Фантастическая ругань и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Фантастическая ругань и проклятия :)»

Фантастическая ругань и проклятия :)

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 20 октября 2015 г. 17:39  
цитировать   |    [  ] 
Главный матерщинник всех времён, миров, рас и историй — Мистер Большая Шишка из куковского ГАРРЕТА :-D
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 20 октября 2015 г. 18:32  
цитировать   |    [  ] 
Кто-нибудь читал "Отражение Улле" Александра Маркова? Там упоминается слово "гу" вместо известного слова из трех букв. Даже кто-то кого-то обзывает "лягушачий гу"!
Еще приходит на ум слово "хореб" из цикла "Каллисто" Лина Картера. Так называется каллистянский зверек-трупоед, похожий на крысу. Этим словом каллистяне называют противных людей и негодяев.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2015 г. 20:30  
цитировать   |    [  ] 
Совсем забыл классику:-)Хафф-заменитель черта в "Пасынках Вселенной"Роберта Хайнлайна.


активист

Ссылка на сообщение 14 декабря 2018 г. 11:35  
цитировать   |    [  ] 
Массаракш — обитаемый остров
Д'арвит — Артемис Фаул
Квирк — Хроники Хищных городов
Грешные магистры — Макс Фрай


миродержец

Ссылка на сообщение 2 августа 2019 г. 15:59  
цитировать   |    [  ] 
Тролль таки юдр олл!
(Да будешь ты добычей троллей)
Гаррисон, "Фантастическая сага"
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 августа 2019 г. 19:17  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky , спасибо. Даже не ожидала. Но тогда дублирую, мне реально понравилось!
Нил Гейман:
"Я вырву тебе глаза и один привяжу к селедке, а второй — к чайке, чтобы ты видел одновременно небо и море и сошел от этого с ума!"
Звездная пыль.
Там ещё было, что ведьма превратит его пальцы в когти и напустит на него красных муравьев, чтобы когда он захотел... Дальше её прервали
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 2 августа 2019 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 
Послание Мэта королеве Андора (Р. Джордан — Башни Полуночи)

цитата

Твоя Треклятая Каралевская Заноза в Моей Заднитце,
Праклятье, мы ждём сдесь, чтобы погаварить с тобой, и мы начинаем злиться нервничать. (Это значит — злится). Том гаварит, что ты теперь Каралева, но я щитаю, что это ничего ниминяет, потому что ты вела себя как каралева всекда и висде. Не забывай, что я таскал вытасчил твою харошенькую попку из неприятнастей в Тире, а тогда ты вела себя, будто каралева, так что с чего бы мне удевляться, что ты видёшь себя точна также, раз действительна стала каралевой. Так что, я думаю, мне придется обращаться с тобой как с растреклятой Каралевой и отправить тебе праклятое пасланье, изложив все высоким слогом, чтобы привлечь твоё внимание. Я даже воспользовался сваим кольцом в качестве печати для этой бумажки приличия. Так что эта — мой офисциальный салют. Поэтому, ПЕРЕСТАНЬ РАСТРЕКЛЯТО ОТМАХИВАТЬСЯ ОТ МЕНЯ, чтобы мы могли паговарить. Мне неабходимы твои литейщики колоколов. Эта треклятски важно.
Мэт.
П.С. Салют означает приветсвие.
П.П.С. Не обращай внимания на зачеркнутые слова и ошибки. Я собирался периписать письмо, но Том так смиялся нада мной, что я решил оставить, как есть.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 2019 г. 16:23  
цитировать   |    [  ] 
На ум приходит "дювельшайс" из серии про ведьмака Геральта. Там вообще полно разных ругательств и проклятий, как реальных, так и фантастических.


активист

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 20:35  
цитировать   |    [  ] 
Из книги "Рука Зеи" Л. Спрэг де Кампа:
Багхан, зефт, рувой зу — эти слова знал специально обученный попугай, по описанию ара, но названный "какаду".
Хишкак (и производное — "хишкако багхан!") — местные общеупотребимые выражения.

У Дж. Свифта в "Путешествиях Гулливера" гуигнгнмы прибавляли к слову эпитет "еху", когда хотели подчеркнуть негативное отношение к предмету разговора.


