Лучший перевод Хоббита

Здесь обсуждают тему «Лучший перевод "Хоббита"?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Лучший перевод "Хоббита"?» поиск в теме

 

  Лучший перевод "Хоббита"?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 15 16 17 18 [19]  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июня 2014 г. 19:58  
цитировать   |    [ 0 ] 
Стих гоблинов.

Эй! Бей! В щель скорей!
Сбил, взял! Сжал, смял!
Вниз шагай, в гоблинский край,
Топай, малыш!

Лязг, звон! Хруст, стон!
Молот и бой! Топот и вой!
Гнет, гнет в сумраке ждет,
Хо-хо, малыш!

Кнут, хлыст! Треск, свист!
Плети и бич! Вопли и клич!
Пшел, пшел! Куда б ты ушел?
Гоблины тут хохочут и пьют.
Марш долой, в тень под землей,
Глубже, малыш!


миротворец

Ссылка на сообщение 25 июня 2014 г. 17:55  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата

Сбил, взял! Сжал, смял!

Я бы лично еще "и" поставил:

Сбил, взял! Сжал и смял

цитата

Пшел, пшел! Куда б ты ушел?

Слабовато (ИМХО) -- стОит рифму разнообразить.
Остальное нормально.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2014 г. 19:45  
цитировать   |    [ 0 ] 
glupec, спасибо!

цитата

Work, work, nor dare to shirk!

цитата

Пшел, пшел! Куда б ты ушел?

Самая сложная часть ИМХО. 8-)


магистр

Ссылка на сообщение 27 июня 2014 г. 22:01  
цитировать   |    [ 0 ] 
Я читал перевод Королевой с Тихомировой и все, но перевод неплохой вышел, считаю его качественным.


новичок

Ссылка на сообщение 23 июля 2016 г. 23:20  
цитировать   |    [ 0 ] 
[Сообщение изъято модератором]


новичок

Ссылка на сообщение 1 мая 2017 г. 15:13  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата glupec

Можно было написать, например, "День Равноденствия"

Какое равноденствие может быть в середине лета?)) Равноденствие бывает весной и осенью (20 марта и 22 сентября, соответственно)


авторитет

Ссылка на сообщение 23 мая 2018 г. 06:15  
цитировать   |    [ 0 ] 
Каковы преимущества перевода В. Баканова, Е. Доброхотовой-Майковой, наиболее близок к оригиналу?
–––
ищу вопросы на свои ответы


активист

Ссылка на сообщение 18 марта 15:51  
цитировать   |    [ 0 ] 
В плане имен — да. По остальным критериям ничего не могу сказать, книга с этим переводом еще едет.


новичок

Ссылка на сообщение 18 марта 21:05  
цитировать   |    [ -1 ] 
Как, не старайся, наиболее Грузберга ни приблизится. Даже каждые слова в предложение, стоят на своих местах. Всё, как Толкиеным завещено.
–––
Боромир хихикнул.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 16:19  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата contessa

Даже каждые слова в предложение, стоят на своих местах.

Очень большой НЕкомплимент любому переводу.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


новичок

Ссылка на сообщение 22 марта 23:17  
цитировать   |    [ 0 ] 
Что можете сказать про перевод В. Баканова, Е. Доброхотовой-Майковой?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 01:03  
цитировать   |    [ 0 ] 
Я заглянула в начало, начало мне не понравилось, засушено.
–––
Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 01:13  
цитировать   |    [ 8 ] 

цитата tim1997

Марш долой, в тень под землей,
Глубже, малыш!

У меня одного возникли, кхм, пошлые ассоциации?8-]
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 25 марта 04:22  
цитировать   |    [ 0 ] 
Похоже, у одного. Повод задуматься! :-[
–––
"Вы любите ли сыр?" - спросили раз ханжу.
"Люблю, - он отвечал, - в день фунт перевожу".


активист

Ссылка на сообщение 12 июня 23:35  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата saturon

Равноденствие бывает весной и осенью (20 марта и 22 сентября, соответственно)

Вообще-то 21 марта и 23 сентября, но то такое. Это просто принято так, хотя астрономически там год на год не приходится и может попадать на соседние числа.
–––
Homo homini lupus est!
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 15 16 17 18 [19]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Лучший перевод "Хоббита"?»

 
  Новое сообщение по теме «Лучший перевод "Хоббита"?»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх