Татьяна Щепкина-Куперник
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 24 января 1874 г. |
Дата смерти: | 27 июля 1952 г. (78 лет) |
Переводчик c: | английского, французского |
Переводчик на: | русский |
Татьяна Львовна Щепкина-Куперник [12(24).01.1874, Москва – 27.07.1952, там же] — русская и советская поэтесса, драматург, автор сказок и переводчик
Татьяна Щепкина-Куперник, правнучка известного актера Михаила Щепкина, родилась в Москве, в семье видного киевского адвоката Льва Абрамовича Куперника. Окончила киевскую гимназию.
Писать начала в детстве — уже в 12 лет сочинила стихи в честь своего прадеда М. С. Щепкина. В 1892 г. на сцене московского Малого театра была поставлена её пьеса «Летняя картинка».
В сезоне 1892—1893 годов Щепкина играла в театре Корша. Щепкину-Куперник и её тогдашнюю подругу актрису Л. Б. Яворскую в это время связывал дружеский флирт с Антоном Чеховым, которого они прозвали «Авеланом» в честь адмирала Авелана.
Татьяна Львовна сотрудничала в таких периодических изданиях, как «Артист», «Русские Ведомости», «Русская Мысль», «Северный Курьер», «Новое Время», пробуя себя в разных литературных жанрах. В период с 1895 по 1915 год она выпустила более десятка прозаических и стихотворных сборников. Её стихотворение «На родине» («От павших твердынь Порт-Артура...») (1905) стало народной песней.
Хорошо известны её достаточно вольные, получившие большую популярность переводы стихотворных пьес Э. Ростана («Принцесса Греза» — в оригинале «Дальняя принцесса», «Сирано де Бержерак», «Орленок», «Романтики», «Шантеклер»); она перевела в стихах даже то, что в подлиннике написано прозой («Монна Джиованна» Метерлинка). Переводила также таких западных классиков, как Лопе де Вега, Уильям Шекспир, Джон Флетчер, Жан Батист Мольер, Карло Гольдони, Ричард Бринсли Шеридан. Ей принадлежат переводы стихов из «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэррола.
Щепкина-Куперник и сама написала ряд пьес — по большей части одноактных, в стихах («Вечность в мгновении», «Барышня с фиалками», «Счастливая женщина» и др.). Также она автор «лирической сказки в 1 д.» «Месть Амура» (1908), рассказов-сказок «Предание о драгоценном даре» (1912), «Сказка о Голубой птице» (1913), «Чудо святой Цецилии» (1914) и др.
В 1940 г. Щепкиной-Куперник было присвоено звание Заслуженного деятеля искусств РСФСР. Всего она перевела на русский около 60 пьес, преимущественно эта работа приходится на период после 1917 года.
Работы Татьяны Щепкиной-Куперник
Переводы Татьяны Щепкиной-Куперник
1903
- Уильям Шекспир «Жалоба влюбленной» / «A Lover's Complaint» (1903, поэма)
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (1903, сборник)
1911
- Анджей Немоевский «Сказка. Драматическая поэма въ 1-мъ дѣйствiи, въ стихахъ» / «Сказка» (1911, пьеса)
1927
- Клод Фаррер «Битва» / «La Bataille» (1927, роман)
1936
- Роберт Бёрнс «Пробираясь через рожь...» / «Comin' Thro' the Rye» [= Пробираясь через рожь...] (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Веселый вдовец» / «The Joyful Widower» (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Две собаки» / «The Twa Dogs, a Tale» (1936, поэма)
- Роберт Бёрнс «Инвентарь» / «The Inventory» [= Инвентарь (ответ на мандат податного инспектора)] (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мне слишком рано замуж» / «I'm o'er young to Marry Yet» (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Молитва святого Вилли» / «Holy Wilie's Prayer» (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О, свистни...» / «Song - (O whistle, and I'll come to ye, my lad )» (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание (к джентельмену, который прислал ему бесплатно газету с предложением и дальше делать это)» / «To a Gentleman who had sent him a News-paper, and offered to continie it free of expens» [= Послание (к джентльмену, который прислал ему бесплатно газету с предложением и дальше делать это)] (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Привет поэта своему незаконному ребенку» / «A Poet's Welcome to His Love-Begotten Daughter» [= Привет поэта своему незаконнорожденному ребенку] (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Субботний вечер поселянина» / «The Cotter's Saturday Night Inscribed to R. A****, Esq.» (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «У меня есть жена...» / «I hae a wife o' ma ain» (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Хозяюшке Уочеп-Хауза» / «To the Gudewife of Wauchope House» [= Хозяюшке Уочеп-Хауза (М-сс Скотт из Уочепа)] (1936, стихотворение)
1937
- Уильям Шекспир «Венецианский купец» / «The Merchant of Venice» (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Всё хорошо, что хорошо кончается» / «All's Well, that Ends Well» (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Как вам это понравится» / «As You Like It» (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Король Лир» / «King Lear» (1937, пьеса)
1938
- Уильям Шекспир «Буря» / «The Tempest» (1938, пьеса)
- Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet» (1938, пьеса)
- Уильям Шекспир «Сон в летнюю ночь» / «A Midsummer Night's Dream» (1938, пьеса)
1939
- Уильям Шекспир «Веселые виндзорские кумушки» / «The Merry Wives of Windsor» [= Виндзорские кумушки] (1939, пьеса)
- Уильям Шекспир «Мера за меру» / «Measure for Measure» (1939, пьеса)
1941
- Уильям Шекспир «Зимняя сказка» / «The Winter's Tale» (1941, пьеса)
1949
- Карло Гольдони «Самодуры» / «I Rusteghi» (1949, пьеса)
1950
- Уильям Шекспир «Много шума из ничего» / «Much Ado About Nothing» (1950, пьеса)
1953
- Джордж Гордон Байрон «Стансы, написанные при проходе мимо Амвракийского залива» / «Stanzas written in passing the Ambracian Gulf» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Когда страницы книг...» / «Когда страницы книг...» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «О, если нас зовет в луга цветущий май...» / «О, если нас зовет в луга цветущий май...» [= «О, если нас зовет...»] (1953, стихотворение)
- Жан-Батист Мольер «Мнимый больной» / «Le Malade imaginaire» (1953, пьеса)
1954
- Виктор Гюго «Рюи Блаз» / «Ruy Blas» (1954, пьеса)
- Лопе де Вега «Девушка с кувшином» / «La moza de Cantaro» (1954, пьеса)
- Лопе де Вега «Звезда Севильи» / «La Estrella de Sevilla» (1954, пьеса)
- Лопе де Вега «Учитель танцев» / «El maestro de danzar» (1954, пьеса)
- Жан-Батист Мольер «Мнимый больной» / «Le Malade imaginaire» (1954, пьеса)
1956
- Карло Гоцци «Дзеим, царь джиннов, или Верная раба» / «Zeim, re de' geni» (1956, пьеса)
- Карло Гоцци «Зобеида» / «Zobeide» (1956, пьеса)
- Карло Гоцци «Синее чудовище» / «Il mostro turchino» (1956, пьеса)
- Карло Гоцци «Счастливые нищие» / «I pitocchi fortunati» (1956, пьеса)
- Ричард Шеридан «Соперники» / «The Rivals» (1956, пьеса)
1957
- Жан-Батист Мольер «Любовная досада» / «Le Dépit amoureux» (1957, пьеса)
- Жан-Батист Мольер «Мизантроп » / «Le Misanthrope ou l'Atrabilaire amoureux» (1957, пьеса)
- Эдмон Ростан «Сирано де Бержерак» / «Cyrano de Bergerac» (1957, пьеса)
1958
- Ги де Мопассан «Репетиция» / «Une répétition» (1958, пьеса)
- Эдмон Ростан «Принцесса Греза» / «La Princesse lointaine» (1958, пьеса)
- Эдмон Ростан «Романтики» / «Les Romanesques» (1958, пьеса)
- Эдмон Ростан «Шантеклер» / «Chantecler» (1958, пьеса)
1959
- Чарлз Майер «Как я ловил диких зверей» / «Jungle Beasts I Have Captured» (1959, документальное произведение)
- Карло Гольдони «Благоразумная дама» / «La dama prudente» (1959, пьеса)
- Карло Гольдони «Ворчун-благодетель» / «Le bourru bienfaisant» (1959, пьеса)
1961
- Педро Кальдерон де ла Барка «Апрельские и майские утра» / «Mananas de abril у mayo» (1961, пьеса)
- Педро Кальдерон де ла Барка «Дама сердца прежде всего» / «Antes que todo es mi dama» (1961, пьеса)
- Педро Кальдерон де ла Барка «Дама-невидимка» / «La dama duende» (1961, пьеса)
1963
- Лопе де Вега «Причуды Белисы» / «Причуды Белисы» (1963, пьеса)
1968
- Эдмон Ростан «Баллада о поединке» / «Баллада о поединке» [= Баллада о поединке (Из героической комедии «Сирано де Бержерак»)] (1968, отрывок)
1976
- Пьер-Жан Беранже «Подвенечный убор» / «Le chapeau de la mariee» (1976, стихотворение)
- Пьер-Жан Беранже «Пономарь» / «Le Carillonneur» (1976, стихотворение)
1978
- Антонио Мачадо «Ты, апельсинный куст, что в глиняном вазоне...» / «Naranjo en maceta ¡qué triste es tu suerte!..» [= Ты, апельсинный куст, что в глиняном вазоне...] (1978, стихотворение)
1981
- Джордж Гордон Байрон «Не вспоминай тех чудных дней...» / «Remind me not, Remind me not» [= Не вспоминай...] (1981, стихотворение)
1989
- Уильям Шекспир «85. «О муза бедная – её совсем не слышно…» / «Sonnet 85» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «87. «Прощай! Ты для меня бесценное владенье…» / «Sonnet 87» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «88. Когда захочешь ты смеяться надо мной…» / «Sonnet 88» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «89. «Скажи, что твой разрыв со мной произошёл…» / «Sonnet 89» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «90. «Так пусть же ненависть является твоя…» / «Sonnet 90» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «91. «Кто горд своим умом, кто – знатностию рода…» / «Sonnet 91» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «92. «Ты можешь от меня уйти! Но знаю я…» / «Sonnet 92» (1989, стихотворение)
- Уильям Шекспир «93. «Итак, я буду жить доверчиво вполне…» / «Sonnet 93» (1989, стихотворение)
1995
- Гуго фон Гофмансталь «Имярек. Представление о смерти богатого человека» / «Имярек. Представление о смерти богатого человека» (1995, пьеса)
1996
- Джордж Гордон Байрон «Жалоба Тассо» / «The Lament of Tasso» (1996, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Ода к Венеции» / «Ode on Venice» (1996, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Сон» / «The Dream» (1996, стихотворение)
2000
- Уильям Шекспир «Бесплодные усилия любви» / «Love's Labour's Lost» (2000, пьеса)
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2000, сборник)
2003
- Роберт Бёрнс «К жаворонку» / «Address to the Woodlark» (2003, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «К маргаритке» / «To a Mointain-Daisy, on Turning One Down, with Ploug, in April - 1786» (2003, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «К полевой мыши» / «To a Mouse, on Turning Her up Her Nest, with the Plough, November, 1785» (2003, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Май» / «Sweetest May, let Love incline Thee» (2003, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Среди колосьев ячменя» / «Song — (The Rigs O'Barley)» (2003, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Унылый декабрь» / «Thou Gloomy December» (2003, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Цветущая Нэлли» / «On a Bank of Flowers» (2003, стихотворение)
2007
- Эдмон Ростан «Орленок» / «L'Aiglon» (2007, пьеса)
2009
- Жан-Батист Мольер «Мещанин во дворянстве» / «Le bourgeois gentilhomme» (2009, пьеса)
2012
- Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet» (2012, пьеса)
2014
- Джордж Гордон Байрон «И ты мертва!» / «Stanzas («And thou art dead…»)» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Тирзе» / «To Thyrza» (2014, стихотворение)
Переводы Татьяны Щепкиной-Куперник стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1924
- Льюис Кэрролл «Алиса в Зазеркалье» / «Through the Looking Glass and What Alice Found There» [= Алиса в Зазеркальи] (1924, роман)
2014
- Льюис Кэрролл «Алиса в Зазеркалье» / «Through the Looking Glass and What Alice Found There» (2014, роман)