активист

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 08:54  
цитировать   |    [  ] 
В цикле Кэтрин Ласки о белых медведях упоминается проклятие на медвежьем языке "урскадамус!"


миротворец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 09:12  
цитировать   |    [  ] 
У Пратчетта в "Правде" постоянно употребляются "клятый" и "клятье" (интересно, как в оригинале?) и еще "ять" и "ятский". Звучит коротко, энергично, емко — в общем, для ругани самое оно. Переводчик молодец!
–––
Et kiilaspäine ahv kõngeks koos oma jõuguga


миротворец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 09:15  
цитировать   |    [  ] 
А еще в старом-престаром прекраснодушном сборнике "Альфа Эридана" встретилось выражение "Святые кувыркатели!". Очень красочно, но как-то бессмысленно — кто такие эти "кувыркатели" и почему так говорят люди будущего, нам не сообщается :-)))
–––
Et kiilaspäine ahv kõngeks koos oma jõuguga


миродержец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 18:53  
цитировать   |    [  ] 
Ученик Дьявола Клятый (клятий) — это украинизм, прямой перевод слова "проклятый". Вполне уместно для Пратчета

Насчёт "кувыркателей" — некоторые иноземные выражения на русский переводить напрямую просто бессмысленно. Встретилось однажды ещё более загадочное восклицание "Прыгающий Христос" ("Jumping Christopher !") — в значении "нечто парадоксальное, кто-то делает что-то ему несвойственное". Долго думали, как бы это более-менее вменяемо перевести, остановились на "Святые негодники!" сохранив и отсылку к библейскости и парадоксальность. Возможно, "кувыркатели" тоже из той оперы, будет занятно, если это ещё одна форма перевода "Скачущего Иисуса"
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 19:32  
цитировать   |    [  ] 
За "клятого" спасибо, мне и в голову не пришел такой способ перевода. Хотя, помнится, в одном из фанатских переводов цикла про Тиффани Нак-Мак-Фиглы говорили на каком-то суржике :-)))

А вот "кувыркатели" — это не перевод, это из самого что ни на есть советского рассказа "романтической эпохи", кажется, вот из этого: https://fantlab.ru/work74021.
–––
Et kiilaspäine ahv kõngeks koos oma jõuguga


философ

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

Встретилось однажды ещё более загадочное восклицание "Прыгающий Христос" ("Jumping Christopher !") — в значении "нечто парадоксальное, кто-то делает что-то ему несвойственное". Долго думали, как бы это более-менее вменяемо перевести, остановились на "Святые негодники!"
Это откуда?
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 20:20  
цитировать   |    [  ] 
Ученик Дьявола "Кувыркателей" помню, просто подзабыл откуда они, "Альфа Эридана" — один из любимых сборников, попутал сейчас ее с переводной Альфой-1. Суть в общем та же — нечто необычное
просточитатель К.Э. Смит Пространство Случайности . У А. Черепанова первоначальная простая версия "Иисус Христос!" без всяких необычностей
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 21:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

К.Э. Смит Пространство Случайности . У А. Черепанова первоначальная простая версия "Иисус Христос!" без всяких необычностей
Хм..

цитата Sprinsky

Встретилось однажды ещё более загадочное восклицание "Прыгающий Христос" ("Jumping Christopher !") — в значении "нечто парадоксальное, кто-то делает что-то ему несвойственное". Долго думали, как бы это более-менее вменяемо перевести, остановились на "Святые негодники!" сохранив и отсылку к библейскости и парадоксальность.
не очень удачно. Прыгающий Христос это что то.. Странное и удивительное но никак не ругательство. А святые негодники да. Именно оно. Эмоции другие:-)
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 21:32  
цитировать   |    [  ] 
А оно и не ругательство, именно восклицание удивления от того что вода вверх течёт и прочие несуразности. Протестантско-католическое мировосприятие, тамошние внутренние, неизвестные у нас подобные выражения. Вот и приходится выкручиваться, подбирая близкий смысл, впрочем это уже тема для соседней темы про переводы.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 12345    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Фантастическая ругань и проклятия :)»

 
  Новое сообщение по теме «Фантастическая ругань и проклятия :)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх