Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


философ

Ссылка на сообщение 25 апреля 2017 г. 15:50  

цитата sanbar

Авторской волей боевые заклятия, да и вообще заклинания, являются в бэккеровском лоре устоявшейся системой.

Я о том-же. Просто основа этой системы ,её логика — не внутри текста. А в авторском ВНЕШНЕМ замысле.

цитата sanbar

Появление нового заклинания — целое событие и гордость для школы на века. Они все известны наперечет и практически не допускают изменения своей семантической структуры из-за непредсказуемости реакции Онты.

не буду спорить, я не так хорошо вник во внутренн.. кухню.
Однако я сужу по описываемым эффектам от применения напевов в бою (взрыв и горение тел, например)
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2017 г. 16:47  
Прочитал начало Великой ордалии. Ну что сказать? Великолепно! Пролог и первые 5 глав ордалии мощнее и интереснее ока судии и воина доброй удачи вместе взятых. Первые 2 тома Аспект-императора выглядят каким-то растянутым прологом к основным событиям.
Пару моментов мне не очень понятно:
- каким образом 40-тысячная армия Фанайла незамеченной подошла к столице империи? Как?
- зачем Келлхус изнасиловал Пройаса? Я в недоумении


философ

Ссылка на сообщение 26 апреля 2017 г. 16:52  

цитата double_ego

зачем Келлхус изнасиловал Пройаса?

С Найюра взял пример.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 апреля 2017 г. 17:39  
double_ego, а можно не спойлерить по книгам, которые официально еще не выходили на русском языке?


философ

Ссылка на сообщение 26 апреля 2017 г. 20:47  

цитата double_ego

каким образом 40-тысячная армия Фанайла незамеченной подошла к столице империи? Как?
А какая разница? Ключевое-то слово не "незамеченной", а "беспрепятственно". Могли как конница Буденного к Ростову, как японцы к Сингапуру или как хафтленг к Тегерану.


философ

Ссылка на сообщение 26 апреля 2017 г. 21:06  

цитата sanbar

Как умудрился какой нибудь Киогли заделаться великим куноройским Героем, если любой заурядный колдун мог сжигать таких как он сотнями?
Грохнув трех квуйя — чтобы не казалось, мол, "повезло".

цитата sanbar

Т.е. понятно когда единичным колдунам противостоят усиленные хорами огромные армии, но каков мог быть толк в отсутствие хор от нескольких тысяч ишроев в сражении между квуйя и вооруженными лучевым оружием инхороями?
Огромный. Или никакого. Слишком широк спектр возможностей — от пушечного мяса до рукопашной.
Пример с кишаурим — да, погибло примерно три тысячи шрайских рыцарей, но и вышли они против 14 кишаурим. Скольких выводили в поле Обители? И — как известно, школы у людей суть организации самообороны. Бились ли квуйя строем?
Все известные схватки подразумевают, что колдуны, как пулеметчики — хороши на дистанции.


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 19:17  
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:03  
Кстати, а зачем с большой буквы "Империя, Имперский, Имперская"? Понятно, что в оригинале так, но в переводе-то зачем?


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:04  

цитата Mister Dobriy

Понятно, что в оригинале так, но в переводе-то зачем?

Может потому, что это вполне конкретная Империя, а не общее описание "имперской ковки меч"?
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:05  
sanbar опечатка:

цитата

способную отворить для него вотота Имперской столицы
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:07  
"Императрица" ? Что за проф. переводчик такой.


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:07  
Империю мы воспринимаем как название государства, а указанные прилагательные как титулатуру высших сановников и семьи Аспект-Императора. Но вообще, замечание возможно следует учесть при финальной корректуре.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:11  

цитата Mister Dobriy

Что за проф. переводчик такой.
Претензии к переводчику в данном случае едва ли можно счесть даже минимально приемлемыми. То, очем вы пишете — работа редактора и корректора. В данном же случае её выполняют волонтеры. Привлечение профессионального редактора и профессионального корректора означает увеличение суммы, необходимой на перевод, в полтора-два раза.

цитата Цефтриаксон

вотота
Поправил.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:19  
Цефтриаксон
А Императрица это получается имя, да? Или кличка? 8-)


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 21:56  
Mister Dobriy это уникальный, для сложившихся обстоятельств, идентификатор ;)
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 22:11  
sanbar
падираджа тоже титул.


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 22:16  
Mister Dobriy ммм... а вот например в вархаммере как и/Императора звать? А ведь разных империй полно.

Я не переводчик. И даже не корректор. Просто читатель :)
Потому не претендую на истинность суждения. Но мне кажется ,что именно в текущий момент книжного времени эти титулы — вполне могут читаться как Титулы ) Именно у этих персон.
За счёт момента, обстоятельств и расстановки акцента.
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 22:29  
А вот тут Whore Empress уже с большой, это как прозвище (что у вас правильно).


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 22:34  
Настоятельно рекомендую прекратить здесь это обсуждение. Если есть вопросы по переводу — следует задавать их на сайте проекта. Данная тема посвещена творчеству автора, а не обсуждению того, что с каких букв пишется.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2017 г. 23:07  
Цефтриаксон
Я, бывает, почитываю всякие фэнтези на оригинале, и везде сплошь и рядом заглавные буквы: King такой-то, Queen с Duchess такие-то, Pasha сякой-то, Tapai сякая-то (парочка из последнего). Ну и соответственно все Empire, Kingdom, Dominion со своими названиями — тоже. И более того, даже Imperial soldiers или просто Imperial пишутся с большой, что не отменяет того факта, что это обычные имперские солдаты или имперец. То есть это не какая-то отличительная черта, собственное имя, уникальный идентификатор и все такое, а просто так принято. Там принято.
Страницы: 123...244245246247248...386387388    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх