Переводы Л Остроумова

Переводчик — Л. Остроумов

Л. Остроумов
Страна:  Россия
Дата рождения: 1 июля 1892 г.
Дата смерти: 16 января 1955 г. (62 года)
Переводчик c: французского, латынь
Переводчик на: русский

Лев Евгеньевич Остроумов — советский прозаик, драматург, сценарист, поэт и переводчик. Был наиболее известен в 1920-1930-е годы как автор стихов для детей и книг о гражданской войне для школьного возраста.

В 1923 году Остроумов вместе с Сергеем Заяицким выпустил книгу «Пьер Дюпон. Избранные песни», куда вошло два десятка песен этого лучшего из учеников Беранже. В 1925 году напечатал роман «День жатвы» (изд. М. и С. Сабашниковых, М.), посвящённый памяти Л. Н. Толстого. В 1927 году совместно с С. Заяицким издал антологию «Революционная поэзия на Западе», в которой, к сожалению, не указано, что именно и кем из переводчиков переведено (хотя позднейшие публикации позволяют установить, например, что знаменитая «Игра в мяч» Андре Шенье — это перевод именно Остроумова, но так далеко не везде). Переводы Остроумова встречаются в книге Андре Шенье (Л., 1940), в «Поэтах Парижской коммуны» (М., 1948). Но куда более известен Остроумов как переводчик латинских поэтов — Тибулла, Проперция. Наибольшую славу принесла Остроумову «Фарсалия, или Поэма о гражданской войне» Марка Аннея Лукана: его перевод, впервые увидевший свет в 1951 году, переиздаётся и по сей день.



Работы Л. Остроумова


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Л. Остроумова

1946

1951

1958

1963

1970

1976

1978

1980

1988

2013

⇑ Наверх