Джек Вэнс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 марта 2018 г. 00:38  

цитата

Приносим глубочайшие извинения и благодарим за терпение.

Да нет никаких неудобств. Ожидание того стоит в прямом смысле слова — цена в два раза ниже, чем на Амазоне или Литресе.
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


магистр

Ссылка на сообщение 19 марта 2018 г. 00:45  

цитата SupeR_StaR

А как у мыслителя Мирова имя и отчество? (из книжки "Мыслитель Миров")



Лауме, третий владыка Нарфилета, последний мудрец Пятой Вселенной.

Название «World Thinker» переводится именно так: «Мыслитель Миров». «Миров» с большой буквы, потому что это имя персонажа.
Вэнс старательно избегал любых ассоциаций с «Творцом» — во всех своих книгах и в этом, его первом опубликованном рассказе, в частности.
Не думайте, что я не думал об этом названии.


магистр

Ссылка на сообщение 19 марта 2018 г. 01:11  

цитата AFeht

Название «World Thinker» переводится именно так: «Мыслитель Миров»
Без всякого контекста и просто мельком в качестве варианта в копилку (мозги у меня в этом направлении сразу начинают работать и люблю я разнообразие оттенков смысла в переводах): а его нельзя назвать «Придумщиком Миров» или даже более экзотично «Соображателем»?
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


магистр

Ссылка на сообщение 19 марта 2018 г. 01:21  

цитата isaev

а его нельзя назвать «Придумщиком Миров» или даже более экзотично «Соображателем»?


Ох, я перебирал и «придумщика», и «изобретателя», и «измыслителя», и «делателя» миров... Только не Творца, Творца нельзя! Но все это не согласовалось с прямолинейной простотой и в то же время новизной в названии Вэнса (которое, кстати, и по-английски не совсем обычно звучит — «to think worlds» — так обычно не говорят). Кроме того, редакторы возмутились, возражая против редких и несуществующих слов, на том основании, что у Вэнса все прямолинейно и кратко, если даже необычно. Думаю, что простейший эквивалент в данном случае лучше всего.


философ

Ссылка на сообщение 20 марта 2018 г. 07:31  

цитата AFeht

Название «World Thinker» переводится именно так: «Мыслитель Миров». «Миров» с большой буквы
Плохое решение


активист

Ссылка на сообщение 20 марта 2018 г. 07:57  

цитата ааа иии

Плохое решение


Всегда можно не читать, уверен, уважаемый г.Фет не будет вас заставлять.


магистр

Ссылка на сообщение 20 марта 2018 г. 12:24  

цитата ааа иии

Плохое решение


Предложите лучшее.


философ

Ссылка на сообщение 21 марта 2018 г. 21:18  

цитата AFeht

Предложите
Без контекста не выйдет. Слишком много вариантов, от философа мирового значения (всемирный ум) до обдумывателя миров.


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2018 г. 22:46  

цитата ааа иии

обдумывателя


«Обдумыватель» не годится — потому, что такого слова нет (thinker — самое обычное, короткое и простое английское слово), а также потому, что оно не совсем соответствует контексту.

Контекст примерно такой.

Существо (громадная туша с огромными глазами, лежащая в маленьком беленом здании посреди мертвой пустыни, покрывающей всю планету) — изгнанный из своего мира обитатель другой Вселенной, забавляется от скуки в изгнании-заключении тем, что создает начальные условия существования миров, формируемых его психической энергией в другом измерении, а затем «прокручивает» эволюцию этих миров на миллионы лет вперед, чтобы посмотреть, что получилось. При этом созданные им существа могут мыслить, страдать и помнить традиции своих предков, но мыслитель-изгой не испытывает к ним никакого сочувствия, время от времени помогает им, время от времени издевается над ними и, будучи болен, время от времени впадает в лихорадочное забытье, в котором он эти миры жестоко уничтожает.

Условия выбора перевода: 1) слово должно быть простым, достаточно коротким и широко распространенным, существующим в обиходном языке; 2) следует тщательно избегать слов «творец» и «создатель», так как Вэнс нарочито избегает любых религиозных ассоциаций.

Все было бы просто, если бы не было так сложно.


философ

Ссылка на сообщение 21 марта 2018 г. 23:25  

цитата AFeht

забавляется от скуки

Сочинитель. Составитель. Миромысленник. Выдумыватель. Мудрящий. Измыслитель.

цитата AFeht

условия существования миров ... эволюцию этих миров... в котором он эти миры

В этом случае "миры", конечно, со строчной буквы и в прозвище.


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2018 г. 23:33  
Интересно, а у наитивных читателей, которые ещё не читали текст и видят только название книжки, не мелькает как одно из значений названия «Всемирный мыслитель»?
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 00:44  

цитата ааа иии

Сочинитель. Составитель. Миромысленник. Выдумыватель. Мудрящий. Измыслитель.


Мы отвергли даже «Изобретателя Миров» из-за длины слова.
Тогда, когда в тексте он именуется как единственный в своем роде персонаж, «Мыслитель Миров» с «Миров» с большой буквы, конечно.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 00:46  

цитата isaev

«Всемирный мыслитель»


«Всемирный» автоматически воспринимается в масштабе Земли, на мой взгляд; а там множественные миры в другом измерении.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 01:08  
Задача переводчика заключается в том, чтобы передавать не только очевидный смысл оригинала, но и стилистические коннотации автора — не так ли?

Словосочетание «World Thinker» не встречается ни в обиходной речи, ни в литературе, в нем содержится нарочитая необычность, несопоставимость. После того, как я перевел уже 40 книг Вэнса, у меня выработался своего рода инстинктивный нюх — я знаю, как Джек пришел к этому названию. Он хотел заменить «творца» или «создателя» словом, не обремененным религиозными ассоциациями, и в то же время его не удовлетворяли обычные выражения типа «inventor» (изобретатель) или длинное и малопонятное читателям «extemporizer» (выдумщик). Он нарочно сопоставил не сопоставимые слова — и название привлекло внимание, со временем стало знаменитым.

Эту несопоставимость я и попытался выразить по-русски. Реакция критиков только подтверждает точность выбора, на мой взгляд.


активист

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 02:17  
А tinker там не маячит в сторонке?


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 02:45  

цитата chertOFFka

А tinker там не маячит в сторонке?


Есть и это, но уж тонкости такого рода практически непередаваемы.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 07:04  

цитата AFeht

с «Миров» с большой буквы, конечно.
Опять возвращаемся к фамилии Mirov

цитата AFeht

передавать не только очевидный смысл оригинала, но и стилистические коннотации автора ... Словосочетание «World Thinker» не встречается ни в обиходной речи, ни в литературе, в нем содержится нарочитая необычность, несопоставимость... Условия выбора перевода: 1) слово должно быть простым, достаточно коротким и широко распространенным, существующим в обиходном языке;
Без комментариев


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 11:51  

цитата ааа иии

Без комментариев


Словосочетание и одно слово — разные вещи, если кому-то непонятно.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 13:36  

цитата ааа иии

Опять возвращаемся к фамилии Mirov


В этом, пожалуй, я могу уступить. Нам даже в голову не приходило, что кто-то способен усмотреть здесь фамилию — в конце концов, однако, это не так уж важно.

В тексте повести пусть будет «Мыслитель миров». Это противоречит обычному правилу наименования персонажей, но во избежание непреднамеренных ассоциаций в головах особо придирчивых читателей можно пойти на компромисс. На обложке всё заглавными буквами, так что менять ничего не придется.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2018 г. 16:45  
Надо было в 1 слово объединить, типа "миросмыслитель"!:-[ или миродуматель, мироноватор
Страницы: 123...8990919293...107108109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх