Переводы Ксении Атаровой

Ксения Атарова

Ксения Атарова
Переводчик c: английского

Ксения Николаевна Атарова известна как переводчик прозы и поэзии, серьезный литературовед, составитель трехтомного Собрания сочинений Редьярда Киплинга (М., 2000), однако самая известная книга Атаровой, уникальная в истории исследования русской переводческой школы, известностью превышает любую другую (что справедливо, раз уж такая работа проделана впервые!) — А. С. Пушкин. Переводы и подражания. М., 1999. Казалось бы, что принципиально нового можно сделать, готовясь отпраздновать двухсотлетие Пушкина? Оказалось — можно. Собрания переводов Пушкина, снабженных оригиналами на всех мыслимых языках, от простых французского и немецкого до португальского и древнегреческого, причем собрания совершенно полного и обширно откомментированного, никто даже не пробовал предпринять. Когда книга вышла, она стала одной из сенсаций юбилейного года. Кроме того, Атаровой принадлежат переводы из Д. Дефо («Дневник Чумного Года»), Г. К. Честертона, В. Вульф, С. Моэма, Г. Грина, Эдварда Лира, книга эссе и переводов из английской литературы — «Англия моя, Англия» (М., 2006), книга воспоминаний «Вчерашний день: Вокруг семьи Атаровых-Дальцевых: Воспоминания, записные книжки, дневники, письма, фотоархив (М.: ОАО Издательство «Радуга», 2001).



Работы Ксении Атаровой


Сортировка:

[показать/скрыть все издания]   Переводы Ксении Атаровой

1981

1984

1988

1990

1992

1993

1997

2000

2003

2004

2008

2012

2013

2014

2015

2018

⇑ Наверх