Переводы Марии Ланиной

Мария Ланина

Мария Ланина
Страна:  Россия
Дата рождения: 28 марта 1955 г.
Дата смерти: 20 декабря 2014 г. (59 лет)
Переводчик c: английского

Мария Михайловна Ланина.

В 1979 закончила исторический факультет Ленинградского государственного университета (кафедра истории Древней Греции и Рима). Работала редактором в «Пушкинском временнике», а с 1982  по 1989 возглавляла литературную часть ТЮЗа, где в частности ею был поставлен спектакль «Чудная баба» по пьесе Н.Садур, за который она получила премию в номинации «Режиссерский дебют».

Переводчик. Из более чем 40 опубликованных переводных книг наиболее значительные:

Кен Кизи. «Порой нестерпимо хочется». 1993, «Песня моряка». 2002, «Демон Максвелла».  2004, Э. Сетон-Томпсон. «Лесные рассказы». 1999, Марк Твен. «Принц и нищий». 1996, Д. Сэйерс. «Чей труп? Под грузом улик». 1995, «Смертельный яд». 2000, В.Набоков. «Комментарии к “Евгению Онегину» (гл. III, VI,VIII). 1998.

Кроме этого изданы переводы У. Годвина, Д. Симмонса, Д. Евгенидиса, Н. Казанзакиса, П. Макфарлан, К. Черри, Ф. Дика, У. Тэнна, Делински, К. Эриксон, С.Кинга.

Также составитель некоторых сборников.

Серия сказок “Страна Хухряндия” на протяжении двух лет издавалась в детском приложении к газете “Аптека”.

Пьесы в ее переводах шли в драматических театрах Таллина, Мурманска, Тюмени, Южно-Сахалинска, Петербурга (ТЮЗ, Открытый театр, театр «За Черной речкой»).

В 1996 в издательстве «Азбука» опубликованы (под псевдонимом Маргарита Ланская)) оригинальные романы “В зеркале Венеры” и “Кольцо Поликрата”, по первому из которых демонстрировался сериал по РТР.

В 1998-1999 годах была одним из переводчиков сериала «Квинси», в эти же годы работала штатным переводчиком в Мариинском театре.

В 2000 году издательство «Литера»” выпустило ее оригинальную книгу «118 детских почему».

В 2004 году в Манеже на выставке, посвященной 250-летию со дня рождения императора Павла I, была показана ее пьеса «Игра о русском Гамлете».

С 2000 по 2007 сотрудничала в газете «Час Пик» (театральные рецензии и статьи на социальные темы).

В 2009 – поставила в Гатчинском театре «За углом» спектакль по пьесе Маши Норманн «Спокойной ночи, мама».

2010 – сборник оригинальных рассказов «Господа и звери».

2011 – перевод романа Эдварда Эбби «Саботажники» (не издан).

2012 – перевод с русского на английский поэмы Александра Порядочного «Серебряная нить» (издана в Ереване).

Редактура русского текста к итало-американскому фильму об Иосифе Бродском «В тюрьме широт» и его озвучание.



Работы Марии Ланиной


Сортировка:

[показать/скрыть все издания]   Переводы Марии Ланиной

1991

1992

1993

1996

1997

1998

1999

2002

2003

2004

2005

2008

2009

⇑ Наверх