Переводы Вадима Николаева

Переводчик — Вадим Николаев

Вадим Николаев
Страна:  Россия
Дата рождения: 1967 г. (57 лет)
Переводчик c: английского, итальянского, немецкого, польского, французского
Переводчик на: русский

Вадим Данилович Николаев (род. в 1967 г.) — переводчик, литератор, член Союза переводчиков России.

Один из двух составителей и автор 47 переводов в сборнике «Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов» (СПб. : Азбука-Классика, 2004, переиздания — 2005, 2007), автор-составитель энциклопедии «Шекспир» (М. : Алгоритм ; Эксмо ; Харьков : Око, 2007).

Публиковал в периодической прессе свои стихи, а также статьи на биографические и литературоведческие темы.

Также Николаев публиковал переводы Франческо Петрарки, Эдмунда Спенсера, Джона Донна, Педро Кальдерона, Джонатана Свифта, Иоганна Вольфганга Гёте, Уильяма Блейка, Роберта Бёрнса, Джорджа Гордона Байрона, Перси Биши Шелли, Джона Китса, Адама Мицкевича, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Роберта Луиса Стивенсона, Оскара Уайльда, Роберта Фроста.

В 2013 году издал сборник стихотворений для детей Роберта Луиса Стивенсона «Сад детских стихов», в котором перевел почти все стихотворения, а также свой перевод «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, в 2015 году выпущенном в Москве как аудиокнига.

В 2016 году, в научное академическое издание, посвященное 400-летию со дня смерти Уильяма Шекспира, вошли и новые переводы Николаевым сонетов Шекспира, и опубликованные ранее (некоторые — в новой редакции).

Примечание к биографии:

Страница переводчика на сайте «Современники Шекспира».

Страница переводчика на сайте «Циклопедия».



Работы Вадима Николаева


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Вадима Николаева

1985

2016

⇑ Наверх