Серии книг по мифологии ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

Серии книг по мифологии/фольклору

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июня 2018 г. 18:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Торквемада

Вы про СССР слышали?
— вы еще спросите, слышал ли я про книгопечатание. СССР — слишком общее и очевидное объяснение, мне интересны более конкретные факты.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июня 2018 г. 19:48  
цитировать   |    [  ] 
pitiriman, да, кто же его знает. У соседних казахов и самих киргизов были зафиксированы сюжеты про лису, помогающую герою избавиться от ведьмы, это довольно сильно притянутый к "Коту в сапогах" мотив. Сказка же, о которой я писал, настолько отличается от этих сюжетов и настолько похожа на "Козьму Скоробогатого" (вплоть до имени персонажа и детали про чистку песком ведра, в котором, якобы, мерили золото), что, кажется очевидным, что имело место прямое заимствование.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2018 г. 08:44  
цитировать   |    [  ] 
Просматривал 73-й том собрания казахского фольклора, посвященный сказкам о животных, в поисках сказки на мотив "Кота в сапогах". Забавно читать сказки, похожие на привычные русские, но в казахских реалиях. Вот, например, сказка "Лиса и волк":

цитата

Лиса и волк

В прежнее время лиса и волк были товарищами. Вот как-то пришли они в одно место и волк говорит лисе:
- У меня что-то голова болит, пощупай мой пульс.
Посчитала лиса волчий пульс и говорит:
- Голова у тебя, оказывается, сильно разболелась, побегай-ка туда-сюда, а потом приложи свой хвост к голубому льду!
Волк пробежался туда-сюда, затем приложил хвост к голубому льду, хвост примерз, так волк и остался там.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2018 г. 08:51  
цитировать   |    [  ] 
Или, например, "Лиса и петух" -

цитата

Лиса и секреты петуха

Лиса, перед рассветом рыскавшая в поисках еды, увидела петуха, притаившегося на вершине дерева, и, приближаясь, говорит ему:
- Эй, друг мой, спускайся вниз, настало уже время для намаза. Прочтем намаз вместе, общиной.
Петух ей отвечает:
- Хорошо, сейчас спущусь, ты разбуди только имама, вон он спит у подножия дерева.
Увидела лиса, что под деревом лежит собака, резко развернулась и поспешила прочь. Кричит ей петух вслед:
- Эй, что такое! Почему уходишь? А как же наш совместный намаз?
А лиса в ответ:
- Что-то нарушилась чистота моего омовения. Потерпите немного, схожу я, совершу омовение заново.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июня 2018 г. 20:40  
цитировать   |    [  ] 
Та самая киргизская сказка, похожая на русскую сказку "Козьма Скоробогатый" — Как лиса была свахой
Степень схожести можете оценить сами.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июня 2018 г. 12:26  
цитировать   |    [  ] 
Меня на данный момент интересует вот этот мотив:

цитата

K92A. Дом создает женщина, ATU 923B.
Выгнанная из дома или ставшая женой ничтожного бедняка девушка становится богатой и уважаемой

Вот весьма представительная подборка текстов на данный мотив из указателя Березкина -
http://www.ruthenia.ru/folklore/berezkin/...
Как видите, среди них нет киргизских, или, скажем, казахских, примеров. Мне же смутно припоминается, что я читал именно киргизскую сказку с четким сюжетом по этому мотиву. В оцифрованных текстах киргизских сказок, доступных мне, пока ничего похожего не нашлось.
Существует большая вероятность, что я читал сказку какого-нибудь другого народа и запомнил ее как киргизскую. Кто-нибудь сталкивался со сказками с таким сюжетом, которых нет в указателе Березкина? Я сумел подыскать только два примера, которых еще нет в указателе: абазинская сказка "Хаджат" и манускрипт, содержащий рассказ о шахе Бахрам Гуре и наложнице Диларам из отдела персидско-таджикских рукописей Института востоковедения СССР.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июня 2018 г. 16:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

манускрипт, содержащий рассказ о шахе Бахрам Гуре и наложнице Диларам из отдела персидско-таджикских рукописей Института востоковедения СССР.

Интересно. В Шахнаме (вариант ЛП), кажется, половина пятого тома — разные истории об этом шахе, там он именуется Бехрам Гур. Насколько помню, там есть сюжеты о "простых" девушках — дочерях мельника, огороднице, и проч. Надо посмотреть, есть ли упомянутый Вами вариант.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июня 2018 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

упомянутый Вами вариант
— там всего лишь краткий синопсис -

цитата

Рассказ о Бахрам Гуре и Диларам.

Прелестная наложница Диларам говорит Бахрам Гуру, что богатство зависит не от мужа, а от жены, ибо прилежная жена принесет любому мужу достаток и вернет утраченную бодрость. Разгневанный этим Бахрам Гур отдает Диларам дряхлому старику — сборщику колючек по имени Бахрам. Став женой старика, Диларам прибирает в доме, печет, прядет, и в их семье появляется достаток. Она посылает детей старика учиться. *В конце концов старик находит клад и становится богачом*, а Бахрам Гур убеждается в правоте Диларам.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 30 июня 2018 г. 20:45  
цитировать   |    [  ] 
K92A. Дом создает женщина, ATU 923B.
Выгнанная из дома или ставшая женой ничтожного бедняка девушка становится богатой и уважаемой                                 — все-таки киргизская сказка на этот мотив нашлась. Даже две. Первая имеет характерный для этого мотива сюжет, переводить ее было проще, поэтому я начал с нее. Вторая интересна тем, что в ней приводятся некоторые, очень интересные, обряды. Но о ней попозже. Сейчас перевел первую сказку. На сайте проблемы с публикацией в авторских колонках, поэтому вот просто текст перевода -

https://pastelink.net/f5lv
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 
А у меня большая радость — нашел редкую книгу с корпусом текстов на лобнорском языке. Книга, по сути, единственная на данный момент фиксация лобнорского языка, языка вымирающего. Носители этого языка все более приближают свой язык к базовому уйгурскому языку. Сам лобнорский язык, хоть и считался диалектом уйгурского, но был при этом, что весьма необычно, изрядно похож на киргизский язык.
Книга содержит 14 сказок на лобнорском языке (с русским переводом), будет очень интересно сравнить их со сказками других тюркских народов.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 11:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

нашел редкую книгу с корпусом текстов на лобнорском языке. Книга, по сути, единственная на данный момент фиксация лобнорского языка, языка вымирающего

Книга точно будет библиографической редкостью.
–––

Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 11:20  
цитировать   |    [  ] 
Конни, у меня, к сожалению, нет самой книги, только ее скан.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 13:27  
цитировать   |    [  ] 
Поспорил в интернете с соотечественником, тексты на каких языках, зная киргизский, можно понимать без словаря. Мой оппонент, доказывая, что карачаевский язык он понимает лучше алтайского, нашел на каких-то сайтах две сказки, карачаевскую и алтайскую, начал их разбирать и в запале перевел обе. Что меня поразило, так это то, что обе, найденные им, сказки оказались на поверку эзоповскими баснями. Сходство такое, что можно в качестве русского перевода просто привести тексты соответствующих басен из академического издания Эзопа на русском языке.

Карачаевская сказка -

цитата

Бир джолда эки тенг чегетни ичи бла тебрегендиле. Ала алай бара тургъанлай, бир джанларындан бир уллу айю чыкъгъанды. Эки тенгни бири къачыб, терекге ёрлегенди. Бири уа джунчуб, джолну юсюнде къалгъанды. Айю аны таба тебрегенди. Джаш’а джолгъа джатханды да тылпыуун тыйгъанды. Айю аны тюз юсюне келгенди да, джашны ёлгеннге санаб, иисгеб, джаллаб кетгенди. Айю кетгенден сора тенги терекден тюшгенди да, кюле-кюле, ол: «Айю сени къулагъынга не шыбырдай эди?» — дегенди. «Къыйын лыкъда бир-бирин атхандан аман адам джокъду дей эди», — деб, нёгери джуаб бергенди.

В качестве перевода этой сказки басня Эзопа "Путники и медведь" -

цитата

Два приятеля шли по дороге, как вдруг навстречу им медведица. Один тотчас забрался на дерево и там спрятался. А другому бежать уж было поздно, и он бросился наземь и притворился мертвым; и когда медведица придвинулась к нему мордой и стала его обнюхивать, то задержал дыхание, потому что, говорят, мертвецов зверь не трогает.
Ушла медведица прочь, спустился приятель с дерева, спрашивает, что это ему медведица шептала на ухо? А тот в ответ: «Шептала: впредь не бери в дорогу таких приятелей, которые тебя бросают в беде!»

Алтайская сказка -

цитата

Чымалы суу ичерге јорголоп келген. Сууныҥ толкузы јаратка келип тийди. Чымалыны арай ла агызып апарбады. Кӱӱле кичинек чыбык тиштенип алган апараткан. Ол чымалыныҥ агып баратканын кӧрӱп ийди. Апараткан чыбыгын чымалыга чачып берди. Чымалы ол чыбыкка отурып алала, јеткердеҥ айрылды.
Бир катап анчы кӱӱле тударга сетка тартып койгон. Кӱӱле ол сеткага оролып калды. Чымалы аичыны будынаҥ тиштеп ийди. Анчы сетказын салып ийерде, кӱӱле уча берди.

В качестве перевода басня Эзопа "Муравей и голубь" -

цитата

Муравью захотелось пить; спустился он к источнику, чтобы напиться, но упал в воду. Голубь с ближнего дерева оторвал листок и бросил ему; муравей выбрался на листок и спасся. В это время остановился поблизости охотник, приготовил свои прутья и хотел уже голубя изловить; но тут муравей укусил птицелова в ногу, прутья у него дрогнули, и голубь успел улететь.
–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 15:21  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan, возможны различные варианты объяснения этого явления.
- Якобы народные сказки придумывались недобросовестными фольклористами.
- Народные сказки вкупе с Эзопом восходят к общему евразийскому источнику — скифам, сакам, Турану . Клесов кажись писал, что у киргизов особенно сильна индо-европейская компонента наследственности.
- Сказки всех отдельных народов фальсифицировались в новое время по общим образцам.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июля 2018 г. 21:10  
цитировать   |    [  ] 
Читаю книжку с лобнорскими фольклорными текстами. Лобнорцы и их язык сами по себе — странные и необычные, так и книжка им под стать. Содержание сказок — странное и необычное. Сама книжка — тоже странная и необычная. По сути это не книга даже, а рукопись, напечатанная на машинке, с многочисленными правками, где не хватило букв стандартной русскоязычной пишущей машинки, символы вписаны от руки. Автор — выдающийся российский и советский тюрколог во втором поколении Сергей Ефимович Малов. Примечательно, что именно он дешифровал рунические надписи, найденные в моем родном Таласе, так что мне он в некотором роде не чужой. :-)))
Что интересно, отец Малова — тоже тюрколог, был лицом духовным, протоиереем, возглавлял кафедру противомусульманской полемики (!) в Казанской духовной академии. Уж кого как, но меня эта кафедра противомусульманской полемики реально торкнула.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 6 июля 2018 г. 07:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

возглавлял кафедру противомусульманской полемики (!) в Казанской духовной академии. Уж кого как, но меня эта кафедра противомусульманской полемики реально торкнула.

Интересно, а сейчас такие кафедры существуют? И если была "противомусульманская" кафедра, то "противокатолическая" тоже видимо была?
–––

Коннизавр, чудовище кровожадное и старомодное.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2018 г. 07:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Конни

Интересно, а сейчас такие кафедры существуют?
— наверное, нет. А если и есть, называются, думаю, по другому. Типа, кафедра изучения ислама, может быть.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2018 г. 07:57  
цитировать   |    [  ] 
Книжка выглядит примерно так, еле нашел сказку, целиком расположенную на одной странице (Называется сказка "Ведьма на старой мельнице") -

–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июля 2018 г. 06:37  
цитировать   |    [  ] 
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июля 2018 г. 08:19  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan, ещё интересная информация есть у меня по сказке Эзопа "Путники и медведь".
Басня Льва Толстого "Два товарища":

цитата

Шли по лесу два товарища, и выскочил на них медведь. Один бросился бежать, влез на дерево и спрятался, а другой остался на дороге. Делать было ему нечего — он упал наземь и притворился мертвым.
Медведь подошел к нему и стал нюхать: он и дышать перестал.
Медведь понюхал ему лицо, подумал, что мертвый, и отошел.
Когда медведь ушел, тот слез с дерева и смеется: «Ну что,— говорит,— медведь тебе на ухо говорил?»
«А он сказал мне, что — плохие люди те, которые в опасности от товарищей убегают».


Хакасская сказка "Адычах и Кечох" (Два друга):

цитата

Жили два парня. Были они большими друзьями. Одного звали Адычах, другого — Кечох. Дали они клятву не покидать друг друга в беде. — Мой отец очень храбрый. Я весь в него пошел. Ты, Кечох, со мной не пропадешь,— говорил Адычах. Кечох молча выслушал своего друга и хорошо запомнил его слова. Как-то шли они по тайге. Навстречу им медведь. Адычах мигом оказался на дереве. Кечох упал на землю и притворился мертвым. Медведь подошел к нему, обнюхал лицо и заковылял в тайгу — мертвых медведи не трогают. Адычах подождал, пока медведь ушел, слез с дерева и спросил у товарища: — Что тебе медведь говорил? — Он сказал: никогда не ходи в тайгу с другом, который только о себе думает… С тех пор появилась у хакасов пословица: «Без беды друга не узнаешь».


По басне, я думаю, Лев Николаевич перевёл/пересказал Эзопа. А вот по хакасской...
–––
Не летать на ядрах? Не охотиться на мамонтов? С Шекспиром не переписываться ?
Страницы: 123...8586878889...188189190    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх