Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 07:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

Я понимаю, что точка после сокращения, скорее всего, «съедает» одну точку в троеточии (многоточии, как бы вы ни называли этот знак препинания, хотя в данном случае, конкретно и точнее — троеточие).

:-)))
ОК. Можно здесь поплясать и от другой печки. Вам зачем эти точки в самой аббревиатуре-то понадобились? В современном языке их почти не осталось. Пруф раз. Пруф два. Нету точек, нету четырехточий. Ух, я тоже так умею. Пятиточие, двуточие (это если точки по горизонтали расположить). 8-)
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 07:49  
цитировать   |    [  ] 
Я по ссылке в Викисловарь сходила (угадайте смайлик).

цитата

Значение[править]
разг. то же, что многоточие; знак препинания в виде трёх точек, ставящийся в конце предложения или в середине и означающий паузу, незавершённость, задумчивость и т. п.◆ Если название команды меню заканчивается троеточием (…), выбор этой команды приведёт к открытию диалогового окна〈…〉 Грег Харвей, «Windows XP для «чайников»», Краткий справочник / перевод с англ. и ред. А. В. Журавлёва, 2006 г. (цитата из библиотеки Google Книги)
прогр. три точки подряд — указание на переменное число аргументов функции (в некоторых языках программирования) ◆ Наличие троеточий в C++ — опасное наследие C. Герб Саттер, Андрей Александреску, «Стандарты программирования на С++» / перевод с англ. и ред. И. В. Красикова, 2008 г. (цитата из библиотеки Google Книги)
лингв. то же, что треугольное троеточие; разделительный знак между словами или предложениями, использовавшийся в древних славянских и грузинских рукописях ◆ Так, например, характерное для многих берестяных грамот старшего периода использование вертикального двоеточия или троеточия в качестве разделительного знака между словами и даже просто между слогами на находит надёжной аналогии в древнерусской книжной письменности. Л. Г. Невская, ‎Т. М Судник, ‎Т. М. Николаева, «Славянские языки в зеркале неславянского окружения», 1996 г. (цитата из библиотеки Google Книги)


цитата AFeht

Кто-нибудь может толком ответить на мой вопрос — или здесь собрались только синхронные любители искать щепку в чужом глазу?

Я там тоже ссылку дала. Я не затруднилась по Вашей прогуляться (а над второй посмеялась, спасибо, забавно), так и Вы...
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 08:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Я  там тоже ссылку дала.

Я не совсем понимаю, зачем Вы приходите на этот форум.
Ответить на мой вопрос Вы не смогли. Прошу Вас не тратить мое время зря.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 08:21  
цитировать   |    [  ] 
AFeht, да вам как бы ответили, причем со ссылками, что

цитата

Точка не ставится в конце предложения после точки, обозначающей сокращение слова.

Причем это справедливо для любых знаков препинания в конце — как точек, так и многоточий (да, правильно — многоточия), вопросительных и восклицательных знаков. Но вы не поверили ни мне, ни грамота.ру.
Насчет школьных учебников ничего не могу сказать, возможно, в обычных и нет таких правил, у нас был класс с углубленным изучением русского и особые учебники.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 08:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anahitta

Но вы не поверили ни мне, ни грамота.ру.

То, что Вы сказали — и то, что сказано на сайте грамота.ру, я и сам знаю с детства. Вопрос не в этом, Вы так и не поняли?
Кроме того, «троеточие» — вполне законный и общеупотребительный термин, и я это уже только что доказал двумя ссылками.

Попробую сформулировать вопрос еще раз, чтобы стало понятнее.

Допускается ли употребление троеточия, окруженного пробелами, между двумя предложениями — вместо троеточия в конце предложения, кончающегося точкой сокращения?


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 08:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

Ответить на мой вопрос Вы не смогли.

Конечно, конечно. Беру попкорн и удаляюсь. ;-)
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 08:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

Допускается ли употребление троеточия, окруженного пробелами, между двумя предложениями — вместо троеточия в конце предложения, кончающегося точкой сокращения?

Правилами русского языка — нет и никогда не допускалось.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 09:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anahitta

Правилами русского языка — нет и никогда не допускалось.

Вы не могли бы сослаться на источник, содержащий это конкретное правило?


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 09:42  
цитировать   |    [  ] 
А вот можно и я небольшую историю расскажу? Так, просто.)))
В общем, потихонечку грызу вот это — https://fantlab.ru/work320034. Ну, так, для себя, любительски, с приватной выкладкой в инет, ну да не суть.
Рассказ ведется от лица главной героини (это важно). Кроме всего прочего в книгах и про отношения он/она или она/он. (Если что — цикл фантастика, с пришельцами, другими мирами и параллельными вселенными)
В первой книге главперсонаж знакомится красавцем-пришельцем, во второй становится понятно, что они поженятся, в третьей... ну да ладно.
Теперь суть. Все первые две книги и начало третьей, что одолел, в авторской речи, когда автор устами главперсонажа рассказывает, кто куда пошел, что сделал и что из этого вышло, главперсонаж называет своего партнера по фамилии — Мартини. А в прямой — когда общается с ним или с кем-то про него говорит — по имени. Ну и подумал, раз уж так, то и в непрямой речи можно заменить фамилию на имя. (Тем более, что во второй книге еще один Мартини пявляется, постарше :))
Любой здесь кажет, что зря, ибо. Но ведь выглядело логично же!
И все две книги тема прокатывала. А в третьей... (через комментарии узнал, до самого эпизода еще не дошел) есть предложение что-то вроде такого: "Теперь, наверное, мне не стоит называть его Мартини, потому что сама вот-вот стану Мартини".
Что и заставило приостановиться, в который раз, и начать шерстить первые две книги на предмет, где до этого в авторской речи фамилию менял именем. Еще раз повторюсь, рассказ ведется от лици глав.героини.
А вот сейчас уже пару дней сижу и думаю, а стоит ли все так переделывать и не оставить ли все, как получилось? Не из-за лени, а логики ради. И предложение то, убийственное, как-то видоизменить или вовсе убрать? Ну, хотя бы потому что закономерный вопрос появляется, мол, где она его называла по фамилии, кроме авторской речи, а вот это: "Теперь, наверное..." похоже больше не на авторскую речь, а на аналог: "она подумала".
Ну вот, где-то как-то так примерно.


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 10:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата bakumur

Ну вот, где-то как-то так примерно.

Если «Мартини» в конечном счете становится чем-то вроде термина, обозначающего тип существа или личности, то, скорее всего, лучше оставить в русском переводе «Мартини» везде, где в оригинале встречается эта фамилия. Я так думаю.


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 10:26  
цитировать   |    [  ] 
Длительные поиски показывают, что использование троеточия в качестве отдельного предложения (то есть троеточия, окруженного пробелами) в русском языке все-таки не встречается. Допускается только в том случае, если троеточие заключено в скобки, но это совсем не то, что мне нужно. Придется довольствоваться троеточием в конце предложения, кончающегося сокращением с точкой на конце, хотя это несколько противоречит авторскому замыслу. Жаль.

Кстати, я радикально не согласен с Розенталем в том, что тире после троеточия в перерывах прямой речи не следует отделять пробелом. Это выглядит исключительно неприятно в тексте, и само это правило предельно нелогично, потому что троеточие — такой же знак препинания, как и любой другой, а все знаки препинания отделяются от тире пробелом.

Очень трудно было найти у Розенталя (только в примечании), что отсутствие запятой перед заменяющим ее по смыслу тире допускается. Вообще, справочник Розенталя, как и многие другие справочники, заполнен бесконечными пояснениями очевидного, а когда дело доходит до трудностей, он либо молчит, либо мямлит что-то типа «бабушка надвое сказала». На мой взгляд, грамматический справочник должен сосредоточивать внимание именно на трудностях языка.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 10:34  
цитировать   |    [  ] 
AFeht Мартини — это просто фамилия персонажа. Джефф Мартини. Он пришелец и у них там самоназвание есть:центаврийцы, то есть, с Альфа-центавра, но вот приняли себе земные имена-фамилии. Там еще есть пришельцы Кристофер Уайт, Пол Гауэр и т.д.)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 10:35  
цитировать   |    [  ] 
AFeht, я вам уже давала ссылку на то, что точка при сокращении слова не ставится в конце предложения, но Вы ссылку на грамота.ру поставили под сомнение.
А такого сочетания знаков препинания как точка — пробел — многоточие не существует в природе, поэтому и ссылок на него нигде не будет.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Anahitta

я вам уже давала ссылку на то, что точка при сокращении слова не ставится в конце предложения

Сколько раз можно повторять, что основной вопрос относился не к этому общеизвестному правилу.
Поэтому я и написал, что ссылка на Грамоту.ру мне ничем не помогает.

Мне помог поиск с использованием ключевой фразы «многоточие как отдельное предложение». Нигде не говорится, что использование троеточия, окруженного пробелами, запрещено, но говорится, что такое использование «не встречается», если троеточие не поставлено в скобки. Значит, мне придется ограничиться троеточием непосредственно после сокращения. Да, в таком случае последняя точка сокращения «съедается», но это я и так знал. Хотя, строго говоря, так как авторское многоточие из четырех точек допускается, то после «съедения» одной из точек останется троеточие? Темна вода во облацех...

А по поводу точек после каждой из букв сокращения (что вызвало очередной взрыв голословной критики у местной любительницы развлекаться провокациями), таково предпочтение автора, обоснованное контекстом, и в данном случае использовать аббревиатуру без точек я не могу.


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата bakumur

Мартини — это просто фамилия персонажа.

Это понятно, но я воспринял Вашу цитату из третьей книги,

цитата bakumur

есть предложение что-то вроде такого: "Теперь, наверное, мне не стоит называть его Мартини, потому что сама вот-вот стану Мартини"

как означающую, что «Мартини» в конце концов становится чем-то вроде обобщенного термина.

Если это не так, то исправлять, конечно, незачем. Вам судить, Вы знакомы с текстом.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
AFeht :beer:


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 21:37  
цитировать   |    [  ] 
AFehtрешение простое: начальствует в О.З.И. Командор... Или просто ОЗИ без всяких точек.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


магистр

Ссылка на сообщение 16 сентября 2018 г. 22:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Или просто ОЗИ без всяких точек.

В данном случае не могу без точек — Вэнс мог бы и по-английски написать аббревиатуру без точек, но не стал.
Это играет некоторую (стилистическую) роль в повести, где очень много жаргонных неологизмов.

Я понимаю, что могу обойтись простым троеточием. Хотел удостовериться, однако, что подражать авторской пунктуации здесь невозможно.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2018 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 
Извините уж, что я с настолько простым вопросом, но... 8:-0
У Эдгара Райса Берроуза есть повесть Beyond Thirty
Учитывая, что речь в ней идёт о пересечении 30-го меридиана западной долготы, можно ли перевести это словосочетание как "После Тридцатого"?
Или всё-таки "За пределами Тридцатого"?
Или как вообще правильно?
А то повесть фигурирует на сайте как "После тридцатЫХ", что надо бы поправить.
Заранее спасибо.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2018 г. 17:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

речь в ней идёт о пересечении 30-го меридиана западной долготы, можно ли перевести это словосочетание как "После Тридцатого"?
Или всё-таки "За пределами Тридцатого"?
Или как вообще правильно?

Видимо, по аналогии с "Ревущими сороковыми":

цитата

Ревущие сороковые (англ. Roaring Forties) — название, данное моряками океаническим пространствам между 40° и 50° широты в Южном полушарии Земли

здесь-то явно множественное число... Вообще, с переводами названий — беда. Благозвучие и выразительность/броскость зачастую вступают в противоречие с точностью перевода и даже со смысловой наполненностью...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.
Страницы: 123...151152153154155...282283284    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх