Издатель Мамонов В В ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

"Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 19:23  
===========================================================
С 2022 года все анонсы — в авторской колонке
===========================================================
"Издатель Мамонов В.В." специализируется на издании коллекционных малотиражных изданий, богато иллюстрированных лучшими художниками и сочетающих высочайшее качество с доступной ценой. Основное направление — приключения, фантастика, хоррор.

Дорогие любители приключенческого жанра, вы можете поучаствовать в процессе формирования серии своими предложениями как по жанрам, так и по конкретным авторам. Все ваши предложения будут доброжелательно рассмотрены.

Страница издательства на "Фантлабе".
(Ранее — "Фаворит").
Мы в живом журнале.

Действующие серии:
  1. Черные книги
  2. More fантастики
  3. Бухта приключений
  4. Авеню детектива
  5. Бороться и искать!
  6. Ветер прерий


"Бухту приключений" открывает роман Пьера Жиффара "Адская война".

цитата

СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ"

Мы решили создать серию-мечту, в которой собрать по возможности лучшие романы жанра, причем в отличие от других издателей не ограничиваться уже известными знаменитыми романами известных авторов, а открыть новые имена, которые в силу разных обстоятельств были до сих пор неизвестны российскому читателю. Между тем, в Европе и Америке эти авторы давно признаны классиками жанра. Причем, очень часто подобные романы образуют единое целое с иллюстрациями конца XIX-го — начала XX-го века, с которыми они тогда были изданы. И потому все книги серии будут издаваться с полными комплектами иллюстраций.

Кроме того, для каждого тома Павел Парамонов нарисовал цветные форзацы, титулы, контртитулы, шмуцтитулы, колонцифры, заставки, концовки (не только к романам, но и каждому рассказу). И, конечно, великолепные авторские иллюстрации Павла Парамонова.


В серии "Черные Книги" будут, соответственно, издаваться лучшие образцы хоррор-литературы. Особенностью серии является то, что впервые работа над книгами ведется не только с благословения авторов, но и под их личным контролем.

Дорогие друзья! По желанию заказчика возможно отложить книгу на срок до недели. На больший срок книги не откладываются.
Наш интернет-магазин подключился к приему платежных карт "Мир".

-------
Книги можно заказать в ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ издательства.
Или на Озоне

Представитель издательства на форуме — DariaShlegel.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 22:39  
По поводу американского сыщика не уверен что отвечу верно, но по крайней мере там был эпизод, когда Магдалене в психушке некий тип дал направление забрать какие то бумаги в Соборе Парижской Богоматери. По тексту где потом только Магдалена не побывала — и в тюрьме, и в доме для падших женщин, и в служанках поработала, а вот про этот Собор больше ни слова. Ну и кем был тот умирающий товарищ не понятно.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 22:44  

цитата Walles

По тексту где потом только Магдалена не побывала — и в тюрьме, и в доме для падших женщин, и в служанках поработала, а вот про этот Собор больше ни слова. Ну и кем был этот умирающий товарищ не понятно.


По уму такие хвосты надо подвязывать. В "Палаче" было аж 7 подобных хвостов, которые я подвязал буквально двумя-тремя словами — то там, то тут. Чтобы текст был логичным. Без дыр.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 22:54  
Хм. А стоит ли дописывать? В том случае который я привел уж проще этот кусочек вообще вырезать.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 23:02  

цитата Walles

А стоит ли  дописывать?


Я не дописывал. Я подвязал хвосты двумя-тремя словами.
Мы же делаем не лит. памятники! Романы в выпусках часто обрывали, давая какой-то более-менее логичный финал. Порой вот этих самых нескольких слов, разбросанных по тексту, достаточно, чтобы закончить текст, сделать его логичнее и, на мой взгляд, намного сильнее. Я всегда стараюсь минимизировать свое вмешательство. Разумеется, когда речь идет о шедеврах — подход другой. Допустим, в этом году вышел подготовленный мной том лауреата Пулитцеровской премии. Там я дотошно сидел с оригиналом, выверяя каждую строчку. И в итоге около трети перевел заново, за переводчика. ;-)
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 23:09  
И кстати, теперь стало понятно почему картинки к выпускам шли с отставанием от текста. Раз одного выпуска не было, с какого то момента они перестали синхронизироваться.:-) (это я все про П-на)
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 23:11  
Дорогие друзья, какие новинки обещают в ближайшее время?


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 2018 г. 23:17  

цитата nikko

Дорогие друзья, какие новинки обещают в ближайшее время?


Сложно сказать. Там как минимум книг 70 готовых к печати. Из них — около 30 подготовлено мной давным-давно.
И еще три недавно.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 10:17  
Не надо ничего дописывать и выбрасывать :-[


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 11:02  

цитата ArK

Не надо ничего дописывать и выбрасывать


Разумеется, надо действовать хирургически точно. Минимально. И только в исключительных случаях.
А не так, как сейчас издают книги многие... с "человекочленами" (привет, Брин! пол литературной тусовки Питера ржет над этим переводом), с "она занималась астрологией для внутренних нужд" (это еще каких? для пищеварения, что ли? правильно — "для души"), с изувеченной Нортон в ОО (изуродовали кучу классных переводов) и т.д.
В этом году я выкинул дофига новых книг, изданных крупнейшими издательствами. Из-за полной нечитабельности.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 11:13  
А мне из последнего запомнилось (не буду говорить из вежливости у кого и где) словосочетание в переводной книжке "бесплотная равнина"
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 11:16  
Walles тоже хорошо. Но не беда, когда в одном месте какой-то мелкий косяк, но когда весь перевод такой... тушите свет... А сейчас подобных чудовищно изданных книг — полно. Меня друзья удерживают от написания большой разгромной статьи об уничтожении культуры книги в России безграмотными дегенератами... Говорят, с кучей народу разругаюсь... 8:-0
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 12:01  
ArK кстати, мне вот интересно... Есть популярный во многих странах фантаст, живший в Америке. В Америке он известен только литературоведам и нескольким самым ярым фанатам. Причина: он плохо знал английский и писал с ОГРОМНЫМ количеством стилистических ошибок, ляпов, забывал слова в предложениях и т.д. А во всем мире его издают гладко. Переводят нормальным языком. Так неужели на русском его тоже должны печатать в таком виде, в каком он представлен в Америке?
Кстати, ряд научных изданий по всему миру ссылаются на его произведения.
Но только не в Америке. О как бывает! 8-)
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 12:55  
Вот именно. Смотря какая ошибка. Если ошибка например, географического плана, то я бы оставил, т.к. она будет отражать знания эпохи в которой книжка была написана.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 13:10  
Да полно таких ляпов. Имена путают у героев только в путь.
Это просто отсроченная на 100 лет работа корректора
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 13:21  

цитата laapooder

Да полно таких ляпов. Имена путают у героев только в путь.


В "Нена Сагибе" переводчиков было несколько. Так вот. Там в КАЖДОЙ главе были ИНАЧЕ переведены имена ВСЕХ героев и ВСЕ названия. Что, так и оставлять? Ага.

А про того фантаста, о котором я упомянул... там в английских оригиналах веселее... приблизительно "Я идти туда по до дома". В переводах на другие языки эта фраза звучит "Я пошел домой по улице".

А, вообще, надо переводить гуглом. Чтобы точно было. Какой стиль? Какой сюжет? Нет, не слышал. И корректоры не нужны. Яти в старых текстах оставлять — не искажать же оригиналы. Редакторов на милю к текстам не подпускать. Главное — красивая обложка и белая бумага. А что внутри — не важно! Гуляй рванина!
Это было бы смешно, если бы не было так грустно...
С таким подходом через пять лет тиражи упадут еще сильнее, а книги будут покупать только в качестве детали дизайна интерьера.
В свое время несколько недель проработал продавцом в "Буквоеде". Была у меня клиентка.
- А у вас есть красненькая книжечка? — спрашивала она. — А то мне под платье надо...
- Ну, конечно! — отвечал я.
- Спасибо.
- А если купите синее платье, то синюю книжечку возьмете? — рискнул спросить я.
- Разумеется! — хлопая длинными ресницами, ответила она. — Всё должно быть гармонично! :-D
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 15:44  
negrash

цитата negrash

Всё должно быть гармонично!

Это же замечательный клиент. О таком только мечтать. Помню пришлось делать одному товарищу библиотеку под его кабинет (в 90-х ещё).
Вот скажите , кому ещё я смог бы продать десять с\с Шарафа Рашидова   https://www.ozon.ru/context/detail/id/797...
Продал бы и больше , да не нашёл на тот момент. Главное , что бы зелёненькие под цвет кожаной обивки мебели и желательно с золотом. Эх, были времена.
Много тогда зелёных книжек пристроил.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 15:51  

цитата MaxDementjev

Много тогда зелёных книжек пристроил.


Ничего. Те времена уже возвращаются.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 15:57  
Они,(времена) и не уходили :-D
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


философ

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 16:01  
negrash Неа. То время уже не вернётся. Теперь декоративную библиотеку придётся комплектовать книгами от Ламартиса, Альфарета и Вита Новы, ну или антиквариатом.
И беднягу Рашидова уже никуда не пристроишь, даже за копейку в букинистику.:-(((
PS. Ну и Бухта в коже подойдёт :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2018 г. 16:07  
elkub , MaxDementjev удивительно, но я с вами согласен. С двумя. Диалектика.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
Страницы: 123...494495496497498...816817818    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

 
  Новое сообщение по теме « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

тема закрыта!



⇑ Наверх