Серии книг по мифологии ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

Серии книг по мифологии/фольклору

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 17 января 2019 г. 16:54  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan, так держать!!! Поздравляю!!!
–––
Не летать на ядрах? Не охотиться на мамонтов? С Шекспиром не переписываться ?


миродержец

Ссылка на сообщение 17 января 2019 г. 17:46  
цитировать   |    [  ] 
pitiriman, спасибо.

Кстати, надо, наверное, сказать отгадку для загадок -

цитата Beksultan

Тук да тук, внутри бедняжечка, у которого провизия в двух бурдюках, а в заднице кол.

цитата Beksultan

От Бога прибыл посланник, у посланника нет языка, а у коня его души, провизия посланника в двух бурдюках, бурдюки имеют мясо, но у них нет костей.




–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 17 января 2019 г. 22:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Про европейские варианты сюжета я читал

Есть еще и в Южной Америке, у бразильских индейцев тенетахара. Правда, в книге "Мифы Южной Америки", в которой этот текст приводится, нет комментариев о его происхождении. Осмелюсь предположить, что все же попал он к индейцам от европейских колонистов   в относительно недавнем прошлом.
З. Ы. Ну и, само собой, присоеденяюсь к поздравлениям с вполне заслуженной победой в номинации:beer: Так держать:cool!:
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 20:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата ganhlery

Есть еще и в Южной Америке, у бразильских индейцев тенетахара. Правда, в книге "Мифы Южной Америки", в которой этот текст приводится, нет комментариев о его происхождении. Осмелюсь предположить, что все же попал он к индейцам от европейских колонистов   в относительно недавнем прошлом.
— очень похожая сказка ("Жуан и Мария") есть, оказывается, в сборнике бразильского фольклора Сильвио Ромеро 1885-го года. Составитель поместил эту сказку в раздел "Сказки европейского происхождения", местом бытования сказки указаны Рио-де-Жанейро и Сержипи — João mais Maria
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 06:40  
цитировать   |    [  ] 
Нашел сказку на сюжет "Гензель и Гретель" у тубаларов, но вот как ее теперь перевести? Я кое-как смысл улавливаю, но тубаларский язык один из самых малоизученных тюркских языков, я даже словаря не могу найти.
P. S. Язык, похоже, вымирает, в Википедии указанное число носителей на современный момент — 229 человек.
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan, тубалары — это вариант произношения тофалары, или что-то другое?
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 11:05  
цитировать   |    [  ] 
urs, это разные народы. Радлов называл тубаларов черневыми татарами, их фольклор он приводит в первом томе своих "Образцов народной литературы тюркских племен", а тофаларов он называл карагасами, их фольклор в девятом томе.
UPD. Число носителей тофаларского языка еще меньше — 93 человека, но словари и грамматики по этому языку в интернете находятся без проблем.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 
Вот то, что я с горем пополам сумел разобрать в тубаларском тексте -

цитата

Есть три брата, один из них глупый. Им попадается некий закрытый дом. Открывают дверь, заходят, там стол, на нем приготовлен еда. Глупый предлагает ее съесть, два других брата боятся. Два брата попадают в потпай (подвал, чулан?), там три девушки, они выходят. Еду на столе съедают. Является семиглавая Желбеген, говорит, что в доме пахнет человечьим духом, видит, что еду съели. Желбеген говорит одной из девушек — в доме есть человек, приготовь мне его, потом, когда будет готов, подай мне его печень. Уходит. Три девушки открывают потпай, говорят, чтобы вышел один из братьев, говорят, что сварят его в кёбёгё (печь?). Два брата боятся выходить, глупый брат выходит. Девушка говорит ему лечь на косак (лопату?). Тот говорит, что не умеет, предлагает ей показать сначала самой. Девушка ложится на косак, глупый брат спихивает её в кёбёгё, девушка кричит, варится в кёбёгё. Глупый брат вырезает ее печень, ставит на стол. Является семиглавая Желбеген, видит на столе печень, говорит "молодец, деточка, приготовила мне печень", съедает, кричит — "это не человеческая печень, это печень моей дочери". Приказывает двум оставшимся девушкам все-таки приготовить ей человека, уходит. Девушка предлагает одному из братьев выйти, два брата боятся, отказываются, глупый брат выходит. Девушка приказывает ему лечь на косак, глупый брат ложится, она не может засунуть косак в кёбёгё, говорит "как ты лег? ложись получше", глупый брат говорит, что не знает, как надо ложится, предлагает ей показать. Девушка ложится на косак, глупый брат спихивает её в кёбёгё, она кричит, варится (жарится? запекается?). Глупый брат вырезает ее печень, ставит на стол. Является семиглавая Желбеген, съедает печень, кричит — "А! Это не человеческая печень, это печень моей собственной дочери". Приказывает оставшейся дочке все-таки приготовить ей человека, уходит.
Третью дочь Желбеген тоже глупый брат изжаривает в кёбёгё.
Дальше не очень понятно. Приходит семиглавая Желбеген, глупый брат сражается с ней, убивает ее, расчленяет. Потом приходит двенадцатиглавая Желбеген и глупый брат как-то ее одолевает, при этом как-то использует голову семиглавой Желбеген?
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 12:56  
цитировать   |    [  ] 
Еще параллели.

–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 17:36  
цитировать   |    [  ] 
ameshavkin, спасибо большое. Алтайская сказка "Тарданак" и норвежские сказки уже учтены, оказывается, в каталоге Березкина, в мотиве L42. Людоед приносит героя в свой дом.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 17:44  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, вчера курьезная ситуация была. Ночью просматривал подряд алтайские сказки, и аж подпрыгнул, наткнувшись на место, где главному герою, который хочет одолеть какое-то чудовище, старуха предлагает две ягоды: белую и красную. Прямо "Матрицу" вспомнил...:-D
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 17:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

две ягоды: белую и красную

А я как раз в своем вчерашнем посте про Красного Рыцаря привел содержание одной норвежской сказки, где предложен выбор: съесть белую или красную розу...

Р.S. Кстати, то сообщение, на самом деле, продолжает имеющееся на данной ветке обсуждение серии "Легенды, предания и сказки народов Европы"
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 17:55  
цитировать   |    [  ] 
Абарат, ну ничего себе! В алтайской сказке тоже чудовище потом закатали в железную бочку... ???
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 17:59  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan, это уже не просто совпадение...
Значит, Красный Рыцарь у норвежцев заменил собой в сказке чудовище, сходное с алтайским.

Р.S. Интересно, приведите, пожалуйста, текст найденной Вами сказки
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 
Абарат, да нет, там в остальном не очень похоже. Я сейчас найду ту сказку, покажу.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 19:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Я сейчас найду ту сказку, покажу.
-
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan, да — совсем не похожа...
Интересный такой "Страмдус" — видимо, какой-то околосолярный персонаж?
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 
Абарат, там как-то сложно разобраться. Это "Алтайские инородцы" Вербицкого, глава про богатырей, там как-то сказки (или, видимо, фрагменты сказок) идут подряд, не разобрать где кончается одна и начинается другая.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2019 г. 20:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Вот то, что я с горем пополам сумел разобрать в тубаларском тексте
— нашелся немецкий перевод этой тубаларской сказки. Если кто владеет немецким, может прочесть всю сказку -

Немецкий перевод тубаларской сказки о трех братьях
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 07:16  
цитировать   |    [  ] 
Абарат, а вообще, да, сказка и персонаж весьма примечательные. Особенно имя Страмдус — для тюркских языков такой стык согласных нехарактерен.
–––
Mors certa, hora incérta
Страницы: 123...103104105106107...188189190    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх