Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2017 г. 16:44  

цитата bobchik.ghost

в устах ребёнка — это явный перебор


По-моему, это выпендреж в устах кого угодно. Типа — уборка не нужна, нужен клининг.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2017 г. 17:39  

цитата TheMalcolm

Интересно, как бы это перевести: it's not practice, it's training?
У меня внуку 7 лет, и вот он точно сказал бы: "Не, с тобой понарошку, а я хочу по-настоящему":-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2017 г. 17:55  

цитата duzpazir

У меня внуку 7 лет, и вот он точно сказал бы: "Не, с тобой понарошку, а я хочу по-настоящему

Ну в Наруто совсем другая тема. В таком возрасте они там людей убивают...
–––
StarCraft forever!


миродержец

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 08:30  
Ну маму бы герой не убил? :-D
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


философ

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 08:54  

цитата Иммобилус

Ну маму бы герой не убил?

Извиняюсь за офтоп, но увы, примерно так и вышло. Это чуть позже сделал старший брат (и папу тоже, и кучу других родственников), ему 13 было. 8-)
–––
StarCraft forever!


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 09:26  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:11  
Хм. Там вроде как не полузабытый XIX-XX век, а 2003 год? А так-то да, присваивать чужие тексты нехорошо.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:13  
Да, смотрю начало рассказа, и как-то "спальная" Мартина глаз режет.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:15  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:19  

цитата i_bystander

Хм. Там вроде как не полузабытый XIX-XX век, а 2003 год?

Если этот рассказ, то 1996-й.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:20  

сообщение модератора

vachap получает предупреждение от модератора
Продолжение клеветы, хамства и провокаций в других темах несмотря на предупреждения модератора.

Перевода от Darker еще никто не видел, включая вас.
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


активист

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:23  

цитата vachap

появился "альтернативный" перевод от журнала Даркер

цитата vachap

меняются десять-двадцать слов из оригинального перевода
А покажите, сравним, интересно же.

цитата Green_Bear

Перевода от Darker еще никто не видел, включая вас
Тогда понятно, спасибо :-D
–––
Timete Deum et date ille honorem, quia veniet hora judicii ejus.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:25  
Shov
Вы объясните мне. Двадцать лет никто не скучал по Подкроватью. Никому не было дела до Мастертона. Но как только я перевел этот рассказ, он тут же получил альтернативный перевод от Даркера. Прямо в течение месяца!


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:25  

цитата Shov

Если этот рассказ, то 1996-й.

В аттачменте значился 2003, а копать я не стал, да.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:29  
[Сообщение изъято модератором]


миродержец

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:31  

цитата shepotom

покажите, сравним, интересно же.

Я уже пыталась найти — не получается.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:34  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:34  

цитата Иммобилус

пыталась найти — не получается
да всё понятно — это упреждающий удар. Чтобы, когда выйдет, сравнить "он был" и "она сказала" и объявить ворованными гениальными находками. Старовата тактика однако. :-)))
–––
Timete Deum et date ille honorem, quia veniet hora judicii ejus.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:36  
vachap, читаю ваш перевод, и "спальная" противоречит игре в астронавта.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 1 августа 2017 г. 10:43  
[Сообщение изъято модератором]
Страницы: 123...702703704705706...119811991200    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх