Переводы Александры Андрес

Переводчик — Александра Андрес

Александра Андрес
Страна:  Россия
Дата рождения: 12 апреля 1904 г.
Дата смерти: 10 июня 1991 г. (87 лет)
Переводчик c: французского, немецкого
Переводчик на: русский

Александра Львовна (Лейбовна) Андрес — литературовед, переводчик, библиограф.

Из семьи врача-невропатолога, профессора Харьков. мед. ин-та, преп. воен. невропатологии. Отец работал в воен. госпиталях, принимал участие в Рус.-яп., Первой мировой войнах, с 1920 — врач в РККА. Мать -б-рь, библиограф, преп. англ. яз. А. в 1925 окончила сред. шк. № 35 в Харькове и в 1926 начала заниматься на Гос. курсах иностр. яз. В 1928 переехала в Ленинград и поступила на Высшие гос. курсы искусствоведения при ГИИИ, окончила один курс. После расформирования и закрытия курсов (1929) переведена на романо-герм. отд-ние ЛГУ.

С сент. 1930 поступила на работу в ЛИФЛИ б-рем в кабинет философии и ленинизма, затем стала его зав., с 1934 — зав. кабинетом рус. лит. В сент. 1937 уволилась и продолжила обучение на 4-м курсе отд-ния запад. лит. филол. фак. ЛГУ. Окончила ун-т с отличием в 1939 по специальности «запад. лит.». Владела нем., фр., англ. яз. С сент. 1939 по авг. 1941 преподавала фр. яз. на каф. иностр. яз. отд. упр. кадрами АН СССР. В 1940 поступила в заоч. аспирантуру при Ин-те лит. АН СССР по разд. «фр. лит.».

В период Великой Отеч. войны была эвакуирована в Ниж. Тагил. В 1942 работала делопроизводителем, счетоводом на складе № 740 НКО СССР, по решению горкома ВКП (б) перешла на культработу. В 1942 руководила в гор. клубе пионеров лит. и драм. кружками, затем работала в должности дир. Одновременно преподавала в Учител. ин-те, вела лектор. работу, была пост. сотр. газ. «Тагил. рабочий», писала ст. на темы лит., театра.

В 1944, получив вызов из Наркомпроса в Москву, выехала для окончания 2-го года аспирантуры в МГПИ по каф. всеобщей лит. В сент. 1946 защитила дис. на тему «Ромен Роллан против декаданса (проблема стиля)» и получила уч. степень канд. филол. наук. В связи с демобилизацией мужа вернулась в Ленинград, преподавала фр. яз. на Гос. курсах иностр. яз. при гороно.

С 23 янв. 1948 поступила на работу в ГПБ на должность ст. библиографа в ОФО. Заведовала пунктом языкознания, лит. и искусства в НЧЗ. Занималась обслуживанием читателей, повышением кач-ва каталогов, раскрывающих фонды ПБ. Участвовала в метод. работе, занималась н.-и. и библиогр. работой. В 1948 участвовала совм. с др. сотр. в подгот. библиогр. указ. «Лауреаты Сталинских премий 1947» в сер. «В помощь читателю», включающей обзоры лит. о достижениях сов. науки, техники, лит. и искусства. В 1949 подготовила 2 вып., посв. драматургии и худож. прозе. В том же году получила разрешение работать преп. фр. яз. по совместит. на каф. западноевроп. яз. при отд. аспирантуры АН СССР, где заведовала секцией фр. лит.

Науч. интересы А. в этот период касались темы «Пушкин во французской россике», истории создания отд-ния «Россика» в ПБ. Совм. с Б. Л. Канделем были собраны пер. произв. Пушкина на фр. и др. яз., материалы о Пушкине, литературовед. осмысления его творчества в Германии и Франции ХIХ в. Совм. был подгот. докл. для Пушкин. юбил. сессии «Пушкин в Россике», ст. для сб. науч. работ ГПБ. Предполагалось более полное раскрытие фр. и нем. «пушкинианы», результатом к-рой была бы подгот. аннот. указ. в нач. 1950.

Активно участвовала в обществ. жизни Б-ки, была чл. редкол. стенгаз. ОФО. С 1 февр. 1950 переведена на должность зав. сектором ОФО, однако 12 июля приказом № 175 с 1 апр. 1950 ее возвратили на прежнее место ст. библиографа. Подоб. ситуация объясняется готовившейся аттестацией (по сути — идеол. чисткой кадров). В дек. 1950 А. получила положит. характеристику для представления к аттестации, в к-рой отмечались ее широкий кругозор как специалиста по фр. лит., интерес к полит., худож. лит., библ. делу, жизни Б-ки. Рекомендовалось освободить ее от зав. пунктом НЧЗ и использовать в науч. работе Б-ки по раскрытию фондов в кач-ве гл. б-ря.

В дек. 1950 А. прошла Аттестац. комис., на к-рой оценка ее работы за три года была отрицат.: «Как кандидат наук не оправдала своего назначения, не поставила перед собой и не решила ни одной актуальной для библиотеки проблемы, с научной темой по оценке фонда Россика не справилась, много уделяла времени на сбор материала для докторской диссертации на тему, не включенную в план библиотеки, проявила политическую беспринципность».

В нач. февр. 1951 она написала письмо новому дир. ГПБ В. А. Андрееву, в к-ром изложила свое видение сложившейся ненормал. ситуации (отрыв дир. от широких масс, система «барского пренебрежения» к людям, семейственность, отсутствие «подлинной критики» и проведение предварительно согласов. кампаний, нарушение связей между «творческими и обслуживающими отделами», их антагонист. отношения и т. д., «разрушение стотысячной библиотеки IV филиала, любовно создаваемой М. Горьким»). Отмечалось ухудшение качества обслуживания (отсутствие каталогов, доступных читателям). Серьез. критика (факт. отсутствие науч. работы, использование сил и средств не по назначению и т. д.) была направлена в адрес зам. дир. по науч. части М. В. Медведева, к-рый предлагал ей выбор: «Уйти добровольно с хорошей характеристикой или по статье». В итоге 24 февр. 1951 А. была вынуждена уволиться из Б-ки «по собств. желанию».

В дальнейшем занималась пер. деятельностью: произв. Ж. Санд, В. Гюго для собр. соч., Л.-С. Мерсье, Ш. Нодье, Ш. Аиссе, Ж. Таллемана де Рео, А. де Мюссе, Ш. О. де Сент-Бева, Л. Кладеля, Ж. Сименона, Ж. де Нерваля, М. Эме, дневник бр. Гонкуров и др. Перевела также с фр. «Дневник» А. П. Керн и ее воспоминания о А. С. Пушкине, лит.-крит. работы декабристов, письма О. С. Павлищевой.



Работы Александры Андрес


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Александры Андрес

1956

1959

1960

1967

1972

1975

1979

1981

1982

1984

1985

1988

1991

2004

⇑ Наверх