Переводчик — Мария Авинова
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1882 г. |
Дата смерти: | 1975 г. (93 года) |
Авинова Мария Юрьевна
Данные о переводчице скудны, хотя достоверно известно, что до Второй мировой войны она жила в Москве и по меньшей мере пыталась печататься в издательстве Academia (в архиве уцелели ее впервые публикуемые ниже переводы из Верлена); в заявлении от 27 января 1937 года она обращалась к издательству «с просьбой предоставить ей работу с французского, немецкого или английского языка» и сообщала, что ранее «работала по переводам Пушкина на французский язык и иностранных поэтов на русский». После войны жила, очевидно, в США. Известны немногочисленные послевоенные публикации ее поэтических переводов: сперва в составленном ею сборнике русских поэтов и прозаиков «У золотых ворот» (Сан-Франциско, 1956), позднее — в парижском журнале «Возрождение» (1968, № 201). Есть основания предполагать, что переводами из Верлена и Эредиа творческая деятельность Марии Авиновой (урожденной Новосильцевой) не исчерпывается, но пока удалось найти лишь то, что приводится ниже.
Работы Марии Авиновой
Переводы Марии Авиновой
2005
- Жозе Мария де Эредиа «Кентавры и лапиты» / «Кентавры и Лапифы» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Разбитый мрамор» / «Sur un Marbre brisé» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Сатир» / «Les Bergers» (2005, стихотворение)