Клайв Стейплз Льюис ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Клайв Стейплз Льюис. Обсуждение творчества»

Клайв Стейплз Льюис. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 12 декабря 2020 г. 18:16  
Умер Уолтер Хупер, соавтор биографии К.С. Льюиса, редактор и хранитель творческого наследия писателя. Также Хупер восстановил по черновикам и издал неоконченную "Тёмную башню" и другие ранее неизвестные произведения Льюиса.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2021 г. 14:45  
Вопрос к знатокам Нарнии. Помогаю переводить фантастический рассказ, где прототипом одного из ГГ является Клайв Льюис. И в одном из эпизодов есть упоминание эпизода из Нарнии, но с другими именами/названиями.

цитата

Ты помнишь сцену в Дубовом кресле? Когда Гарпия заманивает всех в свою подземную пещеру и пытается убедить их, что Нескии нет? Только этот унылый подземный мир реален, говорит она им. Все остальное, что, по их мнению, они видели, было просто выдумкой,-собственное молодое лицо Джека ностальгически улыбнулось. И мы услышали ответ милого старого Шругвейта: он не очень-то высокого мнения об этом ее так называемом “реальном мире". И даже если она права, поскольку четверо маленьких детей могли бы создать лучший мир, он предпочел бы продолжать притворяться, что их воображаемый был реальным.

На всякий случай привожу оригинальный отрывок:

цитата

Do you remember the scene in The Seat of Oak? When the Harpy traps everyone in her cave underground, and tries to convince them that there is no Nescia? Only this drab underworld is real, she tells them. Everything else they think they’ve seen was just make-believe.” Jack’s own young face smiled nostalgically. “And we had dear old Shrugweight reply: he didn’t think much of this so-called ‘real world’ of hers. And even if she was right, since four little children could make up a better world, he’d rather go on pretending that their imaginary one was real

В какой части был эпизод схожий с тем, что упоминается в цитате? Если не затруднит — киньте ответ в личку.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 апреля 2021 г. 21:54  

цитата слОГ

В какой части был эпизод схожий с тем, что упоминается в цитате? Если не затруднит — киньте ответ в личку.
"Серебряное кресло", вроде бы.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 28 апреля 2021 г. 00:07  
Видимо, глава 12. КОРОЛЕВА ПОДЗЕМЬЯ


активист

Ссылка на сообщение 28 апреля 2021 г. 07:09  
Света Лихачева (дай ей, Бог, здоровья!) перевела "Темную башню" ( не кинговскую :-)))) и несколько рассказов. Сейчас заканчивает перевод эссе "Исследуя скорбь". Все вместе (плюс "Настигнут радостью") выйдет в октябре-ноябре в серии "ХХ век: лучшее".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 октября 2021 г. 13:47  
Анонсирован сборник Темная Башня https://vk.com/wall-102962145_91975 О составе частично написал уважаемый Chief Насколько я понял будут https://fantlab.ru/work11137 https://fantlab.ru/work11134 https://fantlab.ru/work280976 плюс рассказы-скорее всего отсюда http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?310109 Ориентировочная дата выхода -декабрь Очень жду..


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2022 г. 14:46  
В блоге английского писателя Криса Бекетта наткнулся на интересную цитату из беседы Клайва Льюиса, Кингсли Эмиса и Брайана Олдисса.

цитата Клайв Льюис

The starting point of the second novel, Perelandra, was my mental picture of the floating islands. The whole of the rest of my labors in a sense consisted of building up a world in which floating islands could exist. And then, of course, the story about an averted fall developed. This is because, as you know, having got your people to this exciting country, something must happen.

Машинный перевод:

цитата

Отправной точкой второго романа, «Переландра», стал возникший в моём сознании образ плавучих островов. Все остальные мои усилия в некотором смысле сводились к созданию мира, в котором могли бы существовать плавучие острова. А потом, конечно, развилась история о предотвращенном грехопадении. Это потому что, как вы понимаете, если вы доставили своих людей в эту удивительную страну, что-то должно произойти.

Олдисса поразила мысль, что христианская концепция грехопадания не была отправной точкой при создании книги, а была введена в сюжет для того, чтобы оживить воображаемый мир.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2022 г. 15:13  

цитата Славич

Олдисса поразила мысль, что христианская концепция грехопадания не была отправной точкой при создании книги, а была введена в сюжет для того, чтобы оживить воображаемый мир.
Если вспомнить, что началом послужило пари с Толкиеном...


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2022 г. 18:03  

цитата Консул

Если вспомнить, что началом послужило пари с Толкиеном...
Пари предшествовало созданию ещё романа "За пределы безмолвной планеты".

Там по ссылке любопытные размышления Криса Бекетта по поводу конструирования миров. Как ни странно, для Льюиса первично было именно такое конструирование, а не идейно-смысловое наполнение будущей книги.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2022 г. 18:25  

цитата Консул

Если вспомнить, что началом послужило пари с Толкиеном...


Забавно как получается: Толкин не написал то, что должен был написать на пари, а Льюис мало что написал про космические путешествия, но и тут же сел писать про путешествие во времени ("Темная башня").


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2022 г. 19:00  

цитата Славич

Машинный перевод:
цитата

Отправной точкой второго романа, «Переландра», стал возникший в моём сознании образ плавучих островов...


Кстати, какая машина так переводит? Попробовал яндекс, гугл, промт — всё не то.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миродержец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2022 г. 20:51  

цитата Ursin

Кстати, какая машина так переводит? Попробовал яндекс, гугл, промт — всё не то.
Это моя попытка литературно перевести "my mental picture".:-)


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2022 г. 21:54  

цитата Славич

Это моя попытка литературно перевести "my mental picture".


А я уж испугался, что машины соображать начали. :-) Значит, всё-таки человеческий перевод с машинного. "Грехопадение" и даже "стал" вместо "was", думаю, тоже вряд ли машина выдала.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


новичок

Ссылка на сообщение 18 июля 2022 г. 19:50  
Добрый день!
На сегодняшний день в продаже есть первая книга цикла в иллюстрациях Бирмингема и Бэйнс. Оба издания в переводе Островской. Однако, при прочтении ознакомительного фрагмента к ним обнаружил, что текст в изданиях отличается.
Не могли бы Вы подсказать: существуют разные редакции перевода, или сокращения/дополнения?

Издание с иллюстрациями Бэйнс

издание с иллюстрациями Бирмингема


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 июня 2023 г. 17:56  
Неоконченное юношеское подражание Уильяму Моррису Quest of Bleheris -Артуровский рыцарский роман.Статья об находке и издании по ссылкеhttps://apilgriminnarnia.com/2023/05/29/b...   Текст во вложении
Блехерис -отец сэра Мериадока, убитый Гавейном.Упоминается в романе "Мериадок -рыцарь с Двумя Мечами "
Страницы: 123...1011121314    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Клайв Стейплз Льюис. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Клайв Стейплз Льюис. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх