Переводчик — Григорий Порфирьевич Кочур (Григорій Порфирович Кочур)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 1908 г. |
Дата смерти: | 1994 г. (86 лет) |
Переводчик на: | украинский |
Работы Григория Кочура
Переводы Григория Кочура
1966
- Джанни Родари «Про старовинну баєчку» / «Proverbi» (1966, микрорассказ)
- Джанни Родари «Безіменні зірки» / «Stelle senza nome» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Вогненна крапочка» / «Il puntino di fuoco» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Диктатор» / «Il dittatore» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Знак питання» / «Storia di un punto interrogativo» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Каламар» / «Il calamaio» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Місяць над Києвом» / «La luna di Kiev» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Надії» / «La speranza» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Танок усіх діток» / «Girotondo di tutto il mondo» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Трагедія коми» / «Tragedia di una virgola» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Школа для дорослих» / «La scuola dei grandi» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Що сталося з дужкою» / «Il caso di una parentesi» (1966, стихотворение)
1968
- Поль Верлен «Nevermore» / «II. Nevermore» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «В промінні білім...» / «VI. «La lune blanche...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «В сон чорний, смутний...» / «V. «Un grand sommeil noir...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Коли світ свінув...» / «IV. «Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Оця несходима...» / «VIII. «Dans l'interminable...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Перш як підеш ти на схилок...» / «V. «Avant que tu ne t'en ailles...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Це закохане томління...» / «I. «C'est l'extase langoureuse...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Вечірня дума» / «Pensée du soir» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Мій звичний сон» / «VI. Mon rêve familier» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Нічний ефект» / «IV. Effet de nuit» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Осіння пісня» / «V. Chanson d'automne» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Подолані» / «Les Vaincus» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Поетичне мистецтво» / «Art poétique» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Савітрі» / «Çavitrî» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Сентиментальна розмова» / «Colloque sentimental» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Сонця на спаді» / «I. Soleils couchants» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Томління» / «II. Langueur» (1968, стихотворение)
1988
- Джакомо Леопарди «Безмежність» / «L’infinito» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Вечір святочного дня» / «La sera del dì di festa» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «До місяця» / «Alla luna» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «До себе самого» / «A se stesso» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Палінодія» / «Palinodia» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Самотнє життя» / «La vita solitaria» (1988, стихотворение)
1991
- Эмили Дикинсон «А небо лікар хіба?..» / «“Is Heaven a Physician?..”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Боятись? Чого боятись?..» / «“Afraid! Of whom am I afraid?..”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всю міць у жмені затисну...» / «“I took my Power in my Hand —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Коштовна спорохніла втіха...» / «“A precious — mouldering pleasure — ’tis —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Свою частку ночі витерпіти...» / «“Our share of night to bear —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Такий маленький човник...» / «“’Twas such a little — little boat…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Хто в свято поспіша до церкви...» / «“Some keep the Sabbath going to Church —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Якщо снігурі прилітатимуть...» / «“If I shouldn’t be alive…”» (1991, стихотворение)
2004
- Эдгар Аллан По «Крук» / «The Raven» (2004, стихотворение)