Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «xavier_paet» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 20 апреля 13:03

В апрельском номере журнала "Семь искусств" продолжение перевода новой книги Карло Ровелли.

В этой главе рассказывается о современном понимании квантовой физики как исключительно теории отношений, взаимосвязей. Разнообразие мира сущностей является не чем иным как узлами в отношениях между... Для меня осталось загадкой между чем и чем происходят взаимоотношения. А в целом буддизм и витгенштейновщина.

https://7i.7iskusstv.com/y2024/nomer4/kat...


Статья написана 13 апреля 19:00

Сделал перевод небольшого стихотворения в прозе

https://eastwestliteraryforum.com/rus/pro...


Статья написана 4 апреля 19:20

В англо-русском литературном журнале «EastWest Literary Forum» опубликован перевод моего рассказа

https://eastwestliteraryforum.com/prose/s...


Статья написана 22 февраля 14:27

На портале "Семь искусств" опубликован мой перевод одной главы из новой книги Карло Ровелли, итальянского физика, одного из авторов теории петлевой квантовой гравитации, популяризатора науки, политического активиста. Текст интересный и непростой, формулировки местами сложны, а логика шагает широкими, далеко не очевидными шагами. С другой стороны, повествование пересыпано философскими до поэтичности и поэтичными до философичности вставками. Читать интересно и физикам, и лирикам.

Рядом публикация В. Мацарского, переводчика научной биографии Эйнштейна, написанной А. Пайсом и давно ставшей классической. У нас она издана в 1989 г. Книга является непременном атрибутом любой библиографии об Эйнштейне, и фамилия её переводчика много раз попадалась на глаза. И вот тут такое соседство. Обалдеть.

https://7i.7iskusstv.com/y2024/nomer1_2/k...


Статья написана 16 февраля 11:58

Журнал Слово\Word опубликовал мой перевод небольшой главы из новой (автобиографической) книги Дэниела Деннета, наверное, самого известного современенного американского философа. Главным образом, перевести мне его захотелось, чтобы понять характер его мышления: это можно понять и при чтении, перевод — то же чтение, только гораздо более медленное и въедливое, буквальное микроскопическое. Читателю первая половина главы покажется более интересной: в ней наблюдения за перестроечными реалиями конца 80-х, а также описано общение с известными людьми, напр., с нобелевским лауреатом Дж. Уотсоном, сооткрывателем ДНК.

https://litbook.ru/article/18187/





  Подписка

Количество подписчиков: 0

⇑ Наверх