Клайв Баркер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Клайв Баркер. Обсуждение творчества»

Клайв Баркер. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 4 мая 2012 г. 19:03  
Я в своё время начал Баркера с Проклятой игры и Явления тайны. Причём находился в состоянии выхода из крутейшего запоя. Проглотил 2 книги моментально. Но какие,блин кошмары мне потом снились !!!! До сих пор помню.


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:31  


Иллюстрация к пока что неопубликованному сборнику рассказов "Black Is the Devil's Rainbow". И не факт, что написанному, кстати :-) К сожалению, пока в таком качестве. Может, завтра лучше отфоткаю.


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:35  
Kiplas, иллюстрация твоя?...

цитата Kiplas

И не факт, что написанному, кстати :-)

А какие-то новости по данному проекту есть?... 8:-0
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:36  
Nexus, да, моя.
Новостей нет. Баркер на морозе


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:38  
[q=Kiplas]Баркер на морозе[/q]
Всмысле, тормозит?... :-)))
[q=Kiplas]да, моя.[/q]
Неплохо так... особенно нравятся конечности демона... :beer:
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:42  
Nexus, да, а ручнике ездит
Спасибо


миротворец

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:44  
Kiplas :cool!:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:47  
Ну почему Баркер не может написать две книги Абарата подряд (как снимают некоторые современные блокбастеры...)? :-))) :-(
А потом сесть и закончить ПЕСНОПЕНИЯ с РАДУГОЙ... :cool!:
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:51  
Karnosaur123
Nexus, думаю, напуган болячками, хочет успеть завершить свою эпопею, она у него на первом месте. А остальное уж как получится :-(


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:52  

цитата Kiplas

напуган болячками

Сейчас-то ему уже полегчало?... 8:-0
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:53  
Да вроде как. Восстанавливает силы и пишет свой "Абарат".


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2012 г. 23:56  
Ну, будем надеяться у него на всё сил хватит... :cool!:

И на АБАРАТ, и на ПЕСНОПЕНИЯ, и на РАДУГУ... и на ИСКУССТВО 3, и на ГАЛИЛИ 2... :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 6 мая 2012 г. 00:13  

цитата Inqvizitor

Юбилейное издание "Сотканного мира" поступило в продажу!

Ой, блин... У нас така обложка саму перву цензуру уж не прошла б...:-(((
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2012 г. 00:40  
Андрэ, это не окончательная обложка, а арт с одной из иллюстраций. Может, в финальной версии и у них что-то более зацензуренное будет :-)


философ

Ссылка на сообщение 6 мая 2012 г. 23:05  
Я просто шокирован, насколько сильно исковеркан и урезан перевод "Кабала"! Взглянул только на парочку мест, и волосы дыбом встали: хотел проверить, была ли сцена мастурбации Лори после ее первого возвращения из Мидиэна, а в Кэдменовском томе она просто улеглась спать. Отлично. И на глаза попался один кусочек, фиктивная цитата, которая в оригинале звучит так:

цитата

“..out on the town, with two skins. The leather and the flesh. Three if you count the fore. All out to be touched tonight, yessir. All ready to be rubbed and nuzzled and loved tonight, yessir.”

быстренько переведу:

цитата

"...в город погулять, на мне две плоти. Кожа и мясо. Три, если брать в расчет крайнюю плоть. Все напоказ, сегодня их будут трогать, да, сэр. Наготове, чтоб их мяли и лобзали, да, сэр."

и вариант кудесницы Васильевой:

цитата

«…он уходит сегодня ночью из города, в своих двух шкурах, в чужой коже и в собственной. И обе мы с него должны содрать, да, сэр»

Мало того, что сокращено, та еще и перекручено, неправильно, совершенно другое значение! *бануться.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 мая 2012 г. 23:27  
Kiplas , я знал, что роман Баркера не может быть такой дешевкой, что перевод — говно. Но что он еще и порезан — узнал от тебя. П...сы.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 7 мая 2012 г. 00:20  
Karnosaur123, я в свое время протащился и от дешевки ;-) Но от оригинала просто кайфую ^_^^_^^_^


магистр

Ссылка на сообщение 7 мая 2012 г. 07:36  
"Кабал" — единственная из старых вещей, которую не переиздали с полноценным переводом?


философ

Ссылка на сообщение 7 мая 2012 г. 09:39  
А что-нибудь известно по поводу перевода "Имаджики" Медведевым? Уж очень сильно он сократил "Сотканный мир" и "Противостояние" Кинга.


философ

Ссылка на сообщение 7 мая 2012 г. 20:54  
communication89, нет. Не переиздавали еще "Вечного похитителя", но на первый взгляд там перевод неплохой. Детально не сравнивал, могу ошибаться.
13666SLAYER, старый перевод "Имаджики" сильно урезан. Начиная с азбучных изданий его выпускали в более-менее нормальной форме.
Страницы: 123...126127128129130...187188189    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Клайв Баркер. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Клайв Баркер. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх