автор |
сообщение |
POWERWOLF
новичок
|
13 ноября 2017 г. 05:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата yurakoloskov "фантастические приключения" когда?
цитата lidin О какой конкретно книге идет речь?
Видимо об этой. К сто-второму переизданию Тарзаниады, Марсаниады и Венерианы мы давно уже привыкли; а вот новая повесть от маэсто Берроуза Эдгара Райса =это уже событие Века! Да и также впервые переведённый на русский ещё один рассказ не менее именито-знаменитого Гамильтона тоже важно!
Так шо Александр Николаевич, не дразнитесь :))
|
|
|
yurakoloskov
новичок
|
|
lidin
активист
|
13 ноября 2017 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата POWERWOLF Александр Николаевич, не дразнитесь
Не дразнюсь. Надо было приписать что речь о журналах в одном томе. Работа идет. Надеюсь до Нового года выйдет, если типография не подгадит. Сейчас вон три книги сдали вместе, а они по одной выдают, да еще с таким интервалом, что у некоторых создается ошибочное впечатление что у нас выходит роман в месяц.
|
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
18 ноября 2017 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С пылу-с жару: пришел Балмер 2. Фото книг в прилож. Марина завтра выложит покрасивше.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Марина Че
активист
|
19 ноября 2017 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В коллекции клубных изданий Северо-Запада пополнение — вышли в свет новые книги серии "Забытая классика" ("Желтая" серия) !
Кеннет Генри Балмер "Звезды Скорпиона"
Содержание тома:
ТРАНЗИТОМ ДО СКОРПИОНА СОЛНЦЕ СКОРИПОНА ВОИН СКОРПИОНА ВОИНЫ СКОРПИОНА ПРИНЦ СКОРПИОНА
Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г, 84х108/32, тираж ограниченный — всего 30 экз.
После рассылки книг подписчикам начнется распределение свободных экземпляров (при наличии таковых).
По вопросам брони пишите мне на Фантлабе или на szizdat@gmail.com.
Еще одна книга, вышедшая в этом месяце -
Кордвайнер Смит "Инструменталитет человечества"
Состав тома:
Дж.Пирс Кордвайнер Смит Мифы и реальность
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Нет, нет, не Рогов!
Война № 81-Q
Сканеры живут напрасно
Леди, парившая среди звезд
Захват Венеры
Мозг капитана Талиано
Подвиг и преступление капитана Суздаля
Мертвая Леди города-призрака
Пьяный корабль
"Малинькие катята" Матери Хиттон
Бульвар Альфа-Ральфа
Баллада о потерянной К’мелл
Планета Шайол
Погружение в море мрака
ПОИСКИ НА ТРЕХ МИРАХ
На планете драгоценных камней
На планете урагана
На песчанной планете
Втроем к незнакомой звезде
ПОКУПАТЕЛЬ ПЛАНЕТ
Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г, 84х108/32, тираж ограниченный — всего 30 экз.
Рассылка книг подписчикам завершена, идет распределение свободных экземпляров.
По вопросам приобретения пишите мне на Фантлабе или на szizdat@gmail.com.
Анонс
До конца месяца выходит новая книга серии "Приключения" ("Синяя" серия) — "Неведомый мир" Жозефа-Анри Рони-ст.
Состав тома:
АСТРОНАВТЫ Навигаторы бесконечности Астронавты КОЛДОВСКОЙ ДОМ Неведомый мир В тени В доме ТАИНСТВЕННАЯ СИЛА АЙРОНКАСТЛ КАТАКЛИЗМ ГИБЕЛЬ ЗЕМЛИ МОЛОДАЯ ВАМП Две истории о животных Колдунья Крокодил Львиная пещера Марсель Мистическая ненависть Мой враг Молодая вамп Молчаливая Однажды вечером Сад Мэри Сверхъестественный убийца КРАСНЫЙ ВАЛ
Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г, 84х108/32, тираж ограниченный — всего 30 экз.
По вопросам брони пишите мне на Фантлабе или на szizdat@gmail.com.
|
|
|
Jaelse
активист
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
19 ноября 2017 г. 01:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jaelse Ничего плохого в названиях нет, а "Скорпион" так вообще везде, ну и что. Другое дело, что в оригинале — "Swordships of Scorpio", так что все вопросы к переводчикам.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
19 ноября 2017 г. 23:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jaelse Какая, однако, богатая фантазия у автора! "Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации". — Стругацкие
цитата Александр Кенсин Другое дело, что в оригинале — "Swordships of Scorpio", так что все вопросы к переводчикам. Предложите свою, не попсовую версию перевода . Чтобы было понятно: речь об особых пиратских кораблях, а не о людях, поэтому меченосцы не прокатывают.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Dimetrium
авторитет
|
20 ноября 2017 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ Предложите свою, не попсовую версию перевода ;-). Чтобы было понятно: речь об особых пиратских кораблях, а не о людях, поэтому меченосцы не прокатывают.
"Swordships of Scorpio" — каждое слово в отдельности понятно, но в связки ничего путного на ум не приходит. Интересно, что все автопереводчики "Swordship(s)" переводить, вовсе, отказываются. А "Swordships of Scorpio" упорно переводят как "Мечты Скорпиона". Может быть, это идиома какая-нибудь? Или все автопереводчики "питаются" из одной "кормушки"?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
20 ноября 2017 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Игорь СЗ а шпильку не мне надо адресовать, а человеку выше. я не говорил, что меня что-то не устраивает.
что касается корабля — понятно, что он вооруженный, но какой именно — это можно узнать, когда прочитаешь книгу, я не читал, варианты предлагать не буду, хотя, конечно, несколько есть, в том числе и классические, но это фантастика, так что лучше знать наверняка, прежде, чем давать варианты.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
heleknar
миротворец
|
20 ноября 2017 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полистал на Гугльбуксах n-цатый том из этой 100500-томной саги. Насколько понял, речь идёт о морских кораблях с тараном. Так что "Таранные корабли Скорпиона". Или "Тараны Скорпиона".
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
20 ноября 2017 г. 00:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Так что "Таранные корабли Скорпиона". Всегда с вами спорил, но в данном случае соглашусь: вар-т перевода интересный. Хотя для заголовка не годится — слишком громоздкий.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
20 ноября 2017 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimetrium "Swordships of Scorpio" — каждое слово в отдельности понятно, но в связки ничего путного на ум не приходит. Интересно, что все автопереводчики "Swordship(s)" переводить, вовсе, отказываются. А "Swordships of Scorpio" упорно переводят как "Мечты Скорпиона". Может быть, это идиома какая-нибудь? Или все автопереводчики "питаются" из одной "кормушки"? Ну, батенька, переводить автопереводчиком — дурной тон для профи, да и не взять эту фразу в лоб. Скорее, по смыслу, как предложил heleknar.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
20 ноября 2017 г. 01:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Ничуть не более громоздкий чем какие-нибудь Это как раз поэтично. А ваша версия — для заголовка справочника по фантастическим кораблям, не для худлита.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Dimetrium
авторитет
|
20 ноября 2017 г. 01:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ Ну, батенька, переводить автопереводчиком — дурной тон для профи
Ну, во-первых, в языках я не профи — другая специализация. Во-вторых, просто, стало интересно, как справятся автопереводчики и привел пример с ними как курьез. Мне, например, непонятно, где в этом словосочетании они узрели "мечту"? А так, в принципе, понятно, что "корабли оснащенные мечами" — только громоздко это. Наверно, "тараны" вполне уместны, но тоже не звучат...
|
|
|
Panzerbjorn
философ
|
20 ноября 2017 г. 02:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimetrium "корабли оснащенные мечами" — только громоздко это. Наверно, "тараны" вполне уместны, но тоже не звучат... "Абордаж на Скорпионе")))
|
|
|
Dimetrium
авторитет
|
20 ноября 2017 г. 04:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Panzerbjorn "Абордаж на Скорпионе"
Я бы назвал "Боевые корабли Скорпиона". Но последнее слово за издателем, конечно. Тем более, не название красит книгу, а содержание...
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
20 ноября 2017 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dimetrium по смыслу, безусловно, ближе и не повторяет название другого романа.
Jaelse что-то молчит.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
MaxDementjev
философ
|
20 ноября 2017 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В зависимости от того, какими именно — подводными или надводными таранами оснащены эти корабли, это либо "Эмболоны Скорпиона" , либо "Проэмболоны Скорпиона". Скорее всё же первое т.к. именно подводный таран — оружие корабля , проэмболон скорее буфер , чтобы не слишком глубоко увязнуть в борту атакуемого судна.
|
|
|