Серии книг по мифологии ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

Серии книг по мифологии/фольклору

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 09:08  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan
Спасибо огромное! :beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 13:29  
цитировать   |    [  ] 
Seidhe, пожалуйста.

Вот еще что хочу сказать. Если кто интересуется турецкими народными сказками, то помимо собственно сборников турецких сказок очень интересные сведения можно почерпнуть в следующих изданиях, всячески рекомендую.
Во-первых, это первый том четырехтомного академического собрания сочинений известного востоковеда, тюрколога, турколога, академика Гордлевского -



Во-вторых, эта относительно свежеизданная (2002 год) книга Стеблевой -

–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 13:37  
цитировать   |    [  ] 
В томе Гордлевского смотреть со 320-й страницы -

–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 14:13  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч Сергей Николаевич Сыромятников (1864—1933) — русский журналист, писатель; член-учредитель «Русского собрания»; действительный статский советник. Отдельно напеч.: «Сага об Эйрике Красном» (СПб., 1890)
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 15:59  
цитировать   |    [  ] 
ameshavkin , спасибо. Похоже, он учился на историко-филологическом отделении университета, так что специальная подготовка могла быть. Я не думал, что перевод такой старый, хотя мог бы и догадаться, почему Эрик, которого сейчас принято называть Рыжим, назван Красным.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 18:58  
цитировать   |    [  ] 
Недавно прочитал где-то в новостях (к сожалению, без подробностей), что в гробнице возрастом 4000 лет (бронзовый век) недалеко от Иерусалима найден сосуд с девятью обезглавленными жабами. Интересно, это просто снабжение покойника пищей (очень распростанённый обычай) или какой-то ритуал? Есть вообще что-нибудь о ритуальном значении жаб (не обязательно в Передней Азии или у западных семитов), или о жабах в каких-либо эпосах (кроме "Батрахомиомахии",:-) хотя там, кажется, не жабы, а лягушки)?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 19:28  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч есть старинный английский колдовской рецепт:

цитата

“Ye gang out ov’ a night—­ivery night, while ye find nine toads—­an’ when ye’ve gitten t’ nine toads, ye hang ’em up ov’ a string, an’ ye make a hole and buries t’ toads i’t hole—­and as ’t toads pines away, so ’t person pines away ’at you’ve looked upon wiv a yevil eye, an’ they pine and pine away while they die, without ony disease at all!”

В кратком переводе на литературный язык:

цитата

Nine toads put on a string, one each night for nine nights. As the toads pine the victim becomes weaker, finally dies

В книге Жюля Мишле "Ведьма":

цитата

В насмешку над словами: "Се агнец божий" и т. д. и над преломлением святых даров у христиан жрица приказывает принести жабу, одетую в платье, и разрывает ее на мелкие куски. Страшно вращая поднятыми к небу глазами, жрица отрубает ей голову и произносит: "О, Филипп**, если бы я держала вот так тебя в своих руках, я сделала бы с тобой то же самое".
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 19:34  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч ряд ли всё совсем плохо, но
Я по сети тоже пошукал, да и в словаре Брокгауза/Ефрона статья имеется, но ваш вопрос остаётся в силе — насколько господин Сыромятников был компетентен? Что самое интересное, ОЗОН пишет, что переизданная книга — 4-е издание! o_O Придётся, видимо, купить, чтобы оценить содержание... 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 19:36  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч
Про галлюциногенные свойства буфотенина, содержащегося в коже жаб, и используемого индейцами знаете?

Ещё, кстати, смутные упоминания, если не ошибаюсь, есть у Шренка в "Инородцах Амурского края". Там, где речь идёт про идолы в виде медведя, на груди которых изображалась жаба, а на спине — ящерица и змея. Читал давно, но точно помню, что третий том ;-)


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2017 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 
ameshavkin , спасибо, замечательный рецепт. Краткий перевод, похоже, опускает важную деталь: параллельно с манипуляциями с жабами, необходимо отметить жертву, взглянув на неё "злым глазом", сглазить то бишь.
Seidhe , кстати, нашёл упоминание, что жаб, кажется, всё же употребляли в пищу, при этом отрезая голову и сдирая кожу — не хотели глюков после ужина.:-)

цитата Seidhe

насколько господин Сыромятников был компетентен?
Жаль, если за последние 120 лет не было новых переводов этой интересной саги. Рассуждая об истории открытия Америки европейцами, её везде цитируют.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2017 г. 15:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Жаль, если за последние 120 лет не было новых переводов этой интересной саги.


в БВЛ, том 8 — Исландские саги. Ирландский эпос она была. Перевод Стеблин-Каменского
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миродержец

Ссылка на сообщение 1 октября 2017 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

Придётся, видимо, купить, чтобы оценить содержание...
— у меня есть скан первоиздания. Если хотите, могу выслать.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2017 г. 18:40  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan
Был бы очень признателен. В личку, разумеется.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 октября 2017 г. 11:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Есть вообще что-нибудь о ритуальном значении  жаб (не обязательно в Передней Азии или у западных семитов), или о жабах в каких-либо эпосах

В китайской традиции жаба связывается с луной. Например вот:

цитата Хуайнань-цзы, гл. 7 "О духе"


В центре солнца живет трехлапый ворон, в центре луны живет жаба.

цитата k2007

цитата C.Хоттабыч
Жаль, если за последние 120 лет не было новых переводов этой интересной саги.
в БВЛ, том 8 — Исландские саги. Ирландский эпос она была. Перевод Стеблин-Каменского

И даже цитировалась в этой теме8-)
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 3 октября 2017 г. 07:19  
цитировать   |    [  ] 
Не скажу за качество переводов саги об Эрике, но перевод Стеблин-Каменского полнее перевода Сыромятникова, который осознанно опустил в своем переводе две первые части. Также Сыромятников знал, что точнее Эрика было назвать Рыжим, но оставил в своем переводе его как Красного, дескать, русскому человеку по присловью "рыжий-красный" ясно будет о чем речь.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 2017 г. 13:26  
цитировать   |    [  ] 
В связи с давнишним обсуждением "Беовульфа". Был у меня вот такой, но, кроме зачетного тролля на обложке, он ничем не примечателен. Это не перевод, а скорее пересказ, слегка ритмизованный и в целом унылый. Представление о сюжете дает, а вот поэзии там -- ноль. Автор некто Michael Alexander, и Penguin Books до сих пор усердно клепает его переиздания с разными обложками. В общем, бюджетный вариант. Д\самых бедных.
Я заинтересовался -- а какой же перевод в английском инете считается лучшим? Поисковик БукДепа по запросу "beowulf" первым делом выдает вариант от некоего Шеймуса Хини. Многие хвалят; но, прошерстив тамошние форумы (и посмотрев цитаты), я убедился, что это "те же яйца, только в профиль": пересказ, а не перевод. И ни в коем случае не эквивалентен оригиналу. Есть еще много прозаических переводов (напр., Майкла Свентона), они более точные -- но... не то, черт побери, не то!.. Мне подайте что-н. в духе нашего Тихомирова, на худой конец, Замаховской. Чтоб было и скупо, и жестко, и брутально -- а в то же время чтоб "цепляло".
И вот, наконец, кажется, нашел. Есть, во-1, "Беовульф" от Фредерика Ребсамена (перевод оч. старый, и даже у них там считается редкостью). В сети можно нагуглить отрывки из него -- похоже, это почти то, что надо. Если и не адекватно древнему подлиннику, то... очень-очень близко к нему.
Во-2, есть версия Фрэнсиса Гуммира. Тоже древняя и малоизвестная (школьникам в Америке скармливают куда более простого\понятного Хини; даже попалась на одном форуме фраза "i give them Heaney because I have to". т.е., это не самого учителя инициатива).Но вот похоже, что кроме Гуммира других вариантов-то и нет. Если хочешь действительно адекватный перевод...
Про версию "от Толкина" пока молчу, руки до нее дойдут еще очень нескоро. Но эти две книги я, по кр. мере, заказал; когда дойдут -- отпишусь о своих впечатлениях.

з.ы.: В глубине души какой-то червячок копошится, заснуть не дает -- "Маакс, сделай свой вариант! Ну сделай, сделай!" ;-) Так что, имея на руках двух английских "Беовульфов" (и одного немецкого ;-)) -- наверно, попробую. Хоть отрывочек перевести... 8-]8-]8-]8:-0
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 2017 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 
glupec
За информацию — спасибо :beer:
Жаль только, что не владею иностранными, поэтому для меня только сожалеть, что оценить не могу :-(((
Как и украинский вариант, кстати ;-) Оформление там — шикарное... 8:-0
На русском, кстати, есть неплохой пересказ вот в этом:

издании, но от оригинала безумно далеко — тут полностью согласен.
Взял только ради иллюстраций Джона Хоу (хороши, зарррраза! :cool!:) и с призрачной надеждой, что когда-нибудь сынок заинтересуется — будет, что предложить ему почитать, когда мал будет для перевода Тихомирова.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2017 г. 23:42  
цитировать   |    [  ] 
glupec, присоединяюсь к благодарностям за экскурсию по переводам "Беовульфа":beer:

цитата Seidhe

есть неплохой пересказ вот в этом издании

Прикольное издание. Футляр несколько напоминает всякие "Египтологии"-"Мифологии", которые когда-то изд-во "Махаон" клепало.
Успехов в грядущем приобщении чада к сокровищнице фольклора и эпоса;-) Моя старшая особого интереса не выказывает, надежда на младшую...
Ну и такое дело.
Вспоминали мы тут на первых страницах увесистый энциклопедический справочник по всяким мифологиям за авторством Артура Котерелла.
И наткнулся я давеча на популярной интернет-барахолке на схожим образом оформленую книгу:

Больше картинок можно увидеть тут. Что интересно, это немецкое издание, а англоязычное (если это одна и та же книга) выглядит совсем не похоже. Чудеса...
Жаль, не владею дойче шпрехе, (разве что на уровне, достаточном, чтобы перевести название оного фолианта), а то бы приобрел. Попытать, что ли, удачи с английским вариантом на этом самом Амазоне?
–––
White Noise / Black Silence


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 00:00  
цитировать   |    [  ] 
ganhlery
Так "Беовульфа" тоже "Махаон" и заклепал.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 октября 2017 г. 00:08  
цитировать   |    [  ] 
Seidhe, то-то я смотрю, что-то неуловимо знакомое:-)))
Надо будет ради интереса глянуть, сколько такая красота в Украине стоит.
–––
White Noise / Black Silence
Страницы: 123...5556575859...186187188    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх