Джек Вэнс Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 92 93 94 95 [96]  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 22 сентября 20:05  

цитата ааа иии

А насколько терпим к авторскому языку студентов был Беркли в предвоенные годы понятия не имею.

Не имеете. Назовите мне заслужившего всемирную известность писателя, «изучавшего пунктуацию».

Вот, кстати, отрывок из автобиографии Вэнса, посвященный Вашему «принципу».

«На втором курсе [в Беркли], так как я все еще учился на факультете английского языка, я посещал лекции по «литературному творчеству». Профессором у нас был Джордж Хэнд: высокий мрачноватый субъект, строгий и педантичный. Еженедельно каждый из нас должен был представить на его рассмотрение какое-нибудь «творческое произведение», каковое он комментировал, а иногда и критиковал. Тот же класс посещал другой студент, Дон Фэйбан, который впоследствии стал редактором газеты «Дэйли калифорниэн». Он представил профессору компиляцию, посвященную профессиональному боксу. В свою очередь я предложил короткий научно-фантастический рассказ, который надеялся как-нибудь опубликовать — тем временем этот рассказ позволял мне выполнить очередное задание профессора по «литературному творчеству».
    Класс собрался. Джордж Хэнд зашел в аудиторию, промаршировал на подиум и обозрел студентов. Собравшись с духом, он проговорил с почти мучительной решительностью: «Мне выдалась достопримечательная неделя, и меня впечатляют разнообразие и объем продемонстрированных вами работ. Должен заметить, что их качество охватывает весь возможный диапазон — от превосходного до низкопробного. С одной стороны, я познакомился с бойцовским отчетом господина Фэйбана, описывающим кулачный бой с точки зрения болельщика, сидящего в первом ряду. Он использует немногословные, но животрепещущие фразы. Читатель словно чувствует запах пота, исходящий от бойцов, тяжесть их ударов, торжество победы и горечь поражения. С другой стороны... — тут профессор Хэнд постучал костяшками пальцев по краю подиума, — в нашем распоряжении имеется почти невразумительный образец того, что, насколько мне известно, называется «научной фантастикой»».
    Тут профессор позволил себе слега усмехнуться: «Такого рода писанину — возможно, несправедливо — психиатры определяют как бредовое бегство от действительности. Конечно же, я недостаточно подкован в этой области, чтобы уверенно поставить диагноз».
    После этой лекции я выбросил рассказ...»

Такие вот ничтожества (досконально изучившие пунктуацию) преподают «литературное творчество». А одним из лучших писателей-фантастов стал тот, над кем профессора издевались.


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 21:37  

цитата AFeht

акие вот ничтожества (досконально изучившие пунктуацию) преподают «литературное творчество».
Количество полезной информации по вопросу причины разногласий Вэнса и корректоров издательства, фантастику признающего — ноль.

цитата AFeht

Читатель словно чувствует запах пота, исходящий от бойцов, тяжесть их ударов, торжество победы и горечь поражения.
Здесь совсем о другом, о принципах изложения и построения литературного текста. И сразу вспоминается "Волшебник Мазириан" — усталость, удары и т.п. ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 23 сентября 08:01  

цитата ааа иии

Количество полезной информации по вопросу причины разногласий Вэнса и корректоров издательств...

Какую «полезную информацию» Вы хотели бы получить? Информацию о том, какие именно запятые вставляла только что закончившая колледж девица в тексты опытного, известного писателя? За такой информацией Вам придется обращаться к Джеку Вэнсу. Так как он, к сожалению, уже пребывает в мире ином, советую заняться столоверчением.

Думаю, что дальнейший разговор об «изучении пунктуации» не имеет смысла. Все уже и так ясно.


философ

Ссылка на сообщение 23 сентября 20:29  

цитата AFeht

Думаю, что дальнейший разговор об «изучении пунктуации» не имеет смысла. Все уже и так ясно.
Ничего не ясно. Как был вопрос, какого черта писатель спорил с корректором, так и остался.


магистр

Ссылка на сообщение 24 сентября 10:09  
ааа иии
Facepalm.


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 12:32  
ИНТЕРВЬЮЕР. В том, что касается Вашего стиля, кажется, Джеймс Блиш сделал меткое общее замечание в своей рецензии на сборник «Восемь фантазмов и магий»: «Чудесное ощущение, которое создается способностью Вэнса передавать чувственные подробности, его тон, напоминающий произнесенное нараспев заклинание, его приглушенное чувство юмора, довольно-таки загадочный лексикон, умение выбирать точно соответствующие характеру имена и названия, привязанность к средневековью и, в целом, к анахронизмам... — все это чувствовалось у него с самого начала». Кроме того, Ваши тексты создают ярчайшие визуальные представления, не говоря уже о Вашем характерном диалоге, тщательно разработанном синтаксисе и неукоснительном внимании к грамматическим деталям — например, в «Дирдирах» встречается расщепленный инфинитив, бросающийся в глаза благодаря своей уникальности...

ВЭНС. Помню этот расщепленный инфинитив! Особый ритм этого предложения требовал расщепления инфинитива. Я пробовал вставить наречие то с одной стороны, то с другой, но другого способа не нашел... что получилось, то получилось. Всегда немного сожалел об этом. Мог бы использовать какую-нибудь другую структуру.

Интервью с Джеком Вэнсом
Проводил Питер Клоуз для журнала «Science Fiction Review», 1977 г.


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 04:49  
Недавно в издательстве «Урания» вышло в формате ШФ подписное издание сборника, в который вошли две последние повести Вэнса, «Зов странствий» и «Лурулу», а также большой роман «Ночной огонь», который раньше издавался в другом переводе под названием «Лампа Ночи».

Я хотел бы еще раз пояснить, почему я перевел название этого романа, по-английски «Night Lamp», именно как «Ночной огонь». «Night Lamp», в данном случае — одинокая тусклая звезда на краю Галактики, практически затерянная в межгалактическом пространстве, почти забытая, с одной планетой и ее двумя лунами. Точный буквальный перевод слова «nightlamp» — «ночник», что плохо, обыденно и даже несколько вульгарно звучит по-русски и совсем не подходит в качестве названия звезды. «Лампа Ночи» — попытка предыдущего переводчика как-то облагородить это название — тоже, на мой взгляд, не слишком удачно звучит.

На Западе Америки (где провел бóльшую часть жизни Джек Вэнс) «nightlamp» — не только ночник. Так называют заметный издалека в горных долинах или в прерии фонарь около одинокого дома — фонарь нередко зеленоватого, голубого, желтоватого или слегка оранжевого оттенка, напоминающий путнику, что он приближается к своему дому или к другому знакомому жилищу. Опять же, «фонарем» называть звезду мне не хотелось. Отсюда «Ночной огонь» — название, на мой взгляд, отражающее одинокий, обособленный характер звезды, погруженной во мрак и почти улетевшей за пределы Галактики.

Книги Вэнса в моих русских переводах можно недорого приобрести:
здесь


«Ночной огонь» на сайте Amazon

Новое издание «Ночного огня» на сайте Amazon (почему-то его трудно найти):
см. здесь


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 06:41  
«Зов странствий» и «Лурулу» на сайте Amazon:
здесь

На сайте SmashWords (электронная копия всего $4.99):
здесь


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 октября 07:23  
Скажите, а вам с Литреса что-нибудь перепадает? Сейчас книги Вэнса там по 200 рублей, а начиналось с 499.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 13:06  
montakvir7511
Перепадает помаленьку, но там не все есть, а то, что есть — только в электронном формате.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 октября 16:05  

цитата AFeht

электронном формате
ну, меня другой и не интересует.
По 200 было куплено все, что впервые переведено. Вэнс выдающийся фантаст, для меня лучший наряду с ранним Шекли.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


магистр

Ссылка на сообщение 10 октября 01:47  
montakvir7511
А Вы посмотрите и то, что не впервые переведено.
Обещаю множество приятных неожиданностей.

Ценообразование в ЛитРесе и в Озоне какое-то причудливое. С ними вообще сложно иметь дело.
Ими занимается Мария, я вообще мотаю головой и ничего в этом не понимаю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 октября 09:39  

цитата AFeht

Ценообразование
тут очень просто — 499 рублей за электронку это очень дорого, без обид. Я бы еще понял наличие допплюшек вроде иллюстраций, но голый текст, пусть и впервые напечатанный у нас, тяжело финансово. А вот по 200 это в самый раз.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 92 93 94 95 [96]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх