Френк Херберт Герберт ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 октября 2013 г. 08:58  

цитата ааа иии

начинает объяснять, кто такие друзы
ну а чо поделать если до того там были друзья?%-\
–––
Список лонгселлеров всех нас рассудит...


философ

Ссылка на сообщение 13 октября 2013 г. 10:12  

цитата Shean

ну а чо
написать "друзы" и всё на.
Пояснения Вязникова ничего не поясняют. "Друзья" ничем не хуже.


философ

Ссылка на сообщение 13 октября 2013 г. 16:57  

цитата ааа иии

"Друзья" ничем не хуже.

Угу, "друзы переводчика" тоже.:-)))

цитата ааа иии

Пояснения Вязникова ничего не поясняют.

Кому как.


философ

Ссылка на сообщение 13 октября 2013 г. 18:51  

цитата Icipher

Угу, "друзы переводчика" тоже.
Да, без разницы.

цитата Icipher

Кому как.
Не затруднит Вас найти того, кому поясняют, и распросить его на сей счет? Только не вообще, в смысле просвещения, конечно, а применительно к тексту Херберта?


философ

Ссылка на сообщение 9 ноября 2013 г. 12:33  

цитата Ny

Что мешает самим фрименам добывать спейс вахтовым методом, с комфортом проживая в менее засушливых районах?
Вахтовый метод подразумевает: а) доставка на точку по графику, б) Интенсивная работа на точке, в) Смена. Харконненам это под силу, недаром после них осталось столько специалистов, которых Лето уговаривает остаться.
Добыча спайса: хаотическое распределение спайсовых пятен на пустыню, работа начинается с обнаружения "месторождения", которого надолго не хватает. Значит, никакой "точки" или работы по графику для пеших и нищих. Смена — переход хотя бы на 400 км в стилсьюте хоть кого выведет из физической формы. Неделю восстанавливаться надо будет — на базе, на всем готовом! Это при условии полного снабжения, исключая затраты на фуражировку.
В общем, тут Херберт прав — вахтовики у тех, кто возит харвестеры по воздуху, распределение обитаемых баз по пространству для тех, кто топает за спайсом на своих двоих. С большими лакунами — об этом есть в Детях Дюны.

цитата Ny

Черви съедят любую армию, которая вторгнется в пустыню. По сути отряды фрименов существенной роли в удержании пустыни не играли. Боялись-то червей, а они тупо шли на вибрацию и без указки фрименов.
Для спасения от червя достаточно уйти с песка на камень. Задача фрименов — уничтожать тех, кто попытается закрепиться в таких местах, как именно они это делали, наглядно показано в сцене пленения Зуфира. Это им удавалось, отчасти потому, что баронат не был так уж заинтересован в росте добычи и снижении цен на спайс. Вспомните более позднюю беседу о потерях, шок Владимира указывает на то, что военный действия в пустыне до Муад-диба, при Льете, отнимали гораздо меньше 7000 чел. в год на планету.
Когда пришли более грамотные и злые сардукары, то сразу встал вопрос срочной эвакуации сетчей Стилгара, хотя старики и слабые, включая Преподобную мать, ее заведомо не выдержат.

цитата

А как договориться о встрече и в тайне переправить массу груза для 10 миллионов человек? Где укрыться от бурь?

Договориться о встрече — чепуха, когда речь идет о больших деньгах и долгих традициях. Записочка с кодированными координатами, которая передана в Картаге агенту Гильдии или с отлетающим. Двухсотметровые буквы на склоне. Световой телефон или просто морзянка. И т.п. и т.д.
Откуда взялась масса для 10 млн? Сетч — 2, кластер — 12 тыс.чел.
С тайной все еще проще. Нам не следовало бы проявлять слишком большое беспокойство по поводу кораблей, покидающих эту планету без лицензии, — так делается всегда. ... — Гурни, я хочу, чтобы вы возглавили делегацию, или посольство, как вам больше нравится, — чтобы наладить контакт с этими бизнесменами романтиками. Скажете, что я не буду иметь с ними дела до тех пор, пока они не признают мой титул герцога. Хават только что установил, что взятки, которые они давали, и плата людям, помогавшим им в контрабандистских операциях, отнимали у Свободных в четыре раза больше средств, чем полагается по условиям контракта. Знаете цитату Даннинга, широко известную из Капитала, про норму прибыли? Он остановился на 300%. :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 апреля 2014 г. 20:24  
Извините, если не совсем в тему, но ни у кого нет вот такого скана суперобложки?
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 августа 2014 г. 20:56  
Пытаюсь разобраться в хронологии старых переводов "Дюны". Как это ни печально, до сих пор нет полного перевода цикла с выдержанными в едином стиле названиями организаций, именами и всем таким прочим. Хотя, надо полагать, Америку я не открыл.
Интереснее всего ситуация обстоит с переводами "Дюны" Алексея Биргера. Там, я смотрю, ему почему-то едва ли не всю "Дюну" приписывают в переводы. Что неверно. Наверняка можно утверждать, собственно, только в двух случаях: "Бог-император Дюны" в этом издании, где перевод прямо подписан, и "Еретики Дюны" в этом вот (перевод так же подписан). Не берусь утверждать, какой перевод опубликован в неподписанных изданиях "Бога..." и "Еретиков" в ангарском амебро-лтдшном издании с/с Фрэнка Херберта (черные обложки/крупные буквы), ибо ни разу в руках их даже не держал.
К слову, о переводах "Дюны" Биргером — это очень качественные для того времени работы, с идеальным попаданием в стилистику и атмосферу.
Касательно "красивой" серии, в которой Биргеровские переводы впервые вышли: в первом томе однозначно опубликован старый перевод (с "нагромождением каменных плит замка Келадан", но очень качественно отредактированный и допереведенный. Версия "голубой" Дюны отличается от того же издания "Осириса", куда перевод попал почти в первоначальном виде, со всеми характерными ошибками. Зато "Мессия дюны" в этой книге определенно взяты у "Осириса" (а откуда взял перевод "Осирис" — неизвестно). Установить автора перевода "Детей Дюны" возможным не представляется; быть может, это взаправду Биргер, быть может, нет — т.к. в своих переводах Биргер придерживался транскрипции "Данкан Айдахо", в то время как в "Детях..." кое-где мелькает, как при некачественной редактуре, Дункан. Впрочем, особо восприятию текста это не мешает.
Если брать на веру то, что в "черном" c/c Фрэнка Херберта перекочевали все переводы "Голубой Дюны", то, все же, следует внести коррективы: Биргеру принадлежит лишь "Бог-Император" и "Еретики".
Какой перевод совершенно однозначно НЕ принадлежит Биргеру — так это "Дом Глав Родов Дюны" в этом издании. Установить это очень легко — на Биргера работа не похожа как по стилю, так и по многим моментам перевода.
В частности:
- Биргер пользовался сохранившейся с "голубой Дюны" транслитерацией названия Корпорации — КХОАМ, т.е. "Комбайн Хоннет Обер-Адвансер Меркантилес". В "Доме Глав Родов..." почему-то вовсе используется перевод аббревиатуры из перевода "Дюны" Ю.Р.Соколова — КАНИКТ, т.е. Картель Новых и Качественных Товаров.
- У Биргера — Дерви Одраде, в то время как в "Доме Глав Родов..." — Дарви Одрейд.
- У Биргера — однозначное "Бене Джессерит", в то время как в "Доме Глав Родов...", несмотря на небрежнейшую редактуру с целью закоса "под-голубую-дюну", то и дело проскакивает "Бене Гессерит".
- У Биргера ведьмы Рассеяния называются идеально — "Преподобные Черницы". В "Доме Глав Родов..." — какие-то Чтимые Матры, то и дело сменяющиеся на Досточтимых Матр.
- Опять же, ДУнкан, а не Данкан Айдахо.
В общем, явно неудачный и поспешно склепанный на колене перевод "Дома Глав Родов..." — однозначно не работа Биргера. Поэтому, мне кажется, стоит внести в библиографию переводчика коррективы, оставив только "Бога-Императора" и "Еретиков" из подписанных переводчиков изданий "Голубой Дюны". Касательно этих работ, по крайней мере, можно сказать об авторстве наверняка.
–––
Ghosts vomit over me


новичок

Ссылка на сообщение 10 октября 2014 г. 00:48  

цитата ааа иии

Вахтовый метод подразумевает: а) доставка на точку по графику,

и не только
–––
________________
Игра моя жизнь


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 2014 г. 22:40  

цитата hakerok1

и не только
Продолжайте.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 ноября 2014 г. 14:53  

цитата urs

Насчет Пола/Пауля я уже писал, что скорее всего должен был бы быть Павел, с учетом греческих аллюзий на Лето и Атридесов.


Не только с учетом греческих аллюзий. Общегалактический язык "Дюны" — предок английского и славянских языков. Но не немецкого )))
–––
Aut liberi aut libri


авторитет

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 18:49  
У меня собственно такой вопрос по Дюне. Насколько люди (в смысле местные аборигены) реально смогли бы выжить при такой дикой нехватке воды?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 19:00  

цитата странник27

У меня собственно такой вопрос по Дюне. Насколько люди (в смысле местные аборигены) реально смогли бы выжить при такой дикой нехватке воды?


А почему нет ? Тем более имели ряд неплохих технологий для сбора и экономии . Причем эти технологии показались удивительными даже для имперцев .

И воды у них так то было много , накопили целые подземные озера . Просто отношение к ней было во многом релегиозное
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


авторитет

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 19:30  

цитата Dark Andrew

Тема месии себя исчерпала, появились новые.

В Дюне главное сам образ мира, а не мессия.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 19:40  

сообщение модератора

странник27 этакая форма некропостинга? К чему цитировать слова десятилетней давности? Вам, кажется, не о чем поговорить? Оценок ни ПЛиО, ни Дюне нет, а просто ходим из темы в тему и выбираем, где потроллить? Не пойдёт


авторитет

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 20:01  
Еще один узкий момент. Допустим воды на Дюне мало, потому что ее поглощают песчаные черви. По крайней мере так объяснено в книге. Но ведь эти черви рано или поздно должны умирать и по идее вода должна возвращаться в природу так?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 20:03  

цитата странник27

Допустим воды на Дюне мало, потому что ее поглощают песчаные черви. По крайней мере так объяснено в книге.


Ерунда какая ))) Черви мрут от воды, а поглощает ее песчаная форель
–––
Aut liberi aut libri


авторитет

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 20:05  

цитата Zangezi

Ерунда какая ))) Черви мрут от воды, а поглощает ее песчаная форель

А точно песчаная форель (признаю свою ошибку). А когда песчаная форель умирает почему вода не возвращается в природу? У нас на Земле все живые существа потребляют воду, но ее в сумме меньше не становится.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 20:16  
И на Дюне ее в сумме меньше не становится. Просто ее изначально мало ))
–––
Aut liberi aut libri


авторитет

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 20:17  
И пока не забыл. Использование ядерного оружия для проделывания перевала в горной цепи лично мне кажется странным. А радиация от взрыва типа не убьёт обе армии?


авторитет

Ссылка на сообщение 24 февраля 2015 г. 20:19  

цитата Zangezi

И на Дюне ее в сумме меньше не становится. Просто ее изначально мало ))

Ну вот именно этого "воды изначально мало в сумме по всей планете" я в романе не припомню. Объяснение, что воды мало из-за песчаной форели помню. Сейчас поищу точную цитату из книги.
Страницы: 123...4647484950...909192    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх