Анджей Сапковский Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 10:31  

цитата amlobin

Помню такой!

Вот этот?

цитата amlobin

А по мне так на Часе презрения все и кончается.

Скажем так: кончается Ваша вкусовщина и начинается моя. :-D
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 10:48  
Мух
Точно не он. Там были три рассказа АС.: ведьмак, крупица и дорога без возврата. Брошюрка страниц на шестьдесят или около того.

цитата Мух

Скажем так: кончается Ваша вкусовщина и начинается моя.

Да уж, гнать этот холивар на пятый круг смысла нет :-)))
–––
Я не добрый. У меня просто зла на всех не хватает.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 10:51  

цитата amlobin

Там были три рассказа АС.: ведьмак, крупица и дорога без возврата. Брошюрка страниц на шестьдесят или около того.

В сборнике по моей ссылке та же подборка была, кстати. Перевод, возможно, разный.

цитата amlobin

Да уж, гнать этот холивар на пятый круг смысла нет

:beer:
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 11:13  

цитата Мух

В сборнике по моей ссылке та же подборка была, кстати

Да нет, там еще какие-то рассказы, которые я прочитал уже позже в большом сборнике ведьмака. Какой-нибудь пиратский тираж, в списках изданий на фантлабе его точно нет, я только что проверял.
–––
Я не добрый. У меня просто зла на всех не хватает.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 19:16  
Мух
Не, по вашей ссылке сборник 1992 года. А впервые три рассказа Сапковского в переводе Бушкова издали вот в этом сборнике 1990 года.
Я тоже с них, с этих трёх рассказов и начинал знакомится с творчеством Сапковского. И мне одинаково ровно нравится весь цикл: и рассказы и романы.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 20:03  
Raiden, не спорю. Я писал лишь о том, где он впервые попался мне. В общем-то, пан Анджей для меня с этих рассказов и начался, хотя с "Крови эльфов" сага лично мне куда ближе стала.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 20:21  
Ура! А я нашел свое. А то уже начал сомневаться в собственном склерозе %-\.
–––
Я не добрый. У меня просто зла на всех не хватает.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 20:36  

цитата amlobin

А я нашел свое.


Вон как раньше то было! 50 тыщ экземпляров...


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 20:39  

цитата Sopor

Вон как раньше то было! 50 тыщ экземпляров...

И это был еще небольшой, в принципе, тираж.
–––
Я не добрый. У меня просто зла на всех не хватает.


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2017 г. 20:52  
amlobin, нет, эта сборка точно не попадалась... Хотя обложка доставила неимоверно. :-D

цитата Sopor

Вон как раньше то было!

Богатыри — не мы... :-(((
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 16:10  
Вопрос знатокам творчества пана Анджея...

А какой язык для Рейневана родной?

Есть мнения-соображения?
–––
Helen M., VoS


философ

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 18:07  
lena_m, поскольку речь о Силезии — там, как я понял, в ходу была куча диалектов польского и немецкого (и те, и другие с сильной примесью чешского). На каком именно Рейневан балакает с вассерполяками, например — по переводу не установишь, заклинания написаны на диком суржике, разбавленном латынью... так что вряд ли речь идет о каком-то одном языке. Во всяком случае, упоминаний о языковых затруднениях Рейневана во время обучения в Праге мне не попалось. С другой стороны, скажем, для Федьки из Острога он однозначно "немчура"...
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 18:22  
lena_m Я так понял, что-то типа немецкого.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 18:32  

цитата lena_m

А какой язык для Рейневана родной?

В тексте же было прямо сказано.
Силезский, западнославянский говор. В Польше официально считается диалектом польского языка или переходным диалектом между польским и чешским языками. Сейчас существуют
https://ru.wikipedia.org/wiki/Силезские_д...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Силезские_д...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Силезские_д...
но в сущности это пример того, что происходит с языком ассимилируемого народа.
Вообще же средневековье есть время лютого многоязычия и также нечеткости и формирования языков, что Сапковский неплохо показывает.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 19:02  

цитата crn

В тексте же было прямо сказано
Что там было прямо сказано?

Проблема-то тут в том, что у Сапковского имеет место быть не историческая, а альтернативная Силезия...

Смутно помню, мне говорили (де мол со слов самого пана Анджея) — родной для Рейневана немецкий, ибо он самоидентифицирует себя силезцем...

Но ведь парадокс...

цитата crn

Силезские_диалекты_польского_языка
Сверилась по ЛЭС — нет ни слова о таких диалектах, только лишь великопольские, малопольские и мазовецкие говоры...
–––
Helen M., VoS


философ

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 19:21  

цитата lena_m

родной для Рейневана немецкий, ибо он самоидентифицирует себя силезцем...

Какой именно немецкий? Немецкий в современном понимании к тому времени не сложился, так что речь может идти разве что о каком-либо из диалектов. Опять же, эпизод с вассерполяками — "немца", хоть бы и силезского, они бы за такие копейки не повезли. А с другой стороны у пана Анджея главный антиполонист и немецкий шовинист в "Саге" — Конрад Олесницкий, вроде как, Пяст "с кости и крови"...
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 19:55  

цитата lena_m

Что там было прямо сказано?

– Я не немец. Я силезец. В каждом томе Рейневан так говорит.

цитата lena_m

Смутно помню, мне говорили

— Рейневан не поляк. Он силезец. Правда, в его жилах течет кровь Пястов, но думает и говорит он по-немецки. Его отец сражался и пал под Грюнвальдом на стороне Крестоносцев. Все это ни в малейшей степени не влияет на «выборы» Рейневана. Это человек, которого треплет судьба, он, словно Симплициссимус Гриммельсгаузена, помимо своей воли вовлечен в исторические события, наподобие Совизджала де Костера изо всех сил старается делать так, чтобы его мотания обрели какой-то смысл. Трудно говорить о какой-либо идентификации, которая не рождена или не управляется случайностью, либо инстинктивна. Рейневан — не идейный борец.
Если же говорить об «идейной идентификации», то он же ведь не «отуречивается». Он наверняка не считает себя иноверцем, поскольку такого понятия в то время просто еще не существовало. Ведь гуситы, на сторону которых он встает, бьются за правильную и единственно истинную веру. Другой-то веры по-любому нет.


— Работая над «гуситским» циклом, вы, несомненно, задумывались над проблемой языка героев. Мы, к сожалению, не знаем, что представлял собой польский язык, на котором говорили в средневековье и тем более в Силезии, но, вероятнее всего, население этого района свободно переходило с польского на немецкий, а некоторые (например, аристократы или купцы) порой и на чешский. Между тем язык ваших героев в «Башне Шутов» исходит из хорошо усвоенной благодаря «Трилогии» Сенкевича модели польского сарматского языка (стилизация Сенкевича-Пасека), слегка разбавленного германизмами (например, ruck zug) и вкраплениями из силезских говоров (если я правильно уловил). За таким языковым решением должны были стоять определенный расчет и логика. Не могли бы вы их раскрыть?

— Вы правы — о средневековом польском у нас менее чем бледное представление, мы знаем только одно: современному поляку он был бы совершенно непонятен. Антоний Голубев в «Болеславе Храбром» изображал старопольский» так: księcia именовал «księdzem», сына księcia «księzycem», księzic — «miesącem», księdza — «swiątkiem». И так далее. Не будучи столь дерзновенным, как Голубев, я просто последовал за Сенкевичем, причем не ограничился соответствующими эпохе «Крестоносцами», поскольку язык «Трилогии» слишком прекрасен, чтобы от него отказаться. Там, где я счел возможным — либо необходимым — сделать стилизацию, я стилизовал именно «под Сенкевича». Стилизуя, впрочем, мал о и скупо, ибо не люблю стилизацию. Да и кому она нужна? Если нельзя использовать подлинный язык средневековья — а мы уже установили, что нельзя, — так почему бы не воспользоваться современным?


Анджей Сапковский, Станислав Бересь «История и фантастика»

цитата lena_m

Сверилась по ЛЭС

Не позволяйте ЛЭС себя ограничивать. Языкознание ширше.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 20:02  
Получается все же немецкий:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 20:10  
shack4839, но тогда единого немецкого просто еще не было. Он и сейчас менее един, чем русский. Так что силезский диалект немецкого / немецкий силезского, кек. Кстати, как видим, с поляками, немцами и чехами Рейневан разговаривает столь свободно, что его легко принимают за своего.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2017 г. 20:11  
crn, спасибо — благодаря Вам всё встало на свои места...
–––
Helen M., VoS
Страницы: 123...134135136137138...221222223    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх