучше, чем м/о. Так что на мое ИМХО пусть на обложках хоть конец света будет изображен, главное, чтобы издавалось в функционирующем годами использования переплете.
Страницы: 123...2425262728...133513361337    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх